aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
blob: 6d9353b8b9660e6b2be4c0ab3fcd8e8f0b9d0e7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fswriter%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Michał <manveru1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: nonprintable_text.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Non-printing Text"
msgstr "Tworzenie tekstu niedrukowalnego"

#: nonprintable_text.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>non-printing text</bookmark_value>      <bookmark_value>text; non-printable</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst niedrukowalny</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; niedrukowalny</bookmark_value>"

#: nonprintable_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Tworzenie tekstu niedrukowalnego</link></variable>"

#: nonprintable_text.xhp#par_id4685201.help.text
msgid "To create text that is not to be printed do the following:"
msgstr "W celu utworzenia tekstu, który nie ma być drukowany, należy wykonać następujące czynności:"

#: nonprintable_text.xhp#par_id3149789.14.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw – Ramka</item> i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150224.15.help.text
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
msgstr "Wpisz tekst do ramki i - jeżeli jest taka potrzeba - zmień rozmiar ramki."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150242.16.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Ramka/Obiekt</item> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Opcje</item>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3145227.17.help.text
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
msgstr "W obszarze <emph>Właściwości </emph>wyłącz opcję <emph>Drukuj</emph>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text
msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text
msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Ukrywanie tekstu</link>"

#: fields_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Input Fields"
msgstr "Dodawanie pól wprowadzania"

#: fields_enter.xhp#bm_id3155916.help.text
msgid "<bookmark_value>text; input fields</bookmark_value>      <bookmark_value>fields; input fields in text</bookmark_value>      <bookmark_value>input fields in text</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;input fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; pola wprowadzania</bookmark_value>      <bookmark_value>pola; pola wprowadzania w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>pola wprowadzania w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; pola wprowadzania</bookmark_value>"

#: fields_enter.xhp#hd_id3155916.1.help.text
msgid "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Adding Input Fields</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Dodawanie pól wprowadzania\">Dodawanie pól wprowadzania</link> </variable>"

#: fields_enter.xhp#par_id3153409.2.help.text
msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable."
msgstr "Pole wprowadzania jest zmienną, którą można kliknąć w dokumencie w celu wyświetlenia okna dialogowego pozwalającego na edycję zmiennej."

#: fields_enter.xhp#par_id3145776.3.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>               <emph/>and click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Wstaw - Pola - Inne</item><emph/> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Funkcje</item>."

#: fields_enter.xhp#par_id3155620.5.help.text
msgid "Click “Input field”<emph/>in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item> kliknij opcję “Pole wprowadzania\"<emph/>."

#: fields_enter.xhp#par_id3154257.6.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>               <emph/>and type the text for the variable."
msgstr "Kliknij polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw</item> <emph/>i wprowadź tekst dla zmiennej."

#: fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text
msgctxt "fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: fields_enter.xhp#par_id3150708.4.help.text
msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9."
msgstr "Aby szybko otworzyć wszystkie pola wprowadzania w dokumencie w celu ich edycji, naciśnij kombinację klawiszy Ctrl + Shift + F9."

#: autotext.xhp#tit.help.text
msgid "Using AutoText"
msgstr "Korzystanie z funkcji autotekstu"

#: autotext.xhp#bm_id3155521.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoText</bookmark_value>      <bookmark_value>networks and AutoText directories</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;AutoText shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;AutoText shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text blocks</bookmark_value>      <bookmark_value>text blocks</bookmark_value>      <bookmark_value>blocks of text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>autotekst</bookmark_value>      <bookmark_value>sieć i katalogi autotekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>listy; skróty autotekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>drukowanie; skróty autotekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; bloki tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>bloki tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>bloki tekstowe</bookmark_value>"

#: autotext.xhp#hd_id3155521.26.help.text
msgid "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Using AutoText</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Korzystanie z funkcji autotekstu</link></variable>"

#: autotext.xhp#par_id3150534.27.help.text
msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text."
msgstr "Program $[officename] Writer umożliwia przechowywanie fragmentów tekstu wraz z rysunkami, tabelami i polami w postaci autotekstu, który później można w łatwy sposób wstawić do dokumentu. W ten sposób można również przechowywać tekst sformatowany."

#: autotext.xhp#hd_id3155539.48.help.text
msgid "To To Create an AutoText Entry"
msgstr "Tworzenie pozycji autotekstu"

#: autotext.xhp#par_id3155560.47.help.text
msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character."
msgstr "Zaznacz tekst, tekst z grafiką, tabelę lub pole, które ma zostać zapisane jako pozycja autotekstu. Rysunek można zapisać pod warunkiem, że jest zakotwiczony jako znak oraz przed nim i za nim znajduje się co najmniej jeden znak tekstowy."

#: autotext.xhp#par_id3155581.57.help.text
msgid "Choose<emph/>               <item type=\"menuitem\">Edit - AutoText</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph/><item type=\"menuitem\">Edycja – Autotekst</item>."

#: autotext.xhp#par_id3147761.58.help.text
msgid "Select the category where you want to store the AutoText."
msgstr "Wybierz kategorię, w której ma zostać zapisana pozycja autotekstu."

#: autotext.xhp#par_id3147779.59.help.text
msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the <emph>Display remainder of name as suggestion while typing</emph> AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut."
msgstr "Wprowadź nazwę dłuższą niż cztery znaki. Pozwala to na włączenie opcji autotekstu <emph>Wyświetl pozostałą część nazwy w trakcie pisania</emph>. W razie potrzeby można modyfikować proponowany skrót."

#: autotext.xhp#par_id3147807.60.help.text
msgid "Click the <emph>AutoText</emph> button, and then choose <emph>New</emph>. "
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Autotekst</emph>, a następnie wybierz opcję <emph>Nowy</emph>. "

#: autotext.xhp#par_idN10732.help.text
msgid "Click the <emph>Close</emph> button."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph>."

#: autotext.xhp#hd_id3147282.39.help.text
msgid "To Insert an AutoText Entry"
msgstr "Wstawianie pozycji autotekstu"

#: autotext.xhp#par_id3145597.61.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, w którym ma zostać wstawiony wpis autotekstu."

#: autotext.xhp#par_id3145615.28.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Edit - AutoText</emph></link>."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Edycja - Autotekst</emph></link>."

#: autotext.xhp#par_id3145644.38.help.text
msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
msgstr "Wybierz autotekst, który ma zostać wstawiony, a następnie kliknij opcję <emph/><item type=\"menuitem\">Wstaw</item>."

#: autotext.xhp#par_id3145668.30.help.text
msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">AutoText</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> bar, and then choose an AutoText entry. "
msgstr "Możesz także wprowadzić skrót autotekstu, a następnie nacisnąć klawisz F3 lub kliknąć strzałkę obok ikony <item type=\"menuitem\">Autotekst</item><emph/> na pasku <item type=\"menuitem\">Wstaw</item> i wybrać żądaną pozycję autotekstu. "

#: autotext.xhp#par_id3155090.43.help.text
msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type <item type=\"literal\">fn</item>, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type <item type=\"literal\">dt</item>, and then press F3. "
msgstr "Aby szybko wprowadzić formułę programu %PRODUCTNAME Math, wpisz <item type=\"literal\">fn</item> i naciśnij klawisz F3. W przypadku wstawiania więcej niż jednej formuły, są one kolejno numerowane. Aby wstawić tekst zastępczy, wprowadź <item type=\"literal\">dt</item> i naciśnij klawisz F3. "

#: autotext.xhp#hd_id3155115.45.help.text
msgid "To Print a List of AutoText Entries"
msgstr "Aby wyświetlić listę pozycji autotekstu"

#: autotext.xhp#par_id3155136.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Makra - Zarządzaj makrami - %PRODUCTNAME Basic</emph>."

#: autotext.xhp#par_id3155160.62.help.text
msgid "In the <emph>Macro from</emph> list, double-click \"%PRODUCTNAME Macros - Gimmicks\"."
msgstr "Kliknij dwukrotnie pozycję \"Makra %PRODUCTNAME - Gimmicks\" na liście <emph>Makro z</emph>."

#: autotext.xhp#par_id3151277.63.help.text
msgid "Select \"AutoText\" and then click <emph>Run</emph>. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document."
msgstr "Wybierz pozycję \"AutoText\", a następnie kliknij przycisk <emph>Wykonaj</emph>. W odrębnym dokumencie tekstowym zostanie wygenerowana lista pozycji Autotekstu."

#: autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text
msgctxt "autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Drukuj</emph>."

#: autotext.xhp#hd_id3151327.49.help.text
msgid "Using AutoText in Network Installations"
msgstr "Korzystanie z funkcji autotekstu w instalacjach sieciowych"

#: autotext.xhp#par_id3151355.50.help.text
msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network."
msgstr "Pozycje autotekstu można zapisać w różnych katalogach w sieci."

#: autotext.xhp#par_id3151370.51.help.text
msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory."
msgstr "Na przykład pozycje autotekstu \"tylko do odczytu\" używane w firmie można przechowywać na serwerze centralnym, a pozycje tworzone przez użytkownika - w katalogu lokalnym."

#: autotext.xhp#par_id3151390.52.help.text
msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration."
msgstr "Ścieżki dla katalogów AutoText mogą być edytowane w konfiguracji."

#: autotext.xhp#par_id3154960.53.help.text
msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used."
msgstr "W oknie są wyświetlone dwa katalogi. Pierwsza pozycja odnosi się do instalacji serwera, natomiast druga to katalog użytkownika. Jeśli dwie identyczne pozycje autotekstu występują w obu katalogach, program korzysta z pozycji w katalogu użytkownika."

#: autotext.xhp#par_id3154995.42.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\">Edit - AutoText</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\">Edycja - Autotekst</link>"

#: autotext.xhp#par_id3155012.46.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Uzupełnianie wyrazów</link>"

#: section_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Sections"
msgstr "Wstawianie sekcji"

#: section_insert.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>sections; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; sections</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents;inserting linked sections</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;linked sections, manually</bookmark_value>      <bookmark_value>links;inserting sections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekcje; wstawianie</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; sekcje</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty HTML; wstawianie powiązanych sekcji</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualizacja; powiązane sekcje, ręcznie</bookmark_value>      <bookmark_value>łącza; wstawianie sekcji</bookmark_value>"

#: section_insert.xhp#hd_id3149695.16.help.text
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Wstawianie sekcji\">Wstawianie sekcji</link></variable>"

#: section_insert.xhp#par_id3155917.26.help.text
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
msgstr "W aktywnym dokumencie można wstawiać nowe sekcje lub łącza do sekcji w innych dokumentach. W przypadku wstawienia sekcji w postaci łącza po każdej modyfikacji dokumentu źródłowego zmienia się zawartość łącza."

#: section_insert.xhp#hd_id3155863.27.help.text
msgid "To Insert a New Section"
msgstr "Wstawianie nowej sekcji"

#: section_insert.xhp#par_id3149843.23.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, gdzie należy wstawić nową sekcję, lub zaznacz tekst, który należy zamienić na sekcję."

#: section_insert.xhp#par_id3156103.28.help.text
msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph."
msgstr "W przypadku zaznaczenia tekstu wewnątrz jednego akapitu zaznaczony tekst zostanie automatycznie zamieniony na nowy akapit."

#: section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Sekcja</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item>               <emph/>box, type a name for the section."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nowa sekcja</item> <emph/>wprowadź nazwę sekcji."

#: section_insert.xhp#par_id3153127.25.help.text
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Ustaw opcje sekcji, a następnie kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>."

#: section_insert.xhp#hd_id3149635.30.help.text
msgid "To Insert a Section as a Link"
msgstr "Wstawianie sekcji w postaci łącza"

#: section_insert.xhp#par_id3149648.31.help.text
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
msgstr "Aby można było wstawić sekcję w postaci łącza, sekcja musi istnieć w dokumencie źródłowym."

#: section_insert.xhp#par_id3149611.18.help.text
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
msgstr "Po otwarciu dokumentu zawierającego sekcje w postaci łącz $[officename] zaproponuje aktualizację zawartości sekcji. Aby ręcznie aktualizować łącze, wybierz <emph>Narzędzia - Aktualizuj - Łącza</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3149860.22.help.text
msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved."
msgstr "Sekcje w postaci łączy można wstawić także do dokumentów HTML. Jeśli strona zostanie wyświetlona w przeglądarce internetowej, zawartość sekcji będzie uwzględniała stan z ostatniego zapisu dokumentu HTML."

#: section_insert.xhp#par_id3145104.32.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, w którym należy wstawić sekcję w postaci łącza."

#: section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Sekcja</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item>               <emph/>box, type a name for the section."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nowa sekcja</item> <emph/>wprowadź nazwę sekcji."

#: section_insert.xhp#par_id3153387.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item>               <emph/>area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item>               <emph/>check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Łącze</item> <emph/>zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Ukryj</item><emph/>. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">W systemie Windows można także zaznaczyć pole wyboru <item type=\"menuitem\">DDE</item> w celu automatycznej aktualizacji zawartości sekcji po zmianie dokumentu źródłowego. </caseinline></switchinline>"

#: section_insert.xhp#par_id3154852.36.help.text
msgid "Click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to the <item type=\"menuitem\">File name</item>               <emph/>box."
msgstr "Kliknij przycisk przeglądania (<item type=\"menuitem\">...</item>) obok pola <item type=\"menuitem\">Nazwa pliku</item><emph/>."

#: section_insert.xhp#par_id3155882.37.help.text
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Znajdź plik zawierający sekcję, która ma zostać wstawiona, a następnie kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3149978.38.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item>               <emph/>box, select the section that you want to insert."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Sekcja</item> <emph/> wybierz sekcję, którą chcesz wstawić."

#: section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>."

#: pagenumbers.xhp#tit.help.text
msgid "Page Numbers "
msgstr "Numer strony "

#: pagenumbers.xhp#bm_id5918759.help.text
msgid "<bookmark_value>page numbers;inserting/defining/formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles;page numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>starting page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;starting page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;page numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numery stron; wstawianie/definiowanie/formatowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>style strony; numeracja strony</bookmark_value>      <bookmark_value>początkowy numer strony</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; numery stron</bookmark_value>      <bookmark_value>definiowanie; początkowe numery stron</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; numery stron</bookmark_value>      <bookmark_value>style; numery stron</bookmark_value>"

#: pagenumbers.xhp#hd_id413830.help.text
msgid "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Page Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Numer strony</link></variable>"

#: pagenumbers.xhp#par_id1617175.help.text
msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text."
msgstr "W programie Writer numer strony jest polem, które można wstawić do tekstu."

#: pagenumbers.xhp#hd_id6091494.help.text
msgid "To Insert Page Numbers"
msgstr "Wstawianie numerów stron"

#: pagenumbers.xhp#par_id8611102.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph> to insert a page number at the current cursor position."
msgstr "Aby wstawić numer strony w bieżącej pozycji kursora, wybierz <emph>Wstaw - Pola - Numer strony</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id6604510.help.text
msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <emph>View - Field names</emph>."
msgstr "Jeśli zamiast numeru strony widoczny jest tekst \"Numer strony\", wybierz <emph>Widok - Nazwy pól</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id2678914.help.text
msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page."
msgstr "Jednak w przypadku dodania lub usunięcia tekstu, te pola zmienią swoją pozycję. Dlatego też najlepszym sposobem jest wstawienie pola numeru strony w nagłówku lub stopce, co zapewni tę samą pozycję numeru i jego powtarzanie na kolejnych stronach."

#: pagenumbers.xhp#par_id614642.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header - (name of page style)</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer - (name of page style)</item> to add a header or footer to all pages with the current page style."
msgstr "Aby dodać nagłówek lub stopkę do wszystkich stron bieżącego stylu, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Wstaw - Nagłówek - (nazwa stylu strony)</item> lub <item type=\"menuitem\">Wstaw - Stopka - (nazwa stylu strony)</item>."

#: pagenumbers.xhp#hd_id2551652.help.text
msgid "To Start With a Defined Page Number"
msgstr "Rozpoczynanie od zdefiniowanego numeru strony"

#: pagenumbers.xhp#par_id6111941.help.text
msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12."
msgstr "Numeracja stron pozwala na zmianę także innych parametrów. Na przykład tworzony jest dokument tekstowy, który ma rozpoczynać się od strony numer 12."

#: pagenumbers.xhp#par_id5757621.help.text
msgid "Click into the first paragraph of your document."
msgstr "Kliknij pierwszy akapit dokumentu."

#: pagenumbers.xhp#par_id2632831.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Format - Akapit - Przepływ tekstu</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4395275.help.text
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "W obszarze Podziały włącz opcję <emph>Wstaw</emph>. Włącz opcję <emph>Ze stylem strony</emph>, aby można było ustawić nowy <emph>Numer strony</emph>. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id1654408.help.text
msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page."
msgstr "Numer nowej strony jest atrybutem pierwszego akapitu na stronie."

#: pagenumbers.xhp#hd_id7519150.help.text
msgid "To Format the Page Number Style"
msgstr "Formatowanie stylu numeru strony"

#: pagenumbers.xhp#par_id9029206.help.text
msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on."
msgstr "Można zastosować numerację rzymską: i, ii, iii, iv itd."

#: pagenumbers.xhp#par_id3032319.help.text
msgid "Double-click directly before the page number field. You see the <emph>Edit Fields</emph> dialog."
msgstr "Kliknij dwukrotnie bezpośrednio przed polem podziału strony. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Edycja pól</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id9139378.help.text
msgid "Select a number format and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz format numeracji i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: pagenumbers.xhp#hd_id5051728.help.text
msgid "Using Different Page Number Styles"
msgstr "Korzystanie z różnych stylów numeracji stron"

#: pagenumbers.xhp#par_id1558885.help.text
msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style."
msgstr "Do kilku stron należy zastosować styl numeracji rzymskiej, a do kolejnych inny styl."

#: pagenumbers.xhp#par_id1541184.help.text
msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look."
msgstr "W programie Writer należy zdefiniować różne style stron. Pierwszy styl strony zawiera stopkę z polem numeru strony sformatowanym w cyfrach rzymskich. Kolejny styl strony zawiera stopkę z polem numeru strony sformatowanym w inny sposób."

#: pagenumbers.xhp#par_id18616.help.text
msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks."
msgstr "Oba style strony muszą być rozdzielone znakiem podziału stron. W programie Writer można skonfigurować automatyczne podziały stron lub też ręcznie wstawiać znaki podziału stron."

#: pagenumbers.xhp#par_id6138492.help.text
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
msgstr "Jeśli w wybranym stylu jako \"Następny styl\" ustawiono inny styl, na końcu strony pojawi się <emph>automatyczny podział strony</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4569231.help.text
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the First Page entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"next style\"."
msgstr "Na przykład dla stylu \"Pierwsza strona\" następnym stylem jest styl \"Domyślny\".  Aby wyświetlić tę opcję, naciśnij klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> w celu otwarcia okna <item type=\"menuitem\">Style i formatowanie</item>, kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style strony</item> i prawym przyciskiem myszy kliknij pozycję Pierwsza strona. Z menu kontekstowego wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Modyfikuj</item>. Na karcie <item type=\"menuitem\">Organizator</item> widoczna będzie pozycja \"następny styl\"."

#: pagenumbers.xhp#par_id291451.help.text
msgid "A <emph>manually inserted page break</emph> can be applied without or with a change of page styles."
msgstr "<emph>Ręcznie wstawiany podział strony</emph> można zastosować z lub bez zmiany stylu strony."

#: pagenumbers.xhp#par_id3341776.help.text
msgid "If you just press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>, you apply a page break without a change of styles."
msgstr "Naciśnięcie kombinacji klawiszy <item type=\"keycode\">Ctrl + Enter</item> spowoduje wstawienie znaku podziału strony bez zmiany stylu."

#: pagenumbers.xhp#par_id5947141.help.text
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
msgstr "W przypadku wyboru opcji <emph>Wstaw - Ręczny podział</emph>, można wstawić ręczny podział stron z lub bez zmiany stylu lub też ze zmianą numeru strony."

#: pagenumbers.xhp#par_id1911679.help.text
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
msgstr "Od rodzaju dokumentu zależy, czy lepszym sposobem będzie wstawienie ręcznego podziału stron pomiędzy stylami stron, czy zastosowanie podziału automatycznego. Jeśli tylko jedna strona (tytułowa) ma mieć inny styl niż pozostałe strony, lepiej zastosować metodę automatycznego podziału stron:"

#: pagenumbers.xhp#hd_id9364909.help.text
msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page"
msgstr "Stosowanie innego stylu strony do pierwszej strony"

#: pagenumbers.xhp#par_id4473403.help.text
msgid "Click into the first page of your document."
msgstr "Kliknij pierwszą stronę dokumentu."

#: pagenumbers.xhp#par_id4313791.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>. "
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>. "

#: pagenumbers.xhp#par_id4331797.help.text
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "W oknie <emph>Style i formatowanie</emph> kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4191717.help.text
msgid "Double-click the \"First Page\" style."
msgstr "Kliknij dwukrotnie styl \"Pierwsza strona\"."

#: pagenumbers.xhp#par_id2318796.help.text
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
msgstr "do strony tytułowej zostanie zastosowany styl \"Pierwsza strona\", a do następnych stron zostanie automatycznie zastosowany styl \"Domyślny\"."

#: pagenumbers.xhp#par_id399182.help.text
msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields."
msgstr "Teraz można na przykład wstawić stopkę tylko dla stylu \"Domyślny\" lub też wstawić stopki do obu stylów, ale z innym formatowaniem pól numeru strony."

#: pagenumbers.xhp#hd_id5298318.help.text
msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change"
msgstr "Stosowanie ręcznie wstawionego stylu strony"

#: pagenumbers.xhp#par_id7588732.help.text
msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied."
msgstr "Kliknij początek pierwszego akapitu strony, gdzie zastosowano inny styl strony."

#: pagenumbers.xhp#par_id95828.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Ręczny podział</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Wstaw podział</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id3496200.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "W polu listy <item type=\"menuitem\">Styl</item> wybierz styl strony. Można także ustawić nowy numer strony. Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: pagenumbers.xhp#par_id7599108.help.text
msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first."
msgstr "Wybrany styl strony będzie zastosowany od bieżącego akapitu do następnego podziału strony ze stylem. Może zajść konieczność wcześniejszego utworzenia nowego stylu strony."

#: search_regexp.xhp#tit.help.text
msgid "Using Wildcards in Text Searches"
msgstr "Przeszukiwanie tekstu przy pomocy znaków wieloznacznych"

#: search_regexp.xhp#bm_id3150099.help.text
msgid "<bookmark_value>wildcards, see regular expressions</bookmark_value>      <bookmark_value>searching; with wildcards</bookmark_value>      <bookmark_value>regular expressions;searching</bookmark_value>      <bookmark_value>examples for regular expressions</bookmark_value>      <bookmark_value>characters;finding all</bookmark_value>      <bookmark_value>invisible characters;finding</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph marks;searching</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>symbole wieloznaczne, patrz wyrażenia regularne</bookmark_value>      <bookmark_value>wyszukiwanie; z symbolami wieloznacznymi</bookmark_value>      <bookmark_value>wyrażenia regularne;wyszukiwanie</bookmark_value>      <bookmark_value>przykłady wyrażeń regularnych</bookmark_value>      <bookmark_value>znaki;znajdowanie wszystkich</bookmark_value>      <bookmark_value>niewidoczne znaki;znajdowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>znaczniki akapitu;wyszukiwanie</bookmark_value>"

#: search_regexp.xhp#hd_id3150099.15.help.text
msgid "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Using Wildcards in Text Searches</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Przeszukiwanie tekstu przy pomocy znaków wieloznacznych</link></variable>"

#: search_regexp.xhp#par_id0509200916345516.help.text
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
msgstr "Do wyszukania nieokreślonych lub niewidocznych znaków można użyć symboli wieloznacznych i symboli zastępczych."

#: search_regexp.xhp#par_id3155182.50.help.text
msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"."
msgstr "Podczas wyszukiwania i zamiany tekstu w dokumencie można korzystać z symboli wieloznacznych. Na przykład wyszukiwanie frazy \"s.n\" powoduje znalezienie ciągu \"sun\" i \"syn\"."

#: search_regexp.xhp#par_id3155907.40.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Find & Replace</item>."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Edycja - Znajdź i zamień</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id2142399.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">More Options</item> to expand the dialog."
msgstr "Aby rozszerzyć okno dialogowe, kliknij <item type=\"menuitem\">Więcej opcji</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id3155861.41.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Regular expressions</item> check box."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Wyrażenie regularne</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id3149843.42.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Search for</item> box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Szukaj</item> wpisz szukanej frazy i znak wieloznaczny, którego chcesz użyć w przeszukiwaniu."

#: search_regexp.xhp#par_id3156113.51.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Find</item> or <item type=\"menuitem\">Find All</item>."
msgstr "Kliknij <item type=\"menuitem\">Znajdź </item>lub<item type=\"menuitem\"> Znajdź wszystkie</item>."

#: search_regexp.xhp#hd_id3153401.52.help.text
msgid "Regular Expression Examples"
msgstr "Przykłady wyrażeń regularnych"

#: search_regexp.xhp#par_id3149641.44.help.text
msgid "The wildcard for a single character is a period (.)."
msgstr "Pojedynczemu znakowi odpowiada kropka (.)."

#: search_regexp.xhp#par_id3153136.43.help.text
msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
msgstr "Gwiazdka oznacza zero lub więcej wystąpień poprzedniego znaku. Na przykład : \"123*\" znajdzie \"12\" \"123\" i \"1233\"."

#: search_regexp.xhp#par_id3149609.45.help.text
msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)."
msgstr "Symbolem wieloznacznym wyszukującym zero lub więcej wystąpień dowolnego znaku jest kropka i gwiazdka (.*)."

#: search_regexp.xhp#par_id3149854.46.help.text
msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)."
msgstr "Symbolem wieloznacznym końca akapitu jest znak dolara ($). Symbolem wieloznacznym początku akapitu jest daszek i kropka (^.)."

#: search_regexp.xhp#par_id0509200916345545.help.text
msgid "The wildcard for a tab character is \\t."
msgstr "Symbolem wieloznacznym dla tabulatora jest \\t."

#: search_regexp.xhp#par_id3153414.49.help.text
msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph."
msgstr "Wyszukiwanie z użyciem wyrażenia regularnego jest wykonywane tylko dla jednego akapitu. Aby przeprowadzić wyszukiwanie z użyciem wyrażenia regularnego w wielu akapitach, uruchom oddzielne wyszukiwanie w każdym z akapitów."

#: search_regexp.xhp#par_id3149875.48.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">List of Wildcards</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">Lista symboli wieloznacznych</link>"

#: globaldoc_howtos.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Master Documents and Subdocuments"
msgstr "Korzystanie z dokumentów głównych i podrzędnych"

#: globaldoc_howtos.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator;master documents</bookmark_value>      <bookmark_value>master documents;creating/editing/exporting</bookmark_value>      <bookmark_value>subdocuments;creating/editing/removing</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;subdocuments</bookmark_value>      <bookmark_value>indexes; master documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Nawigator; dokumenty główne</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty główne; tworzenie/edycja/eksport</bookmark_value>      <bookmark_value>poddokumenty; tworzenie/edycja/eksport</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; poddokumenty</bookmark_value>      <bookmark_value>indeksy; dokumenty główne</bookmark_value>"

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Working with Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Korzystanie z dokumentów głównych i podrzędnych</link></variable>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
msgstr "Za pomocą dokumentu głównego można zarządzać dużymi dokumentami, takimi jak książka zawierająca wiele rozdziałów. Jest to rodzaj kontenera dla wielu plików programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Pliki te noszą nazwę dokumentów podrzędnych."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153127.29.help.text
msgid "To Create a Master Document"
msgstr "Tworzenie dokumentu głównego"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149956.31.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Master Document</emph>."
msgstr "Wybierz<emph>Plik - Nowy - Dokument Głowny</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149612.32.help.text
msgid "Open an existing document and choose <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
msgstr "Otwórz istniejący dokument i wybierz <emph>Plik - Wyślij - Utwórz Dokument Główny</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149873.28.help.text
msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a <item type=\"menuitem\">Text</item>               <emph/>entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments."
msgstr "Jeśli został utworzony nowy dokument główny, pierwszym wpisem w Nawigatorze powinien być wpis <item type=\"menuitem\">Tekst</item><emph/>. Wpisz wstęp lub wprowadź dowolny tekst. Dzięki temu po edycji stylu istniejącego w dokumencie głównym zmieniony styl jest widoczny we wszystkich dokumentach podrzędnych."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145114.33.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item>               <emph/>icon, and do one of the following:"
msgstr "W <item type=\"menuitem\">Nawigatorze</item> dokumentu głównego (powinien zostać otwarty automatycznie, jeśli nie, należy nacisnąć F5),  należy kliknąć i przytrzymać ikonę <item type=\"menuitem\">Wstaw</item><emph/> i wykonać jedną z następujących akcji:"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3156240.34.help.text
msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Aby wystawić istniejący plik jako dokument podrzędny, wybierz <emph>Plik</emph>, zlokalizować plik, który ma być dołączony i następnie kliknąć<emph>OK</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145405.35.help.text
msgid "To create a new subdocument, choose <emph>New Document</emph>, type a name for the file, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Aby utworzyć nowy dokument podrzędny, wybierz <emph>Nowy dokument</emph>, wprowadź nazwę pliku i kliknij <emph>Zapisz</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8550981.help.text
msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
msgstr "Aby wstawić tekst pomiędzy podrzędne dokumenty, wybierz <emph>Tekst</emph>. Następnie wpisz tekst. Nie można wstawić tekstu obok istniejącego tekstu w Nawigatorze."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153382.36.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3154242.37.help.text
msgid "To Edit a Master Document"
msgstr "Edycja dokumentu głównego"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154255.20.help.text
msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document."
msgstr "Do zmiany układu i edycji dokumentów podrzędnych w dokumencie głównym służy Nawigator."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155879.38.help.text
msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator."
msgstr "Aby otworzyć dokument podrzędny do edycji, kliknij na nim prawym przyciskiem myszy w Nawigatorze, a następnie wybierz <emph>Edytuj</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155931.39.help.text
msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose <emph>Delete</emph>. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed."
msgstr "Aby usunąć dokument podrzędny z dokumentu głównego, kliknij na nim prawym przyciskiem myszy w Nawigatorze, a następnie wybierz <emph>Usuń</emph>. To polecenie nie spowoduje usunięcia pliku źródłowego."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148677.8.help.text
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
msgstr "Aby dodać tekst do dokumentu głównego, kliknij prawym przyciskiem myszy element w Nawigatorze, a następnie wybierz <emph>Wstaw - Tekst</emph>. Przed zaznaczonym elementem w dokumencie głównym zostanie umieszczona sekcja tekstowa pozwalająca na wprowadzenie żądanego tekstu."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149982.10.help.text
msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the <item type=\"menuitem\">Move down</item> or <item type=\"menuitem\">Move up</item>               <emph/>icon."
msgstr "Aby zmienić kolejność dokumentów podrzędnych w dokumencie głównym, przeciągnij dokument podrzędny w nowe miejsce na liście Nawigatora. Innym sposobem jest zaznaczenie dokumentu podrzędnego na liście, a następnie kliknięcie ikony <item type=\"menuitem\">Przenieś w dół</item> lub <item type=\"menuitem\">Przenieś w górę</item><emph/>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153022.40.help.text
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
msgstr "Aby dodać do dokumentu głównego indeks, taki jak spis treści, kliknij prawym przyciskiem myszy dokument podrzędny w Nawigatorze, a następnie wybierz <emph>Wstaw - Indeks</emph>. Indeks zostanie wstawiony do dokumentu głównego przed zaznaczonym dokumentem podrzędnym."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148949.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Ikona</alt></image>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153632.21.help.text
msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the <emph>Update</emph> icon."
msgstr "Aby zaktualizować indeks w dokumencie głównym, zaznacz indeks w Nawigatorze, a następnie kliknij ikonę <emph>Aktualizuj</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_idN10C40.help.text
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
msgstr "Po wstawieniu do dokumentu głównego obiektu, takiego jak ramka lub obraz, nie należy go zakotwiczać \"do strony\". Zamiast tego należy skorzystać z panelu <emph>Format - (rodzaj obiektu) - Typ</emph> i użyć zakotwiczenia \"Do akapitu\", a następnie w polach <emph>Poziomo</emph> i <emph>Pionowo</emph> ustawić pozycję obiektu w odniesieniu do \"Całej strony\"."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153656.41.help.text
msgid "To Start Each Subdocument on a New Page"
msgstr "Rozpoczęcie każdego dokumentu podrzędnego na nowej stronie"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3152760.42.help.text
msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"."
msgstr "Upewnij się, że każdy dokument podrzędny rozpoczyna się on nagłówka korzystającego z tego samego stylu akapitu, na przykład \"Nagłówek 1\"."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153876.43.help.text
msgid "In the master document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "W dokumencie głównym wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>, a następnie kliknij ikonę <emph>Style akapitu</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153907.44.help.text
msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy styl \"Nagłówek 1\", a następnie wybierz <emph>Modyfikuj</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3147124.45.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Text Flow</item>               <emph/>tab."
msgstr "Kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Przepływ tekstu</item>               <emph/>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149770.46.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”<emph/>in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Podziały</item><emph/> zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Wstaw</item>, a następnie w polu <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> wybierz opcję “Page”<emph/>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150224.17.help.text
msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box."
msgstr "Aby każdy dokument podrzędny rozpoczynał się na stronie nieparzystej, zaznacz pole wyboru <emph>Ze stylem strony</emph>, a następnie w polu wybierz opcję \"Strona nieparzysta\"."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145228.48.help.text
msgid "To Export a Master Document as a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Text Document"
msgstr "Eksport dokumentu głównego jako dokumentu tekstowego programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150315.49.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Export</item>."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Eksportuj</item>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148580.50.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> list, select a text document file format and click <emph>Export</emph>."
msgstr "Z listy <emph>Format pliku</emph> wybierz format dokumentu tekstowego, a następnie kliknij opcję <emph>Eksportuj</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8371227.help.text
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
msgstr "Dokumenty podrzędne zostaną wyeksportowane jako sekcje. Jeśli dokument ma zawierać zwykły tekst bez sekcji, wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Format – Sekcje</item>, aby wyłączyć ochronę i usunąć sekcje."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Nawigator w trybie dokumentu głównego</link>"

#: background.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Definiowanie kolorów lub grafiki tła"

#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>backgrounds;text objects</bookmark_value><bookmark_value>words;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>text;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tła;obiekty tekstowe</bookmark_value><bookmark_value>wyrazy;tła</bookmark_value><bookmark_value>akapity; tła</bookmark_value><bookmark_value>tekst;tła</bookmark_value><bookmark_value>tabele; tła</bookmark_value><bookmark_value>komórki; tła</bookmark_value><bookmark_value>tła;wybieranie</bookmark_value>"

#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Definiowanie kolorów lub grafiki tła\">Definiowanie kolorów lub grafiki tła</link></variable>"

#: background.xhp#par_id7355265.help.text
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer."
msgstr "W programie $[officename] Writer można zdefiniować kolor lub grafikę tła dla różnych obiektów."

#: background.xhp#hd_id3147653.3.help.text
msgid "To Apply a Background To Text Characters"
msgstr "Określanie tła znaków tekstu"

#: background.xhp#par_id3150669.4.help.text
msgid "Select the characters."
msgstr "Wybierz znaki."

#: background.xhp#par_id3155390.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Znak</emph>."

#: background.xhp#par_id3153665.6.help.text
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab, select the background color."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Tło</emph>, wybierz kolor tła."

#: background.xhp#hd_id3153541.7.help.text
msgid "To Apply a Background To a Paragraph"
msgstr "Stosowanie tła akapitu"

#: background.xhp#par_id3145119.8.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs."
msgstr "Umieść kursor w obszarze akapitu lub zaznacz więcej akapitów."

#: background.xhp#par_id3158430.9.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Akapit</emph>."

#: background.xhp#par_id3151245.10.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3151245.10.help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
msgstr "Na zakładce <emph>Tło</emph> wybierz kolor lub grafikę tła."

#: background.xhp#par_id0104201010554939.help.text
msgid "To select an object in the background, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object."
msgstr "Aby zaznaczyć obiekt w tle, przytrzymaj naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i kliknij obiekt. Do zaznaczenia obiektu można również użyć Nawigatora."

#: background.xhp#hd_id3149294.11.help.text
msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table"
msgstr "Określanie tła całej tabeli lub jej części"

#: background.xhp#par_id3154346.12.help.text
msgid "Place the cursor in the table in your text document."
msgstr "Umieść kursor w tabeli znajdującej się w dokumencie tekstowym."

#: background.xhp#par_id3148664.13.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Właściwości tabeli</emph>."

#: background.xhp#par_id3154938.14.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3154938.14.help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
msgstr "Na zakładce <emph>Tło</emph> wybierz kolor lub grafikę tła."

#: background.xhp#par_id3156280.15.help.text
msgid "In the <emph>For</emph> box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection."
msgstr "W polu <emph>Dla</emph> określ, czy kolory lub grafika mają zostać zastosowane dla bieżącej komórki, bieżącego wiersza, czy całej tabeli. Jeśli przed otwarciem tego okna dialogowego zaznaczono wiele komórek lub wierszy, zmiana dotyczy zaznaczonego obszaru."

#: background.xhp#hd_id3151041.31.help.text
msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts."
msgstr "W celu zastosowania tła do części tabeli można także kliknąć odpowiednią ikonę."

#: background.xhp#par_id3150767.32.help.text
msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the <emph>Background Color</emph> toolbar."
msgstr "Aby określić kolor tła komórek, wybierz komórki i kliknij kolor na pasku narzędzi <emph>Kolor tła</emph>."

#: background.xhp#par_id3147084.33.help.text
msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the <item type=\"menuitem\">Background Color</item> toolbar."
msgstr "Aby określić kolor tła akapitu tekstu wewnątrz komórki, umieść kursor w tym akapicie i kliknij kolor na pasku narzędzi <item type=\"menuitem\">Kolor tła</item>."

#: background.xhp#par_idN10A56.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlighting icon</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Ikona wyróżnienia</link>"

#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Background tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Karta Tło\">Karta Tło</link>"

#: background.xhp#par_id4922025.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Znaki wodne</link>"

#: background.xhp#par_id478530.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Page Backgrounds as Page Styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Tła stron jako style strony</link>"

#: insert_beforetable.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page"
msgstr "Wstawianie tekstu przed tabelą na górze strony"

#: insert_beforetable.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>tables;start/end of document</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs;inserting before/after tables</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraphs before/after tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabele;początek/koniec dokumentu</bookmark_value><bookmark_value>ustępy;wstawienie przed/po tabelach</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; ustępy przed/po tabelach</bookmark_value>"

#: insert_beforetable.xhp#hd_id3149688.54.help.text
msgid "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Inserting Text Before a Table at the Top of Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Wstawianie tekstu przed tabelą na górze strony</link></variable>"

#: insert_beforetable.xhp#par_id3155923.55.help.text
msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item> or <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
msgstr "Jeżeli chcesz wstawić tekst przed tabelę, która znajduje się na górze strony, kliknij pierwszą komórkę tabeli, przed zawartością tej komórki, a następnie naciśnij przycisk <item type=\"keycode\">Enter</item> lub kombinację klawiszy <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Enter</item>."

#: insert_beforetable.xhp#par_idN10612.help.text
msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
msgstr "Aby wstawić tekst za tabelą na końcu dokumentu, przejdź do ostatniej komórki tabeli i naciśnij kombinację klawiszy <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Enter</item>."

#: smarttags.xhp#tit.help.text
msgid "Using Smart Tags"
msgstr "Używanie tagów inteligentnych"

#: smarttags.xhp#bm_id3155622.help.text
msgid "<bookmark_value>smart tags</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; smart tags</bookmark_value><bookmark_value>options;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>disabling;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>installing;smart tags</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tagi inteligentne</bookmark_value><bookmark_value>funkcja Autokorekta; tagi inteligentne</bookmark_value><bookmark_value>opcje;tagi inteligentne</bookmark_value><bookmark_value>wyłączanie;tagi inteligentne</bookmark_value><bookmark_value>instalacja;tagi inteligentne</bookmark_value>"

#: smarttags.xhp#hd_id3563951.help.text
msgid "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Using Smart Tags</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Używanie tagów inteligentnych</link></variable>"

#: smarttags.xhp#par_id368358.help.text
msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions."
msgstr "Tagi inteligentne dodają do określonych słów w dokumencie programu Writer dodatkowe informacje i funkcjonalność. Dostępne funkcje mogą różnić się dla różnych rozszerzeń tagów inteligentnych."

#: smarttags.xhp#hd_id9298379.help.text
msgid "Installing Smart Tags"
msgstr "Instalacja tagów inteligentnych"

#: smarttags.xhp#par_id1827448.help.text
msgid "Smart Tags can be supplied as <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> to %PRODUCTNAME Writer. "
msgstr "Tagi inteligentne mogą być przekazywane jako <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">rozszerzenia</link> programu %PRODUCTNAME Writer. "

#: smarttags.xhp#par_id2508621.help.text
msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:"
msgstr "Aby zainstalować tag inteligentny, wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: smarttags.xhp#par_id3856013.help.text
msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> to open the Extension Manager, click Add and browse to the file."
msgstr "Zapisz plik rozszerzenia *.oxt na dysku twardym, a następnie kliknij dwukrotnie plik *.oxt w menedżerze plików. Możesz także wybrać w programie %PRODUCTNAME menu <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Menedżer rozszerzeń</item>, aby uruchomić Menedżera rozszerzeń. Następnie kliknij przycisk Dodaj i wyszukaj plik."

#: smarttags.xhp#par_id7814264.help.text
msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser."
msgstr "Kliknij dwukrotnie łącze pliku tagu inteligentnego *.oxt file na stronie internetowej. Wymaga to prawidłowo skonfigurowanej przeglądarki internetowej."

#: smarttags.xhp#hd_id8142338.help.text
msgid "Smart Tags Menu"
msgstr "Menu Tagi inteligentne"

#: smarttags.xhp#par_id1917477.help.text
msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</item>."
msgstr "Każdy tekst w dokumencie programu Writer może być oznaczony za pomocą tagu inteligentnego, domyślnie przedstawionego w postaci purpurowego podkreślenia. Kolor można zmienić w menu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Wygląd</item>."

#: smarttags.xhp#par_id192266.help.text
msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10."
msgstr "Po wskazaniu tagu inteligentnego zostanie wyświetlona wskazówka pomocy informująca o możliwości kliknięcia z przytrzymaniem klawisza Ctrl w celu wyświetlenia menu Tagi inteligentne. Jeśli nie korzystasz z myszy, umieść kursor wewnątrz zaznaczonego tekstu i otwórz menu kontekstowe, naciskając kombinację klawiszy Shift + F10."

#: smarttags.xhp#par_id1998962.help.text
msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The <item type=\"menuitem\">Smart Tags Options</item> command opens the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page of Tools - Autocorrect Options."
msgstr "W menu Tagi inteligentne wyświetlone są dostępne akcje, jakie można zdefiniować dla danego tagu inteligentnego. Wybierz opcję z menu. Polecenie <item type=\"menuitem\">Opcje tagów inteligentnych</item> powoduje otwarcie strony <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Tagi inteligentne</link> polecenia Narzędzia - Opcje Autokorkety."

#: smarttags.xhp#hd_id2376476.help.text
msgid "To Enable and Disable Smart Tags"
msgstr "Włączanie i wyłączanie tagów inteligentnych"

#: smarttags.xhp#par_id349131.help.text
msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page in <item type=\"menuitem\">Tools - Autocorrect Options</item>. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags."
msgstr "Po zainstalowaniu przynajmniej jednego z rozszerzeń tagów inteligentnych strona <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Tagi inteligentne</link> widoczna jest po wywołaniu polecenia <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Opcje Autokorekty</item>. Za pomocą tego okna dialogowego można włączać lub wyłączać tagi inteligentne oraz zarządzać zainstalowanymi tagami."

#: smarttags.xhp#par_id1216467.help.text
msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck."
msgstr "Tekst, który został rozpoznany jako tag inteligentny, nie jest sprawdzany przez automatyczne sprawdzanie pisowni."

#: hidden_text_display.xhp#tit.help.text
msgid "Displaying Hidden Text"
msgstr "Wyświetlanie tekstu ukrytego"

#: hidden_text_display.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>hidden text; displaying</bookmark_value>      <bookmark_value>displaying;hidden text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst ukryty; wyświetlanie</bookmark_value>      <bookmark_value>wyświetlanie; tekst ukryty</bookmark_value>"

#: hidden_text_display.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Wyświetlanie tekstu ukrytego</link></variable>"

#: hidden_text_display.xhp#par_id5659962.help.text
msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:"
msgstr "Istnieje kilka sposobów wyświetlenia tekstu ukrytego na skutek zdefiniowania warunku ze zmienną. Należy wykonać jedną z następujących czynności:"

#: hidden_text_display.xhp#par_id3152777.7.help.text
msgid "Enable the check mark at <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>."
msgstr "Uaktywnij opcję <emph>Widok - Ukryte akapity</emph>."

#: hidden_text_display.xhp#par_id3153902.44.help.text
msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable."
msgstr "Kliknij dwukrotnie miejsce przed zmienną używaną do określenia warunku ukrycia tekstu i wprowadź inną wartość zmiennej."

#: hidden_text_display.xhp#par_id3147114.45.help.text
msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement."
msgstr "Kliknij dwukrotnie miejsce przed polem ukrytego tekstu lub ukrytego akapitu i zmień warunek."

#: hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text
msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Ukrywanie tekstu</link>"

#: hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text
msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"Lista operatorów\">Lista operatorów</link>"

#: delete_from_dict.xhp#tit.help.text
msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary"
msgstr "Usuwanie słów ze słownika użytkownika"

#: delete_from_dict.xhp#bm_id3147688.help.text
msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value>      <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>słowniki niestandardowe; usuwanie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>niestandardowe słowniki; usuwanie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; słowa w słownikach niestandardowych</bookmark_value>"

#: delete_from_dict.xhp#hd_id3147688.13.help.text
msgid "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Removing Words From a User-Defined Dictionary</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Usuwanie słów ze słownika użytkownika\">Usuwanie słów ze słownika użytkownika</link></variable>"

#: delete_from_dict.xhp#par_id3153417.14.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ustawienia językowe – Pisownia</emph>."

#: delete_from_dict.xhp#par_id3151391.16.help.text
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the <item type=\"menuitem\">User-defined</item>               <emph/>list, and then click <item type=\"menuitem\">Edit</item>."
msgstr "Z listy <item type=\"menuitem\">Słowniki użytkownika</item><emph/> wybierz słownik niestandardowy do edycji, a następnie kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Edytuj</item>."

#: delete_from_dict.xhp#par_id3154233.17.help.text
msgid "Select the word that you want to delete in the <emph>Word</emph> list, and then click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Wybierz słowo, które chcesz usunąć z listy <emph>Wyraz</emph>, a następnie kliknij <emph>Usuń</emph>."

#: globaldoc.xhp#tit.help.text
msgid "Master Documents and Subdocuments"
msgstr "Korzystanie z dokumentów głównych i podrzędnych"

#: globaldoc.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>master documents;properties</bookmark_value>      <bookmark_value>subdocuments;properties</bookmark_value>      <bookmark_value>central documents</bookmark_value>      <bookmark_value>subsidiary documents</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; master documents and subdocuments</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;master documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty główne; właściwości</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty podrzędne; właściwości</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty centralne</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty dodatkowe</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty; dokumenty główne i dokumenty podrzędne</bookmark_value>      <bookmark_value>style; dokumenty główne</bookmark_value>"

#: globaldoc.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Korzystanie z dokumentów głównych i podrzędnych</link></variable>"

#: globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
msgstr "Zastosowanie dokumentu głównego łączącego pojedyncze pliki <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programu Writer pozwala na zarządzanie dużymi dokumentami, takimi jak książki o wielu rozdziałach. Pojedyncze pliki są określane jako dokumenty podrzędne. Duży dokument, nad którym pracuje kilka osób także można podzielić na dokumenty podrzędne, a następnie dodać je do dokumentu głównego."

#: globaldoc.xhp#hd_id6537369.help.text
msgid "Characteristics of Master Documents"
msgstr "Cechy dokumentów głównych"

#: globaldoc.xhp#par_id3150096.13.help.text
msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed."
msgstr "Drukowanie dokumentu głównego powoduje wydrukowanie jego wszystkich dokumentów podrzędnych, indeksów, a także całego wprowadzonego tekstu."

#: globaldoc.xhp#par_id3153400.12.help.text
msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments."
msgstr "W dokumencie głównym można utworzyć spis treści i indeks dla wszystkich dokumentów podrzędnych."

#: globaldoc.xhp#par_id3155854.15.help.text
msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document."
msgstr "Style używane w dokumentach podrzędnych, takie jak style akapitu, są automatycznie importowane do dokumentu głównego po jego zapisie."

#: globaldoc.xhp#par_id9033783.help.text
msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments. "
msgstr "Podczas wyświetlania dokumentu głównego style obecne w nim wcześniej mają pierwszeństwo przed stylami o tej samej nazwie importowanymi z dokumentów podrzędnych. "

#: globaldoc.xhp#par_id3419598.help.text
msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document."
msgstr "Zmiany dokumentu głównego nigdy nie będą zastosowane w dokumentach podrzędnych."

#: globaldoc.xhp#par_id3155180.help.text
msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit."
msgstr "Dodanie dokumentu podrzędnego do dokumentu głównego lub utworzenie nowego dokumentu podrzędnego powoduje utworzenie łącza w dokumencie głównym. Dokumentu podrzędnego nie można edytować bezpośrednio w dokumencie głównym, ale można go otworzyć do edycji, korzystając z Nawigatora."

#: globaldoc.xhp#hd_id7904904.help.text
msgid "Example of Using Styles"
msgstr "Przykład użycia stylów"

#: globaldoc.xhp#par_id5817743.help.text
msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved."
msgstr "Dokument główny master.odm składa się z tekstu i łączy do dokumentów podrzędnych sub1.odt i sub2.odt. W każdym dokumencie podrzędnym zostanie zdefiniowany i zastosowany nowy styl akapitu Style1, a następnie dokumenty podrzędne zostaną zapisane."

#: globaldoc.xhp#par_id9169591.help.text
msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported. "
msgstr "W przypadku zapisu dokumentu głównego, są importowane do niego style z dokumentów podrzędnych. W pierwszej kolejności jest importowany nowy styl Style1 z dokumentu sub1.odt. Następnie są importowane nowe style z dokumentu sub2.odt, ale w związku z tym, że styl Style1 już jest obecny w dokumencie głównym, ten z pliku sub2.odt nie będzie importowany. "

#: globaldoc.xhp#par_id1590014.help.text
msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document."
msgstr "W dokumencie głównym jest wyświetlany nowy styl Style1 z pierwszego dokumentu podrzędnego. Wszystkie akapity w dokumencie głównym będą wyświetlane z wykorzystaniem stylu Style1 z pierwszego dokumentu podrzędnego. Jednakże drugi dokument podrzędny nie zostanie zmieniony. Akapity wykorzystujące styl Style1 z drugiego dokumentu podrzędnego o innych atrybutach będą wyświetlane w zależności od tego, czy dokument  sub2.odt został otwarty sam, czy jako część dokumentu głównego."

#: globaldoc.xhp#par_id5878780.help.text
msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
msgstr "Aby uniknąć zamieszania, zarówno w przypadku dokumentu głównego, jak i jego dokumentów podrzędnych można używać tych samych stylów. Po utworzeniu dokumentu głównego i jego dokumentów podrzędnych z zawierającego nagłówki istniejącego dokumentu za pomocą polecenia <emph>Plik - Wyślij - Utwórz dokument główny</emph> ta czynność zostanie przeprowadzana automatycznie."

#: globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Nawigator w trybie dokumentu głównego</link>"

#: join_numbered_lists.xhp#tit.help.text
msgid "Combining Numbered Lists"
msgstr "Łączenie list numerowanych"

#: join_numbered_lists.xhp#bm_id3150495.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; combining</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>joining;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;combining numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;numbering non-consecutive</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeracja; łączenie</bookmark_value>      <bookmark_value>łączenie; listy numerowane</bookmark_value>      <bookmark_value>dołączanie; listy numerowane</bookmark_value>      <bookmark_value>listy; łączenie list numerowanych</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; łączenie nieciągłe</bookmark_value>"

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3150495.32.help.text
msgid "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Combining Numbered Lists</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Łączenie list numerowanych</link></variable>"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3149692.33.help.text
msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list."
msgstr "Listy numerowane można łączyć w jedną listę o numeracji ciągłej."

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3149452.34.help.text
msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists"
msgstr "Łączenie kolejnych list numerowanych"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3154479.35.help.text
msgid "Select all of the paragraphs in the lists."
msgstr "Zaznacz wszystkie akapity na liście."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text
msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>               <emph/>icon twice."
msgstr "Na pasku <item type=\"menuitem\">Formatowanie</item> kliknij dwukrotnie ikonę <item type=\"menuitem\">Włącz/wyłącz numerowanie</item><emph/>."

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3155870.37.help.text
msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:"
msgstr "Tworzenie listy numerowanej z nieciągłych akapitów:"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3153417.38.help.text
msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character."
msgstr "Naciśnij i przytrzymaj klawisz Ctrl, a następnie przeciągnij zaznaczenie do pierwszego numerowanego akapitu. Wybierz tylko jeden znak."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3149644.39.help.text
msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine."
msgstr "Nie zwalniając klawisza Ctrl, przeciągnij zaznaczenie do pozostałych numerowanych akapitów list, które mają zostać połączone."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text
msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>               <emph/>icon twice."
msgstr "Na pasku <item type=\"menuitem\">Formatowanie</item> kliknij dwukrotnie ikonę <item type=\"menuitem\">Włącz/wyłącz numerowanie</item><emph/>."

#: subscript.xhp#tit.help.text
msgid "Making Text Superscript or Subscript"
msgstr "Indeksy górne i dolne"

#: subscript.xhp#bm_id3155174.help.text
msgid "<bookmark_value>text; subscript and superscript</bookmark_value>      <bookmark_value>superscript text</bookmark_value>      <bookmark_value>subscript text</bookmark_value>      <bookmark_value>characters;subscript and superscript</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; indeks dolny i górny</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst indeksu górnego</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst indeksu dolnego</bookmark_value>      <bookmark_value>znaki; indeks dolny i górny</bookmark_value>"

#: subscript.xhp#hd_id3155174.1.help.text
msgid "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Making Text Superscript or Subscript</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Indeksy górne i dolne\">Indeksy górne i dolne</link></variable>"

#: subscript.xhp#par_id3155917.2.help.text
msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript."
msgstr "Zaznacz tekst, który chcesz zmienić na indeks górny lub dolny."

#: subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text
msgctxt "subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: subscript.xhp#par_id3149829.4.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph>, and then select <emph>Superscript</emph> or <emph>Subscript</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Znak - Pozycja</emph>, a następnie wybierz<emph>Indeks górny</emph> lub <emph>Indeks dolny</emph>."

#: subscript.xhp#par_id3156111.3.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P to make the text superscript, and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B to make the text subscript."
msgstr "Naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P, aby użyć indeksu górnego<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B, aby użyć indeks dolny."

#: subscript.xhp#par_id3153416.26.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Format - Character - Position</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Znak - Pozycja\">Format - Znak - Pozycja</link>"

#: subscript.xhp#par_id3154705.27.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Tools - AutoCorrect - Replace</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Narzędzia - Autokorekta - Zamiana</link>"

#: spellcheck_dialog.xhp#tit.help.text
msgid "Checking Spelling and Grammar"
msgstr "Sprawdzanie pisowni i gramatyki"

#: spellcheck_dialog.xhp#bm_id3149684.help.text
msgid "<bookmark_value>spellcheck; checking text documents manually</bookmark_value>      <bookmark_value>checking spelling;manually</bookmark_value>      <bookmark_value>grammar checker</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sprawdzanie pisowni; ręczne sprawdzanie dokumentów tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>sprawdzanie pisowni; ręczne</bookmark_value>      <bookmark_value>sprawdzanie gramatyki</bookmark_value>"

#: spellcheck_dialog.xhp#hd_id3149684.37.help.text
msgid "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Checking Spelling and Grammar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Sprawdzanie pisowni i gramatyki</link></variable>"

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149814.9.help.text
msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document."
msgstr "Możesz także ręcznie sprawdzić pisownię zaznaczonego tekstu lub całego dokumentu."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id0525200902184476.help.text
msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">extensions web page</link>."
msgstr "Aby sprawdzić pisownię i gramatykę w tekście, należy zainstalować odpowiednie słowniki. Dla wielu języków istnieją trzy różne: sprawdzanie pisowni, słownik przenoszenia wyrazów i słownik wyrazów bliskoznacznych. Każdy słownik obejmuje swoim zakresem tylko jeden język. Moduły sprawdzania gramatyki, można pobrać i zainstalować jako rozszerzenia. Zobacz <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">stronę z rozszerzeniami</link>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149828.10.help.text
msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection."
msgstr "Sprawdzanie pisowni rozpoczyna się od miejsca, w którym jest kursor lub od początku zaznaczenia."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155859.43.help.text
msgid "Click in the document, or select the text that you want to check."
msgstr "Kliknij gdzieś w dokumencie lub zaznacz tekst, który chcesz sprawdzić."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149836.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Spelling and Grammar</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Narzędzia - Pisownia i gramatyka</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156104.45.help.text
msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spellcheck</item>               <emph/>dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections."
msgstr "Kiedy zostanie znaleziony podejrzany wyraz, pojawi się okno <item type=\"menuitem\">Sprawdzanie pisowni</item><emph/> oraz podpowiedzi programu $[officename] z proponowanymi poprawkami."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text
msgctxt "spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3145099.47.help.text
msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Wybierz jedną z podpowiedzi, a następnie kliknij przycisk <emph>Zamień</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156241.48.help.text
msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Popraw słowo w górnym polu tekstowym, następnie kliknij <emph>Zamień</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155886.40.help.text
msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click <emph>Add</emph>."
msgstr "Dodaj wyraz do słownika użytkownika za pomocą przycisku <emph>Dodaj</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3147107.49.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">Spelling and Grammar dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Okno dialogowe Pisownia i gramatyka\">Okno dialogowe Pisownia i gramatyka</link>"

#: captions_numbers.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Chapter Numbers to Captions"
msgstr "Dodawanie numerów rozdziałów do podpisów"

#: captions_numbers.xhp#bm_id3147684.help.text
msgid "<bookmark_value>captions; adding chapter numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; captioning automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering; captions</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic numbering;of objects</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter numbers in captions</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;chapter numbers in captions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>podpisy; dodawanie numerów rozdziałów</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty; podpisywanie automatyczne</bookmark_value>      <bookmark_value>numeracja; podpisy</bookmark_value>      <bookmark_value>automatyczna numeracja; obiekty</bookmark_value>      <bookmark_value>numery rozdziałów w podpisach</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; numery rozdziałów w podpisach</bookmark_value>"

#: captions_numbers.xhp#hd_id3147684.14.help.text
msgid "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Adding Chapter Numbers to Captions</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Dodawanie numerów rozdziałów do podpisów\">Dodawanie numerów rozdziałów do podpisów</link> </variable>"

#: captions_numbers.xhp#par_id3147395.15.help.text
msgid "You can include chapter numbers in captions."
msgstr "Do podpisów można dołączać numery rozdziałów."

#: captions_numbers.xhp#par_id3147408.16.help.text
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
msgstr "Tekst dokumentu musi zostać podzielony na rozdziały, a tytuły rozdziałów i ewentualnie sekcji muszą zostać sformatowane przy użyciu wstępnie zdefiniowanych stylów akapitów przeznaczonych dla nagłówków. W stylach nagłówków należy także włączyć opcję numerowania."

#: captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text
msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
msgstr "Zaznacz element, do którego należy dodać podpis."

#: captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text
msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Podpis</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3150527.19.help.text
msgid "Select a caption title from the <item type=\"menuitem\">Category</item>               <emph/>box, and select a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <item type=\"menuitem\">Caption</item>               <emph/>box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Kategoria</item><emph/> wybierz tytuł podpisu, a następnie w polu <item type=\"menuitem\">Numeracja</item><emph/> wybierz styl numeracji. <br/>To okno pozwala także na wprowadzenie tekstu podpisu. Jeśli chcesz wprowadzić tekst podpisu, wpisz go do okna <item type=\"menuitem\">Podpis</item><emph/>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3153166.39.help.text
msgid "Click <emph>Options</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Opcje</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3153190.45.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item>               <emph/>box, select the number of heading levels to include in the chapter number."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Poziom</item><emph/> wybierz liczbę poziomów nagłówków, których numery mają być dołączone."

#: captions_numbers.xhp#par_id3155553.46.help.text
msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Separator</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "W polu <emph/><item type=\"menuitem\">Separator</item> wprowadź znak oddzielający numer rozdziału od numeru podpisu, a następnie kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3155586.40.help.text
msgid "In the <emph>Caption</emph> dialog, click <emph>OK</emph>."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Podpis</emph> kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3147226.43.help.text
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
msgstr "W programie $[officename] można automatycznie dodawać podpis do wstawionego obiektu, obrazu lub tabeli. Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Autopodpis</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3145567.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">AutoCaption dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">Okno dialogowe Autopodpis</link>"

#: captions_numbers.xhp#par_id3145574.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Chapter numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Numerowanie rozdziałów</link>"

#: number_date_conv.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables"
msgstr "Włączanie i wyłączanie rozpoznawania liczb w tabelach"

#: number_date_conv.xhp#bm_id3156383.help.text
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>liczby; automatyczne rozpoznawanie w tabelach tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; rozpoznawanie liczb</bookmark_value>      <bookmark_value>daty; automatyczne formatowanie w tabelach</bookmark_value>      <bookmark_value>rozpoznawanie; liczby</bookmark_value>"

#: number_date_conv.xhp#hd_id3156383.1.help.text
msgid "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Turning Number Recognition On or Off in Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Włączanie i wyłączanie rozpoznawania liczb w tabelach</link></variable>"

#: number_date_conv.xhp#par_id3155179.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
msgstr "$[officename] umożliwia automatyczne formatowanie dat wprowadzanych do tabeli zgodnie z ustawieniami regionalnymi określonymi w systemie operacyjnym."

#: number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text
msgctxt "number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: number_date_conv.xhp#par_id3155919.7.help.text
msgid "Right-click in a table cell and choose <item type=\"menuitem\">Number recognition</item>. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> command."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy komórkę tabeli i wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Rozpoznawanie liczb</item>. Włączenie tej funkcji jest sygnalizowane znacznikiem przed poleceniem <item type=\"menuitem\">Rozpoznawanie liczb</item>."

#: number_date_conv.xhp#par_id3155527.11.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer – Tabela</item>, a następnie zaznacz lub usuń zaznaczenie pola wyboru <item type=\"menuitem\">Rozpoznawanie liczb</item>."

#: number_date_conv.xhp#par_id3153415.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Table</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Dokument tekstowy – Tabela\">%PRODUCTNAME Writer – Tabela</link>"

#: borders.xhp#tit.help.text
msgid "User Defined Borders in Text Documents "
msgstr "Krawędzie definiowane przez użytkownika w dokumentach tekstowych "

#: borders.xhp#bm_id6737876.help.text
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>krawędzie; tabele tekstowe</bookmark_value>      <bookmark_value>komórki; krawędzie w tabelach tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>definiowanie; krawędzie tabel w programie Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>obramowania; dookoła tabel tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; definiowanie krawędzi</bookmark_value>"

#: borders.xhp#hd_id3614917.help.text
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">Krawędzie definiowane przez użytkownika w dokumentach tekstowych</link></variable>"

#: borders.xhp#par_id1069368.help.text
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
msgstr "Do zaznaczonych komórek tabeli (lub całej tabeli) programu Writer można zastosować wiele różnych krawędzi. Inne obiekty w dokumentach tekstowych także mogą zawierać krawędzie definiowane przez użytkownika. Można na przykład przypisać krawędzie do stylów strony, ramek, a także wstawianych rysunków i wykresów."

#: borders.xhp#par_id6527298.help.text
msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table."
msgstr "Zaznacz komórkę lub blok komórek w tabeli programu Writer."

#: borders.xhp#par_id6129947.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table properties</item>."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Tabela - Właściwości tabeli</item>."

#: borders.xhp#par_id8141117.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
msgstr "W oknie dialogowym kliknij zakładkę <emph>Krawędzie</emph>."

#: borders.xhp#par_id6016418.help.text
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
msgstr "Ustaw pozostałe opcje krawędzi, a następnie kliknij przycisk OK."

#: borders.xhp#par_id5282448.help.text
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
msgstr "Opcje ustawione w obszarze <emph>Rozmieszczenie linii</emph> mogą być zastosowane do wielu stylów krawędzi."

#: borders.xhp#hd_id3547166.help.text
msgid "Selection of cells"
msgstr "Zaznaczenie komórek"

#: borders.xhp#par_id1108432.help.text
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
msgstr "Wygląd obszaru zależy od zaznaczenia komórek."

#: borders.xhp#par_id2422559.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#: borders.xhp#par_id1053498.help.text
msgid "Line arrangement area"
msgstr "Obszar rozmieszczenia linii"

#: borders.xhp#par_id1076998.help.text
msgid "One cell selected in a table of more that one cell size, or cursor inside a table with no cell selected"
msgstr "Jedna komórka zaznaczona w tabeli o rozmiarze większym niż jedna komórka lub kursor wewnątrz tabeli, w której nie zaznaczono komórki"

#: borders.xhp#par_id4240241.help.text
msgid "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">one cell border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">jedna krawędź komórki</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id162053.help.text
msgid "A one cell table, the cell is selected"
msgstr "Tabela składająca się z jednej komórki, komórka jest zaznaczona"

#: borders.xhp#par_id5021820.help.text
msgid "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">one selected cell border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">krawędź jednej zaznaczonej komórki</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id3549607.help.text
msgid "Cells in a column selected"
msgstr "Komórki w zaznaczonej kolumnie"

#: borders.xhp#par_id2544328.help.text
msgid "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">column selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">krawędź zaznaczonej kolumny</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id1636402.help.text
msgid "Cells in a row selected"
msgstr "Komórki w zaznaczonym wierszu"

#: borders.xhp#par_id7450483.help.text
msgid "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">row selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">krawędź zaznaczonego wiersza</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id5741752.help.text
msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected"
msgstr "Zaznaczona cała tabela składająca się z co najmniej 2x2 komórek"

#: borders.xhp#par_id570085.help.text
msgid "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">block selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">krawędź zaznaczonego bloku</alt></image>"

#: borders.xhp#hd_id5044099.help.text
msgid "Default settings"
msgstr "Ustawienia domyślne"

#: borders.xhp#par_id626544.help.text
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
msgstr "Kliknij jedną z ikon <emph>Domyślnie</emph>, aby ustawić lub usunąć wiele krawędzi."

#: borders.xhp#par_id292062.help.text
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
msgstr "Cienkie szare linie wewnątrz ikony wskazują, które krawędzie zostaną skasowane lub usunięte."

#: borders.xhp#par_id1361735.help.text
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
msgstr "Ciemne linie wewnątrz ikony wskazują, do których linii zostanie zastosowany wybrany styl i kolor."

#: borders.xhp#par_id82399.help.text
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
msgstr "Grube szare linie wewnątrz ikony wskazują, które linie nie zostaną zmienione."

#: borders.xhp#hd_id7144993.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id7144993.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: borders.xhp#par_id5528427.help.text
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr "Zaznacz blok o rozmiarze 8x8 komórek, a następnie wybierz <emph>Format - Komórki - Krawędzie</emph>."

#: borders.xhp#par_id4194158.help.text
msgid "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">default icons for borders</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">domyślne ikony krawędzi</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id7253028.help.text
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines."
msgstr "Kliknij lewą ikonę, aby wyczyścić wszystkie linie. Usuwa wszystkie krawędzie zewnętrzne i wszystkie linie wewnętrzne."

#: borders.xhp#par_id9441206.help.text
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
msgstr "Kliknij drugą ikonę od lewej, aby ustawić krawędź zewnętrzną i usunąć wszystkie pozostałe linie."

#: borders.xhp#par_id7276833.help.text
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed."
msgstr "Kliknij pierwszą ikonę od prawej, aby ustawić krawędź zewnętrzną. Linie wewnętrzne pozostają niezmienione."

#: borders.xhp#par_id5273293.help.text
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
msgstr "Pozostałe ikony umożliwiają ustawianie lub usuwanie innych linii."

#: borders.xhp#hd_id5110019.help.text
msgid "User defined settings"
msgstr "Ustawienia definiowane przez użytkownika"

#: borders.xhp#par_id1820734.help.text
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. "
msgstr "Ikony w obszarze <emph>Użytkownika</emph> pozwalają ustawiać lub usuwać pojedyncze linie. Podgląd umożliwia wyświetlenie linii w trzech różnych stanach. "

#: borders.xhp#par_id7093111.help.text
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
msgstr "Kolejne kliknięcia krawędzi lub narożnika powodują zmianę stanu."

#: borders.xhp#par_id3673818.help.text
msgid "Line types"
msgstr "Typy linii"

#: borders.xhp#par_id2593768.help.text
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: borders.xhp#par_id2055421.help.text
msgctxt "borders.xhp#par_id2055421.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"

#: borders.xhp#par_id9836115.help.text
msgid "A black line"
msgstr "Czarna linia"

#: borders.xhp#par_id6485793.help.text
msgid "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">solid line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">linia ciągła dla krawędzi</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id1454512.help.text
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
msgstr "Czarna linia ustawia odpowiednią linię zaznaczonych komórek. Linia kropkowana oznacza wybór stylu linii o grubości 0,05 punktu. Podwójne linie oznaczają wybór stylu linii podwójnej."

#: borders.xhp#par_id4618671.help.text
msgid "A gray line"
msgstr "Szara linia"

#: borders.xhp#par_id1239356.help.text
msgid "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">gray line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">szara linia dla krawędzi</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id9474166.help.text
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
msgstr "Szara linia oznacza, że odpowiednia linia zaznaczonych komórek pozostanie bez zmian. W tej pozycji linia nie zostanie ustawiona ani usunięta."

#: borders.xhp#par_id1545457.help.text
msgid "A white line"
msgstr "Biała linia"

#: borders.xhp#par_id1681875.help.text
msgid "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">white line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">biała linia dla krawędzi</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id2316660.help.text
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
msgstr "Biała linia oznacza, że odpowiednia linia zaznaczonych komórek zostanie usunięta."

#: borders.xhp#hd_id5908688.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id5908688.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: borders.xhp#par_id5118564.help.text
msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose <emph>Table - Table properties - Borders</emph>."
msgstr "Zaznacz pojedynczą komórkę tabeli programu Writer, a następnie wybierz <emph>Tabela - Właściwości tabeli - Krawędzie</emph>."

#: borders.xhp#par_id244758.help.text
msgid "Select a thick line style."
msgstr "Wybierz styl grubej linii."

#: borders.xhp#par_id7741325.help.text
msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line."
msgstr "Aby ustawić dolną krawędź, kliknij ja kilkakrotnie, aż zostanie wyświetlona gruba linia."

#: borders.xhp#par_id542313.help.text
msgid "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">setting thick lower border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">ustawienie grubej dolnej krawędzi</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id2210760.help.text
msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default. "
msgstr "Wszystkie komórki w tabeli programu Writer domyślnie zawierają lewą i dolna linię. Większość komórek na obwodzie tabeli domyślnie zawiera więcej linii. "

#: borders.xhp#par_id5400860.help.text
msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell."
msgstr "Wszystkie linie przedstawione na podglądzie na biało zostaną usunięte z komórki."

#: send2html.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Text Documents in HTML Format"
msgstr "Zapisywanie dokumentów tekstowych w formacie HTML"

#: send2html.xhp#bm_id3145087.help.text
msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value>      <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value>      <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty tekstowe; publikowanie w HTML</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty HTML; tworzenie z dokumentów tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>tworzenie strony domowej</bookmark_value>      <bookmark_value>zapisywanie; w formacie HTML</bookmark_value>"

#: send2html.xhp#hd_id3145087.1.help.text
msgid "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Saving Text Documents in HTML Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Zapisywanie dokumentów tekstowych w formacie HTML\">Zapisywanie dokumentów tekstowych w formacie HTML</link></variable>"

#: send2html.xhp#par_id3149825.2.help.text
msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages."
msgstr "$[officename] Writer umożliwia zapisywanie dokumentów w formacie HTML, dzięki czemu możesz je obejrzeć za pomocą dowolnej przeglądarki internetowej. Za pomocą wybranego stylu nagłówka możesz sformatować dokument tak, by została utworzona osobna strona HTML za każdym razem gdy wystąpi on w tym dokumencie. $[officename] Writer automatycznie stworzy hiperłącza do każdej nowej strony."

#: send2html.xhp#par_id3155922.3.help.text
msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with <IMG> tags in the HTML code."
msgstr "Kiedy zapisujesz dokument tekstowy w formacie HTML, grafiki w nim zawarte zapisywane są w formacie JPEG. Nazwa pliku graficznego zaczyna się od nazwy wygenerowanego dokumentu HTML. Obrazy JPEG są zapisywane w tym samym folderze, w którym zapisano dokument  HTML; w kodzie źródłowym danej strony są one zapisane za pomocą znaczników <IMG>."

#: send2html.xhp#par_id3155868.5.help.text
msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page."
msgstr "Ustaw  jeden z domyślnych stylów $[officename] dla akapitu, który ma zostać utworzony jako osobna strona HTML. Dla przykładu niech to będzie \"Nagłówek 1\"."

#: send2html.xhp#par_id3156100.6.help.text
msgid "Choose <emph>File - Send - Create HTML Document</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Wyślij - Utwórz dokument HTML</emph>."

#: send2html.xhp#par_id3149281.7.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Styles</item>               <emph/>box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Style</item> <emph/>wybierz styl, który ma być wykorzystany do utworzenia nowej strony HTML."

#: send2html.xhp#par_id3153407.9.help.text
msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Ustaw nazwę i ścieżkę dla nowo tworzonego dokumentu HTML, a następnie kliknij <emph>Zapisz</emph>."

#: stylist_update.xhp#tit.help.text
msgid "Updating Styles From Selections"
msgstr "Aktualizacja stylów przy użyciu zaznaczenia"

#: stylist_update.xhp#bm_id3155915.help.text
msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles and Formatting window</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>Styles and Formatting window; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Stylista, zobacz okno Style i formatowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>style; aktualizacja z zaznaczeń</bookmark_value>      <bookmark_value>szablony; aktualizacja z zaznaczeń</bookmark_value>      <bookmark_value>Style i formatowanie, okno; aktualizacja z zaznaczeń</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualizacja; style, aktualizacja z zaznaczeń</bookmark_value>"

#: stylist_update.xhp#hd_id3155915.38.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Updating Styles From Selections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Aktualizacja stylów przy użyciu zaznaczenia\">Aktualizacja stylów przy użyciu zaznaczenia</link></variable>"

#: stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text
msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: stylist_update.xhp#par_id3156107.47.help.text
msgid "Click the icon of the style category that you want to update."
msgstr "Kliknij na ikonkę kategorii aktualizowanego stylu."

#: stylist_update.xhp#par_id3149283.41.help.text
msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now."
msgstr "Kliknij w dokumencie miejsce, z którego chcesz skopiować zaktualizowany styl. Na przykład kliknij akapit, gdzie zostało zastosowane ręczne formatowanie, które chcesz teraz skopiować."

#: stylist_update.xhp#par_id3153402.42.help.text
msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update."
msgstr "W oknie Style i Formatowanie, kliknij na styl, który chcesz aktualizować."

#: stylist_update.xhp#par_id3153119.43.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon and choose <emph>Update Style</emph> from the submenu."
msgstr "Kliknij ikonkę <emph>Nowy Styl z zaznaczenia</emph> i z podmenu wybierz <emph>Aktualizuj styl</emph>."

#: stylist_update.xhp#par_id0310200910360780.help.text
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
msgstr "Tylko znajdujące się w miejscu kursora ręcznie sformatowane atrybuty tekstu zostaną dodane do stylu wybranego w oknie Style i formatowanie. Atrybuty, które zostały zastosowane jako część stylu, nie zostaną dodane do zaktualizowanego stylu."

#: stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text
msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Style i formatowanie\">Style i formatowanie</link>"

#: hidden_text.xhp#tit.help.text
msgid "Hiding Text"
msgstr "Ukrywanie tekstu"

#: hidden_text.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>text; hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>sections;hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;text, with conditions</bookmark_value>      <bookmark_value>variables;for hiding text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; ukrywanie</bookmark_value>      <bookmark_value>sekcje; ukrywanie</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; ukrywanie</bookmark_value>      <bookmark_value>ukrywanie; tekst, z warunkami</bookmark_value>      <bookmark_value>zmienne; ukrywanie tekstu</bookmark_value>"

#: hidden_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Ukrywanie tekstu\">Ukrywanie tekstu</link> </variable>"

#: hidden_text.xhp#par_id3150103.2.help.text
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
msgstr "Do ukrywania bądź wyświetlania tekstu gdy spełnione są określone warunki można wykorzystać pola i sekcje."

#: hidden_text.xhp#par_id3153409.19.help.text
msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text."
msgstr "Przed ukryciem tekstu należy utworzyć zmienną, która zostanie wykorzystana jako warunek ukrycia tekstu."

#: hidden_text.xhp#hd_id5174108.help.text
msgid "To Create a Variable"
msgstr "Tworzenie zmiennej"

#: hidden_text.xhp#par_id3153131.20.help.text
msgid "Click in your document and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
msgstr "Kliknij w obszarze dokumentu i wybierz <emph>Wstaw - Pola - Inne</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149640.21.help.text
msgid "Click the <emph>Variables </emph>tab and click \"Set Variable\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Zmienne</emph> a następnie kliknij \"Ustaw zmienną\" na liście <emph>Typ</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149970.22.help.text
msgid "Click \"General\" in the <emph>Format </emph>list."
msgstr "Kliknij \"Standard\" na liście <emph>Format</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149620.23.help.text
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa</item> wprowadź nazwę zmiennej, na przykład <item type=\"literal\">Ukryj</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149869.24.help.text
msgid "Enter a value for the variable in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, for example, <item type=\"literal\">1</item>."
msgstr "Wpisz wartość zmiennej w polu <item type=\"menuitem\">Wartość </item>, na przykład <item type=\"literal\">1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3145108.25.help.text
msgid "To hide the variable in your document, select <emph>Invisible</emph>."
msgstr "Aby ukryć zmienną w dokumencie wybierz <emph>Niewidoczny</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Kliknij polecenia <item type=\"menuitem\">Wstaw</item> i <item type=\"menuitem\">Zamknij</item>."

#: hidden_text.xhp#hd_id3156245.27.help.text
msgid "To Hide Text"
msgstr "Ukrywanie tekstu"

#: hidden_text.xhp#par_id3145391.28.help.text
msgid "Click in the document where you want to add the text."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, w którym chcesz dodać tekst."

#: hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Pola - Inne</emph> i kliknij zakładkę <emph>Funkcje</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155325.29.help.text
msgid "Click \"Hidden Text\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Kliknij \"Ukryty tekst\" na liście <emph>Typ</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text"
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Warunek</item> wpisz wyrażenie. Aby na przykład użyć wcześniej zdefiniowanej zmiennej, wpisz <item type=\"literal\">Ukryj==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3153371.31.help.text
msgid "Type the text that you want to hide in the <emph>Hidden text </emph>box."
msgstr "Tekst, który chcesz ukryć wpisz w pole <emph>Wstaw tekst</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Kliknij polecenia <item type=\"menuitem\">Wstaw</item> i <item type=\"menuitem\">Zamknij</item>."

#: hidden_text.xhp#hd_id3154256.33.help.text
msgid "To Hide a Paragraph"
msgstr "Ukrywanie akapitu"

#: hidden_text.xhp#par_id3154853.34.help.text
msgid "Click in the paragraph where you want to add the text."
msgstr "Kliknij w obszarze akapitu, do którego chcesz dodać tekst."

#: hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Pola - Inne</emph> i kliknij zakładkę <emph>Funkcje</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155902.6.help.text
msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Kliknij \"Ukryty akapit\" na liście <emph>Typ</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text"
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Warunek</item> wpisz wyrażenie. Aby na przykład użyć wcześniej zdefiniowanej zmiennej, wpisz <item type=\"literal\">Ukryj==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Kliknij polecenia <item type=\"menuitem\">Wstaw</item> i <item type=\"menuitem\">Zamknij</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3793450.help.text
msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph."
msgstr "Funkcję tę należy włączyć, usuwając zaznaczenie pola wyboru w menu <emph>Widok - Ukryte akapity</emph>. Zaznaczenie tego pola wyboru powoduje, że nie można ukryć żadnego akapitu."

#: hidden_text.xhp#hd_id3148675.38.help.text
msgid "To Hide a Section"
msgstr "Ukrywanie sekcji"

#: hidden_text.xhp#par_id3148697.39.help.text
msgid "Select the text that you want to hide in your document."
msgstr "Zaznacz tekst, który chcesz ukryć."

#: hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Sekcja</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3148950.40.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Ukryj</item> wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Ukryj</item>, a następnie do pola <item type=\"menuitem\">Warunek</item> wpisz wyrażenie. Aby na przykład użyć wcześniej zdefiniowanej zmiennej, wpisz <item type=\"literal\">Ukryj==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3153636.41.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
msgstr "Kliknij polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3846858.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Wyświetlanie tekstu ukrytego</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id8148442.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Tworzenie tekstu niedrukowalnego</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3148603.10.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Insert - Fields - Other</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Wstaw - Pola - Inne\">Wstaw - Pola - Inne</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3147011.11.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Wstaw - Sekcja\">Wstaw - Sekcja</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"Lista operatorów\">Lista operatorów</link>"

#: removing_line_breaks.xhp#tit.help.text
msgid "Removing Line Breaks"
msgstr "Usuwanie podziałów wierszy"

#: removing_line_breaks.xhp#bm_id3149687.help.text
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value>      <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>twarde podziały wierszy we wklejonym tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>podziały wierszy;usuwanie</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; podziały wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>kopie;usuwanie podziałów wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>znaki akapitu;usuwanie</bookmark_value>"

#: removing_line_breaks.xhp#hd_id3155916.1.help.text
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Usuwanie podziałów wierszy</link></variable>"

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3155858.2.help.text
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
msgstr "Za pomocą funkcji Autokorekty usuń separatory, które występują wewnątrz zdań. Niechciane separatory mogą wystąpić w momencie kopiowania tekstu z innego źródła i wklejania go do dokumentu tekstowego."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153413.3.help.text
msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style. "
msgstr "Funkcja Autokorekty działa tylko na tekście, który został sformatowany za pomocą stylu akapitu \"Domyślny\". "

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153138.5.help.text
msgctxt "removing_line_breaks.xhp#par_id3153138.5.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty</item>."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3149645.6.help.text
msgid "On the <emph>Options</emph> tab, ensure that <emph>Combine single line paragraphs if length greater than 50%</emph> is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage."
msgstr "Sprawdź, czy pole wyboru <emph>Połącz akapity jednowierszowe dłuższe niż 50%</emph> na zakładce <emph>Opcje</emph> jest zaznaczone. Aby zmienić minimalną wartość procentową długości linii, kliknij dwukrotnie tę opcję na liście, a następnie wprowadź nową wartość."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text
msgctxt "removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3145118.7.help.text
msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove."
msgstr "Zaznacz tekst zawierający podziały wierszy, które należy usunąć."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3156253.8.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Apply Style</item> box on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar, choose “Default”."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Zastosuj styl</item> na pasku <item type=\"menuitem\">Formatowanie</item> wybierz opcję “Domyślnie”."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153388.9.help.text
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - Autokorekta - Zastosuj</emph>."

#: wrap.xhp#tit.help.text
msgid "Wrapping Text Around Objects"
msgstr "Opływanie obiektów przez tekst"

#: wrap.xhp#bm_id3154486.help.text
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>contour editor</bookmark_value>      <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value>      <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>opływanie obiektów przez tekst</bookmark_value>      <bookmark_value>edytor konturu</bookmark_value>      <bookmark_value>opływanie konturu</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; formatowanie wokół obiektów</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; opływanie konturu</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty; opływanie konturu</bookmark_value>      <bookmark_value>zawijanie tekstów; edycja konturów</bookmark_value>      <bookmark_value>edytory; edytor konturów</bookmark_value>"

#: wrap.xhp#hd_id3154486.8.help.text
msgid "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Wrapping Text Around Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Opływanie obiektów przez tekst</link></variable>"

#: wrap.xhp#hd_id4792321.help.text
msgid "To Wrap Text Around an Object"
msgstr "Zawijanie tekstu wokół obiektu"

#: wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text"
msgid "Select the object."
msgstr "Zaznacz obiekt."

#: wrap.xhp#par_id3155907.10.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Wrap</emph>, and then choose the wrapping style that you want to apply."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Opływanie</emph>, a następnie wybierz żądany styl opływania."

#: wrap.xhp#par_id3155859.4.help.text
msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet."
msgstr "Bieżący styl opływania jest oznaczony przez symbol wyboru."

#: wrap.xhp#hd_id3149834.14.help.text
msgid "To Specify the Wrapping Properties"
msgstr "Edycja właściwości zawijania"

#: wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text"
msgid "Select the object."
msgstr "Zaznacz obiekt."

#: wrap.xhp#par_id3153396.11.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Graphics</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Obraz</emph>, a następnie kliknij zakładkę <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Opływanie tekstu</emph></link>."

#: wrap.xhp#par_id3153370.5.help.text
msgid "Set the options that you want."
msgstr "Ustaw pozostałe opcje."

#: wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: wrap.xhp#hd_id3154247.17.help.text
msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic"
msgstr "Zmiana zawijania konturów obrazu"

#: wrap.xhp#par_id3154262.18.help.text
msgid "You can change the shape that the text wraps around."
msgstr "Kształt opływania tekstu wokół obiektu można zmienić."

#: wrap.xhp#par_id3154860.19.help.text
msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy grafikę, a następnie wybierz <emph>Opływanie - Edytuj kontur</emph>."

#: wrap.xhp#par_id3150231.7.help.text
msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the <item type=\"menuitem\">Apply</item>               <emph/>icon (green check mark)."
msgstr "Użyj narzędzi, aby narysować nowy kontur, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Zastosuj</item><emph/> (zielony znak wyboru)."

#: wrap.xhp#par_id3150947.21.help.text
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item>               <emph/>window."
msgstr "Zamknij okno <item type=\"menuitem\">Edytor konturu</item><emph/>."

#: wrap.xhp#par_id3150520.22.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Contour Editor</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Edytor konturu</link>"

#: indices_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Index or Table of Contents Entries"
msgstr "Definiowanie wpisów indeksu lub spisu treści"

#: indices_enter.xhp#bm_id3149689.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; defining entries in</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; defining entries in</bookmark_value>      <bookmark_value>entries; defining in indexes/tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; definiowanie wpisów</bookmark_value>      <bookmark_value>spisy treści; definiowanie wpisów</bookmark_value>      <bookmark_value>wpisy; definiowanie w indeksach/spisach treści</bookmark_value>"

#: indices_enter.xhp#hd_id3149689.4.help.text
msgid "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Defining Index or Table of Contents Entries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Definiowanie wpisów indeksu lub spisu treści\">Definiowanie wpisów indeksu lub spisu treści</link></variable>"

#: indices_enter.xhp#hd_id3155862.6.help.text
msgid "To Define Index Entries"
msgstr "Definiowanie wpisów indeksu"

#: indices_enter.xhp#par_id3156380.7.help.text
msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry."
msgstr "Kliknij na słowo lub zaznacz wyrazy w twoim dokumencie, które chciałbyś użyć jako wpis indeksu."

#: indices_enter.xhp#par_id3147409.9.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>, and do one of the following:"
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Indeksy i Spisy - Wpis</emph> i wykonaj jedną z poniższych czynności:"

#: indices_enter.xhp#par_id3153417.11.help.text
msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document."
msgstr "Aby zmienić tekst, który pojawia się w indeksie, który ma być w polu <emph>Wejście</emph>. Tekst, który należy wpisać, nie zastępuje zaznaczonego tekstu w dokumencie."

#: indices_enter.xhp#par_id3154258.8.help.text
msgid "To add an index mark to similar words in your document, select <emph>Apply to all similar texts</emph>."
msgstr "Aby dodać znacznik do podobnych wyrazów w dokumencie, wybierz <emph>Zastosuj do wszystkich podobnych tekstów</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3155889.10.help.text
msgid "To add the entries to a custom index, click the <emph>New User-defined Index</emph> icon, enter the name of the index, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Aby dodać pozycję do własnego indeksu, kilknij <emph>Nowy Użytkownik - zdefiniowane Indeksy</emph> ikonę, wpisz nazwę indeksu, a następnie kliknij <emph>OK</emph>."

#: indices_enter.xhp#hd_id3147119.12.help.text
msgid "To Define Table of Contents Entries"
msgstr "Definiowanie wpisów spisu treści"

#: indices_enter.xhp#par_id3147132.5.help.text
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents."
msgstr "Najlepszym sposobem na utworzenie spisu treści jest zastosowanie zdefiniowanych stylów akapitów nagłówków, takich jak \"Nagłówek 1\", do akapitów które chcesz włączyć do spisu treści. Możesz również użyć własnych stylów akapitów, jeśli przypiszesz im jeden ze zdefiniowanych poziomów konspektu."

#: indices_enter.xhp#hd_id3150230.13.help.text
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry"
msgstr "Używanie własnego stylu jako pozycji spisu treści"

#: indices_enter.xhp#par_id3150933.14.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph> and click the <emph>Numbering</emph> tab."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Numeracja konspektu</emph> i kliknij zakładkę <emph>Numeracja</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3150964.15.help.text
msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
msgstr "Zaznacz styl akapitu, który chcesz włączyć do spisu w polu <emph>Styl akapitu</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3150523.16.help.text
msgid "In the <emph>Level</emph> list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to."
msgstr "Na liście <emph>Poziomów</emph> kliknij poziom hierarchii w którym chcesz użyć stylu akapitu."

#: indices_enter.xhp#par_id3153730.17.help.text
msgid "Click <emph>OK</emph>. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents. "
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>. Możesz teraz zastosować styl do nagłówków w dokumencie i włączyć je do spisu treści. "

#: table_sizing.xhp#tit.help.text
msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table "
msgstr "Zmiana rozmiaru wierszy i kolumn w tabeli "

#: table_sizing.xhp#bm_id3156108.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; enlarging and reducing in text tables</bookmark_value><bookmark_value>table cells; enlarging/reducing in text</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; resizing rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>resizing;rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>enlarging columns,cells and table rows</bookmark_value><bookmark_value>reducing rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; resizing/juxtaposing</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposing tables</bookmark_value><bookmark_value>heights of table rows</bookmark_value><bookmark_value>widths of table columns</bookmark_value><bookmark_value>rows;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>columns;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>column widths in tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>komórki; zwiększenie i zmniejszenie w tabelach tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>komórki tabeli; powiększanie/pomniejszanie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>klawiatura; zmiana rozmiaru wierszy/kolumn</bookmark_value><bookmark_value>zmiana rozmiaru; wiersze i kolumny w tabelach tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>rozszerzanie kolumn, komórek i wierszy tabeli</bookmark_value><bookmark_value>zmniejszanie wierszy i kolumn w tabelach tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>tabele;zmiana rozmiaru/zestawień</bookmark_value><bookmark_value>tabele zestawień</bookmark_value><bookmark_value>wysokość wierszy tabeli</bookmark_value><bookmark_value>szerokość kolumn w tabeli</bookmark_value><bookmark_value>wiersz;zmiana rozmiaru w tabeli</bookmark_value><bookmark_value>kolumny;zmiana rozmiaru w tabeli</bookmark_value><bookmark_value>szerokość kolumny w tabeli</bookmark_value>"

#: table_sizing.xhp#hd_id3156108.help.text
msgid "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Resizing Rows and Columns in a Text Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Zmiana rozmiaru wierszy i kolumn w tabeli.\">Zmiana rozmiaru wierszy i kolumn w tabeli.</link></variable>"

#: table_sizing.xhp#par_id3153140.help.text
msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows."
msgstr "Szerokość komórek i kolumn a także wysokość wierszy tabeli można zmieniać."

#: table_sizing.xhp#par_id3149615.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Ikona</alt></image>"

#: table_sizing.xhp#par_id3146497.help.text
msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <item type=\"menuitem\">Optimize</item> toolbar on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar."
msgstr "Istnieje także możliwość równomiernego rozmieszczenia wierszy i kolumn za pomocą ikon menu <item type=\"menuitem\">Optymalizuj</item> na pasku <item type=\"menuitem\">Tabela</item><emph/>."

#: table_sizing.xhp#hd_id3145109.help.text
msgid "Changing the Width of Columns and Cells"
msgstr "Zmiana szerokości kolumn i komórek"

#: table_sizing.xhp#hd_id3149574.help.text
msgid "To Change the Width of a Column"
msgstr "Zmiana szerokości kolumny"

#: table_sizing.xhp#par_id3149587.help.text
msgctxt "table_sizing.xhp#par_id3149587.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: table_sizing.xhp#par_id3156246.help.text
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Umieść wskaźnik myszy na linii podziału kolumny, aż wskaźnik zmieni się w ikonę podziału, a następnie przeciągnij linię w nowe miejsce."

#: table_sizing.xhp#par_id3145390.help.text
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Umieść wskaźnik myszy na linii podziału kolumny na linijce, aż wskaźnik zmieni się w ikonę podziału, a następnie przeciągnij linię w nowe miejsce."

#: table_sizing.xhp#par_id0918200811260957.help.text
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally."
msgstr "Przytrzymaj przycisk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, a następnie kliknij i przeciągnij linię, aby przeskalować wszystkie komórki na prawo lub powyżej linii."

#: table_sizing.xhp#par_id3145411.help.text
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Umieść kursor w komórce danej kolumny, przytrzymaj naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcje</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, po czym naciśnij klawisz strzałki w lewo lub w prawo."

#: table_sizing.xhp#par_id3153364.help.text
msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key."
msgstr "Aby zwiększyć odstęp między lewą krawędzią strony i krawędzią tabeli, naciśnij i przytrzymaj klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcje</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Shift, po czym naciśnij klawisz strzałki w prawo."

#: table_sizing.xhp#par_id3155891.help.text
msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><emph>%PRODUCTNAME Writer - Table</emph>, and selecting the options that you want in the <emph>Keyboard handling</emph> area."
msgstr "Aby określić zachowanie klawiszy strzałek, wybierając<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Preferencje</emph></caseinline><defaultinline><emph>Narzędzia – Opcje</emph></defaultinline></switchinline><emph>-</emph><emph>%PRODUCTNAME Writer – Tabela</emph> zaznacz wybrane opcje w sekcji <emph>Obsługa działania klawiszy</emph>."

#: table_sizing.xhp#hd_id3149993.help.text
msgid "To Change the Width of a Cell"
msgstr "Zmiana szerokości komórki"

#: table_sizing.xhp#par_id3148676.help.text
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
msgstr "Przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcje + Komenda</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, po czym naciśnij klawisz strzałki w lewo lub w prawo"

#: table_sizing.xhp#hd_id3153014.help.text
msgid "Changing the Height of a Row"
msgstr "Zmiana wysokości wiersza"

#: table_sizing.xhp#par_id3153035.help.text
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
msgstr "Aby zmienić wysokość wiersza, umieść kursor w komórce danego wiersza, przytrzymaj<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcje</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, po czym naciśnij klawisze strzałek w górę lub w dół."

#: table_sizing.xhp#hd_id8478041.help.text
msgid "Resizing a Whole Table"
msgstr "Zmiana rozmiaru całej tabeli"

#: table_sizing.xhp#par_id3358867.help.text
msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:"
msgstr "Aby zmienić szerokość i wysokość tabeli, wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: table_sizing.xhp#par_id5366679.help.text
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
msgstr "Kliknij wewnątrz tabeli. Aby zmienić rozmiar tabeli, przeciągnij znajdującą się na linijkach krawędź pomiędzy białym i szarym obszarem."

#: table_sizing.xhp#par_id1279030.help.text
msgid "Click inside the table. Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table Properties</item> to open a dialog and set the properties to the numbers."
msgstr "Kliknij wewnątrz tabeli. Wybierz kolejno <item type=\"menuitem\">Tabela - Właściwości tabeli</item>, aby otworzyć okno dialogowe i ustawić właściwości liczb."

#: table_sizing.xhp#par_id5009308.help.text
msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>."
msgstr "Aby zawinąć tekst wokół tabeli i umieścić dwie tabele obok siebie, tabele należy wstawić w ramkę. Kliknij wewnątrz tabeli, dwukrotnie naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + A, aby zaznaczyć całą tabelę, a następnie wybierz polecenie <emph>Wstaw - Ramka</emph>."

#: table_sizing.xhp#par_id4190496.help.text
msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format."
msgstr "Tabele wewnątrz stron HTML nie oferują wszystkich właściwości i poleceń w porównaniu z tabelami w formacie OpenDocument."

#: text_direct_cursor.xhp#tit.help.text
msgid "Using the Direct Cursor"
msgstr "Używanie kursora bezpośredniego"

#: text_direct_cursor.xhp#bm_id3155178.help.text
msgid "<bookmark_value>text; cursor</bookmark_value><bookmark_value>entering text with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>direct cursor; settings</bookmark_value><bookmark_value>writing with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>cursor;direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>settings;direct cursor</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; kursor</bookmark_value><bookmark_value>wpisywanie tekstu za pomocą kursora bezpośredniego</bookmark_value><bookmark_value>kursor bezpośredni; ustawienia</bookmark_value><bookmark_value>pisanie za pomocą kursora bezpośredniego</bookmark_value><bookmark_value>kursor;kursor bezpośredni</bookmark_value><bookmark_value>ustawienia;kursor bezpośredni</bookmark_value>"

#: text_direct_cursor.xhp#hd_id3155178.24.help.text
msgid "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Using the Direct Cursor</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Używanie kursora bezpośredniego\">Używanie kursora bezpośredniego</link></variable>"

#: text_direct_cursor.xhp#par_id3155908.25.help.text
msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page."
msgstr "Kursor bezpośredni pozwala na wprowadzanie tekstu w dowolnym miejscu strony."

#: text_direct_cursor.xhp#par_id3155921.41.help.text
msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>."
msgstr "Zachowanie kursora bezpośredniego można zmienić w oknie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Pomoc w formatowaniu</emph>."

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106A3.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
msgstr "Na pasku <item type=\"menuitem\">Narzędzia</item> kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Kursor bezpośredni</item><image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Ikona</alt></image>."

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:"
msgstr "Kliknij w pustym obszarze dokumentu tekstowego. Kursor myszki zmienia się zgodnie z wyrównaniem, które będzie zastosowane do wpisanego przez Ciebie tekstu:"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C8.help.text
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Ikona</alt></image> Wyrównaj do lewej"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106E4.help.text
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Ikona</alt></image> Wyrównaj do środka"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Ikona</alt></image> Wyrównaj do prawej"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces."
msgstr "Wpisz tekst. %PRODUCTNAME automatycznie wstawi wymaganą ilość pustych linii oraz spacji i znaków tabulacji (jeżeli włączona jest odpowiednia opcja)."

#: calculate.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating in Text Documents"
msgstr "Obliczenia w dokumentach tekstowych"

#: calculate.xhp#bm_id3149909.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value>      <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obliczanie; w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>formuły; obliczanie w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>odwołania; w tabelach programu Writer</bookmark_value>"

#: calculate.xhp#hd_id3149909.1.help.text
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Calculating in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Obliczenia w dokumentach tekstowych\">Obliczenia w dokumentach tekstowych</link></variable>"

#: calculate.xhp#par_id3149949.2.help.text
msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table."
msgstr "Możesz wstawiać obliczenia bezpośrednio do dokumentu tekstowego lub do tabeli umieszczonej w dokumencie tekstowym."

#: calculate.xhp#par_id3149972.3.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =."
msgstr "Kliknij w miejscu, w którym chcesz wstawić obliczenie, a nastepnie naciśnij F2. Jeśli kursor znajduje się w komórce tabeli wpisz znak równości =."

#: calculate.xhp#par_id3155547.10.help.text
msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, and then press Enter."
msgstr "Wpisz obliczenie, które chcesz wstawić, na przykład <item type=\"literal\">=10000/12</item>, a następnie naciśnij klawisz Enter."

#: calculate.xhp#par_id3155565.11.help.text
msgid "You can also click the <item type=\"menuitem\">Formula</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, and then choose a function for your formula."
msgstr "Możesz także kliknąć ikonę <item type=\"menuitem\">Formuła</item><emph/> na pasku <item type=\"menuitem\">Formuła</item> i wybrać funkcję, którą chcesz wstawić do formuły."

#: calculate.xhp#par_id8316904.help.text
msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter =<A1> into the cell."
msgstr "Aby odwołać się do komórek tabeli tekstowej programu Writer, zapisz adres komórki lub zakresu komórek w nawiasach kątowych. Przykładowo, aby odwołać się do komórki A1 z innej komórki, wprowadź w niej zapis =<A1>."

#: autocorr_except.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List"
msgstr "Dodawanie wyjątków do listy Autokorekta"

#: autocorr_except.xhp#bm_id3152887.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; adding exceptions</bookmark_value>      <bookmark_value>exceptions; AutoCorrect function</bookmark_value>      <bookmark_value>abbreviations</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;avoiding after specific abbreviations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>autokorekta; dodawanie wyjątków</bookmark_value>      <bookmark_value>wyjątki; autokorekta</bookmark_value>      <bookmark_value>skróty</bookmark_value>      <bookmark_value>duże litery; unikanie po określonych skrótach</bookmark_value>"

#: autocorr_except.xhp#hd_id3152887.10.help.text
msgid "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Adding Exceptions to the AutoCorrect List</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Dodawanie wyjątków do listy Autokorekta</link></variable>"

#: autocorr_except.xhp#par_id3154254.11.help.text
msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters. "
msgstr "W funkcji Autokorekta można zablokować poprawianie określonych skrótów lub słów zawierających wielkie i małe litery. "

#: autocorr_except.xhp#par_id3155576.13.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Exceptions</item> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty</item> i przejdź do karty <item type=\"menuitem\">Wyjątki</item>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text
msgctxt "autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: autocorr_except.xhp#par_id3147786.19.help.text
msgid "Type the abbreviation followed by a period in the <emph>Abbreviations (no subsequent capital) </emph>box and click <emph>New</emph>."
msgstr "W polu <emph>Skróty, po których nie występują wielkie litery</emph> wprowadź żądany skrót, a następnie kliknij przycisk <emph>Nowy</emph>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3147812.20.help.text
msgid "Type the word in the <emph>Words with TWo INitial CApitals </emph>box and click <emph>New</emph>."
msgstr "W polu <emph>Wyrazy zaczynające się DWoma wielkimi literami</emph> wprowadź żądany wyraz, a następnie kliknij przycisk <emph>Nowy</emph>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3144875.17.help.text
msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list."
msgstr "Aby szybko cofnąć działanie funkcji Autokorekta, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Z. Spowoduje to także dodanie wprowadzonego słowa lub skrótu do listy wyjątków funkcji Autokorekta."

#: print_small.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet"
msgstr "Drukowanie wielu stron na pojedynczym arkuszu"

#: print_small.xhp#bm_id3149694.help.text
msgid "<bookmark_value>multi-page view of documents</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;printing multiple on one sheet</bookmark_value>      <bookmark_value>overviews;printing multi-page view</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;multiple pages per sheet</bookmark_value>      <bookmark_value>reduced printing of multiple pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wielostronicowy podgląd dokumentu</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; drukowanie wielu stron na jednym arkuszu</bookmark_value>      <bookmark_value>przeglądy; drukowanie widoku wielostronicowego</bookmark_value>      <bookmark_value>drukowanie; wiele stron na arkuszu</bookmark_value>      <bookmark_value>drukowanie zmniejszone wielu stron</bookmark_value>"

#: print_small.xhp#hd_id3149694.17.help.text
msgid "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Printing Multiple Pages on One Sheet</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Drukowanie wielu stron na pojedynczym arkuszu\">Drukowanie wielu stron na pojedynczym arkuszu</link></variable>"

#: print_small.xhp#par_id3149829.16.help.text
msgid "On the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
msgstr "Opcję drukowania wielu stron na pojedynczym arkuszu można znaleźć na karcie <emph>Układ strony</emph> w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Plik – Drukuj</item>."

#: print_small.xhp#par_id3156098.19.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph> and click the <emph>Page Layout</emph> tab."
msgstr "Wybierz pozycję <emph>Plik – Drukuj</emph> i kliknij kartę <emph>Układ strony</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text
msgctxt "print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: print_small.xhp#par_id3149603.20.help.text
msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box."
msgstr "Aby wydrukować dwie strony obok siebie na jednym arkuszu, wybierz opcję \"2\" w polu <emph>Strony na arkusz</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3153388.22.help.text
msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages. "
msgstr "Aby wydrukować wiele stron na jednym arkuszu, wybierz liczbę stron na arkusz oraz, opcjonalnie, określ kolejność stron. W małym okienku podglądu widać rozmieszczenie stron. "

#: print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text
msgctxt "print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text"
msgid "Click <emph>Print</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Drukuj</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3150004.23.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"Plik - Podgląd wydruku\">Plik - Podgląd wydruku</link>"

#: indices_toc.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Table of Contents"
msgstr "Tworzenie spisu treści"

#: indices_toc.xhp#bm_id3147104.help.text
msgid "<bookmark_value>tables of contents; creating and updating</bookmark_value>      <bookmark_value>updating; tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>spisy treści; tworzenie i aktualizacja</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualizacja; spisy treści</bookmark_value>"

#: indices_toc.xhp#hd_id3147104.16.help.text
msgid "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Creating a Table of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Tworzenie spisu treści\">Tworzenie spisu treści</link></variable>"

#: indices_toc.xhp#par_id3150942.45.help.text
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents."
msgstr "Najlepszym sposobem na utworzenie spisu treści jest zastosowanie zdefiniowanych stylów akapitów nagłówków, takich jak \"Nagłówek 1\", do akapitów, które chcesz włączyć do spisu treści. Po zastosowaniu tych stylów można utworzyć spis treści."

#: indices_toc.xhp#hd_id5876949.help.text
msgid "To Insert a Table of Contents"
msgstr "Wstawianie spisu treści"

#: indices_toc.xhp#par_id3150510.17.help.text
msgid "Click in your document where you want to create the table of contents."
msgstr "Kliknij w miejscu dokumentu, w którym chcesz wstawić spis treści."

#: indices_toc.xhp#par_id3150528.18.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Index/Table\"><emph>Index/Table</emph></link> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Wstaw - Indeksy i spisy - Indeksy i spisy</emph>, a następnie kliknij zakładkę <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Index/Table\"><emph>Indeks/Spis</emph></link>."

#: indices_toc.xhp#par_id3153746.46.help.text
msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box."
msgstr "W polu <emph>Typ</emph> wybierz opcję \"Spis treści\"."

#: indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text"
msgid "Select any options that you want."
msgstr "Wybierz żądane opcje."

#: indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3146896.20.help.text
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <item type=\"menuitem\">Additional Styles</item>            <emph/>check box in the <item type=\"menuitem\">Create from</item> area, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the check box. In the <item type=\"menuitem\">Assign Styles</item> dialog, click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item>            <emph/>or the <item type=\"menuitem\"><<</item>            <emph/>button to define the outline level for the paragraph style."
msgstr "Aby użyć innego stylu akapitu jako elementu spisu treści, zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Dodatkowe style</item><emph/> w obszarze <item type=\"menuitem\">Utwórz z</item>, a następnie kliknij przycisk (<item type=\"menuitem\">...</item>) obok pola zaznaczenia. W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Przypisz style</item> kliknij styl na liście, a następnie kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">>></item><emph/> lub <item type=\"menuitem\"><<</item><emph/>, aby zdefiniować poziom kontekstu dla stylu akapitu."

#: indices_toc.xhp#hd_id3153148.21.help.text
msgid "To Update a Table of Contents"
msgstr "Aktualizacja spisu treści"

#: indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: indices_toc.xhp#par_id3153183.48.help.text
msgid "Right-click in the table of contents and choose <emph>Update Index/Table</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy spis treści i wybierz <emph>Aktualizuj indeks/spis</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3147066.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Update - All Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Aktualizuj - Wszystkie indeksy i spisy</emph>."

#: change_header.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page"
msgstr "Tworzenie stylu strony w oparciu o bieżącą stronę"

#: change_header.xhp#bm_id3146875.help.text
msgid "<bookmark_value>headers; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>footers; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles; changing from selection</bookmark_value>      <bookmark_value>new page styles from selection</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nagłówki; wstawianie</bookmark_value>      <bookmark_value>stopki; wstawianie</bookmark_value>      <bookmark_value>style strony; zmiana z zaznaczenia</bookmark_value>      <bookmark_value>nowe style strony z zaznaczenia</bookmark_value>"

#: change_header.xhp#hd_id3146875.21.help.text
msgid "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Creating a Page Style Based on the Current Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Tworzenie stylu strony w oparciu o bieżącą stronę\">Tworzenie stylu strony w oparciu o bieżącą stronę</link></variable>"

#: change_header.xhp#par_id3153584.22.help.text
msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it."
msgstr "Możesz zaprojektować układ strony a następnie utworzyć styl strony w oparciu o ten układ."

#: change_header.xhp#par_id3154245.24.help.text
msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header."
msgstr "Na przykład możesz utworzyć styl strony, która zawiera specjalny nagłówek i inny styl, który zawiera inny nagłówek."

#: change_header.xhp#par_id3150503.26.help.text
msgid "Open a new text document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Otwórz nowy dokument tekstowy, wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>, a następnie kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>."

#: change_header.xhp#par_id3150532.27.help.text
msgid "Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and select <emph>New Styles from Selection</emph> from the submenu."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Nowy styl z zaznaczenia</emph> i wybierz<emph>Nowy styl z zaznaczenia</emph>z menu."

#: change_header.xhp#par_id3153153.31.help.text
msgid "Type a name for the page in the <item type=\"menuitem\">Style name</item>               <emph/>box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Wpisz nazwę strony w polu <item type=\"menuitem\">Nazwa stylu</item>               <emph/> i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: change_header.xhp#par_id3153184.32.help.text
msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page. "
msgstr "Kliknij dwukrotnie na nazwie stylu na liście by zastosować styl do bieżącej strony. "

#: change_header.xhp#par_id3155541.33.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Header</emph>, and choose the new page style from the list."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Nagłówek</emph>, a następnie wybierz nowy styl strony z listy."

#: change_header.xhp#par_id3155572.34.help.text
msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header."
msgstr "Wpisz odpowiedni tekst do nagłówka. Umieść kursor w głównym obszarze tekstu poza nagłówkiem."

#: change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text
msgctxt "change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Ręczny podział</emph>."

#: change_header.xhp#par_id3147771.28.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Podział strony</item>, a następnie w polu <item type=\"menuitem\">Styl</item><emph/> wybierz opcję “Domyślny€."

#: change_header.xhp#par_id3147810.29.help.text
msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header."
msgstr "Powtórz kroki 2-6, by utworzyć drugi styl strony użytkownika z innym nagłówkiem."

#: numbering_paras.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Numbering in a Numbered List"
msgstr "Modyfikacja numeracji listy numerowanej"

#: numbering_paras.xhp#bm_id3149637.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; removing/interrupting</bookmark_value>      <bookmark_value>bullet lists; interrupting</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;removing/interrupting numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;numbers in lists</bookmark_value>      <bookmark_value>interrupting numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;starting numbers in lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeracja; usuwanie lub przerwanie</bookmark_value>      <bookmark_value>listy wypunktowane; przerywanie</bookmark_value>      <bookmark_value>listy; usuwanie lub przerwanie numerowania</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; numeracja list</bookmark_value>      <bookmark_value>przerywanie list numerowanych</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana; liczba początkowa numeracji listy</bookmark_value>"

#: numbering_paras.xhp#hd_id3149637.1.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modifying Numbering in a Numbered List</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modyfikacja numeracji listy numerowanej</link></variable>"

#: numbering_paras.xhp#par_id3145092.2.help.text
msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with."
msgstr "Program pozwala usunąć numerację akapitu na liście numerowanej lub zmienić numer początkowy listy."

#: numbering_paras.xhp#par_id2172612.help.text
msgid "If you want numbered headings, use the <emph>Tools - Outline Numbering</emph> menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar."
msgstr "Aby uzyskać numerowane nagłówki, wybierz polecenie menu <emph>Narzędzia – Numeracja konspektu</emph>, aby przypisać numerację do stylu akapitu. Nie należy wybierać ikony Numeracja na pasku narzędzi Format."

#: numbering_paras.xhp#hd_id3145107.8.help.text
msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List"
msgstr "Usuwanie numeru z akapitu na liście numerowanej"

#: numbering_paras.xhp#par_id3156248.10.help.text
msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from."
msgstr "Kliknij miejsce przed pierwszym znakiem akapitu, z którego należy usunąć numerację."

#: numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: numbering_paras.xhp#par_id3153390.11.help.text
msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key."
msgstr "Aby usunąć numer z zachowaniem wcięcia akapitu, naciśnij klawisz Backspace."

#: numbering_paras.xhp#par_id3154248.16.help.text
msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>Numbering on/off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph."
msgstr "Aby usunąć numerację i wcięcie akapitu, kliknij ikonę <emph>Włącz/Wyłącz numerację</emph> na pasku <emph>Formatowanie</emph>. Po zapisaniu dokumentu w formacie HTML, tworzone są oddzielne listy numerowane dla numerowanych akapitów, po bieżących akapitach."

#: numbering_paras.xhp#hd_id3154856.18.help.text
msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With"
msgstr "Aby zmienić numer, lista numerowana zaczyna się od"

#: numbering_paras.xhp#par_id3155877.24.help.text
msgid "Click anywhere in the numbered list."
msgstr "Kliknij dowolne miejsce listy numerowanej."

#: numbering_paras.xhp#par_id3155895.21.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>, and then click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Numeracja/Wypunktowanie</emph>, a następnie kliknij zakładkę <emph>Opcje</emph>."

#: numbering_paras.xhp#par_id3148691.22.help.text
msgid "Enter the number you want the list to start with in the <item type=\"menuitem\">Start </item>               <item type=\"menuitem\">at</item> box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Zacznij od</item> wprowadź liczbę, od której ma się rozpocząć numeracja listy."

#: numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Strona Wiki na temat numeracji akapitów według stylu</link>"

#: using_hyphen.xhp#tit.help.text
msgid "Hyphenation"
msgstr "Dzielenie wyrazów"

#: using_hyphen.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>hyphenation;manual/automatic</bookmark_value>      <bookmark_value>separation, see hyphenation</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic hyphenation in text</bookmark_value>      <bookmark_value>manual hyphenation in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dzielenie słów; ręczne lub automatyczne</bookmark_value>      <bookmark_value>separacja, patrz dzielenie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>automatyczne dzielenie słów w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>ręczne dzielenie słów w tekście</bookmark_value>"

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149695.20.help.text
msgid "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Hyphenation</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Dzielenie wyrazów</link></variable>"

#: using_hyphen.xhp#par_id3155918.31.help.text
msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior: "
msgstr "$[officename] domyślnie przenosi zbyt długie wyrazy do następnego wiersza. Aby tego uniknąć, można skorzystać z automatycznego lub ręcznego podziału wyrazów: "

#: using_hyphen.xhp#hd_id3155864.30.help.text
msgid "Automatic Hyphenation"
msgstr "Automatyczne dzielenie wyrazów"

#: using_hyphen.xhp#par_id3147414.22.help.text
msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs."
msgstr "Funkcja automatycznego dzielenia wyrazów wstawia łączniki w wymaganych miejscach akapitu. Ta opcja jest dostępna tylko dla stylów akapitów i pojedynczych akapitów."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149832.51.help.text
msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph"
msgstr "Automatyczne dzielenie tekstu w akapicie"

#: using_hyphen.xhp#par_id3148850.32.help.text
msgid "Right-click in a paragraph, and choose <emph>Paragraph</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy akapit, a następnie wybierz opcję <emph>Akapit</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3156104.34.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Przepływ tekstu</emph></link>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3150101.35.help.text
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
msgstr "W sekcji Dzielenie wyrazów zaznacz pole wyboru Automatycznie."

#: using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149629.53.help.text
msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs"
msgstr "Automatyczne dzielenie tekstu w wielu akapitach"

#: using_hyphen.xhp#par_id3149644.33.help.text
msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style."
msgstr "Aby automatycznie dzielić tekst w więcej niż jednym akapicie, należy skorzystać ze stylu akapitu."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149956.48.help.text
msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
msgstr "Na przykład należy włączyć opcję dzielenia wyrazów dla stylu akapitu \"Domyślnie\", a następnie zastosować ten styl do akapitów, w których wyrazy mają być dzielone."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149611.54.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>, a następnie kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149867.55.help.text
msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy styl akapitu, dla którego należy włączyć dzielenie wyrazów, a następnie wybierz opcję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3145106.56.help.text
msgid "Click the Text Flow tab."
msgstr "Kliknij kartę Przepływ tekstu."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149582.57.help.text
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
msgstr "W obszarze <emph>Dzielenie wyrazów</emph> zaznacz opcję <emph>Automatycznie</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3145400.59.help.text
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
msgstr "Zastosuj styl do akapitów, w których należy włączyć dzielenie wyrazów."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3145417.36.help.text
msgid "Manual Hyphenation"
msgstr "Ręczne dzielenie wyrazów"

#: using_hyphen.xhp#par_id3154400.23.help.text
msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation."
msgstr "W dowolnym miejscu wiersza można wstawić łącznik lub pozwolić, aby program $[officename] wyszukał wyrazy, które należy podzielić, a następnie zaproponował odpowiednie dzielenie."

#: using_hyphen.xhp#.help.text
msgid "To Manually Hyphenate Single Words"
msgstr "Ręczne dzielenie pojedynczych słów"

#: using_hyphen.xhp#par_id3153363.24.help.text
msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Hyphen(-)."
msgstr "Aby szybko wstawić znak łącznika, należy kliknąć wyraz, w którym ma zostać wstawiony znak łącznika, a następnie nacisnąć kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + minus (-)."

#: using_hyphen.xhp#par_id3154244.37.help.text
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
msgstr "Po ręcznym wstawieniu łącznika do wyrazu będzie on dzielony tylko w tym miejscu. Dla tego wyrazu nie będą wstawiane dodatkowe automatyczne łączniki. Wyraz zawierający łącznik będzie dzielony bez względu na ustawienia w zakładce <emph>Przepływ tekstu</emph>."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3154847.60.help.text
msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection"
msgstr "Ręczne dzielenie tekstu w zaznaczeniu"

#: using_hyphen.xhp#par_id3154869.61.help.text
msgid "Select the text that you want to hyphenate."
msgstr "Zaznacz fragment tekstu, którego wyrazy mają zostać podzielone."

#: using_hyphen.xhp#par_id3155886.26.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Hyphenation</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dzielenie wyrazów</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Przepływ tekstu</link>"

#: numbering_lines.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Line Numbers"
msgstr "Dodawanie numeracji wierszy"

#: numbering_lines.xhp#bm_id3150101.help.text
msgid "<bookmark_value>line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>text; line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering; lines</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers; line numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>marginal numbers on text pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeracja wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; numeracja wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; numeracja wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>wiersze tekstu; numeracja</bookmark_value>      <bookmark_value>numeracja; wiersze</bookmark_value>      <bookmark_value>liczby; numeracja wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>liczby na marginesie stron tekstu</bookmark_value>"

#: numbering_lines.xhp#hd_id3150101.3.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Adding Line Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Dodawanie numeracji wierszy</link></variable>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3149842.1.help.text
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
msgstr "$[officename] może automatycznie liczyć i numerować wiersze w całym dokumencie lub w zaznaczonych akapitach dokumentu. Numery wierszy są umieszczane także na wydrukach dokumentu, ale nie są dołączane do dokumentów zapisywanych w formacie HTML. Program pozwala na określenie odstępu numeracji, początkowego numeru wiersza, można także zdecydować, czy będą zliczane wiersze puste i wiersze ramek. Pomiędzy numerami wierszy można umieścić separatory."

#: numbering_lines.xhp#par_id7184972.help.text
msgid "Line numbers are not available in HTML format."
msgstr "Numerowanie wierszy nie jest dostępne w formacie HTML."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3153410.6.help.text
msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document"
msgstr "Dodawanie numeracji wierszy w całym dokumencie"

#: numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Numeracja wierszy</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3149612.8.help.text
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>, and then select the options that you want."
msgstr "Zaznacz <emph>Pokaż numerację</emph> a następnie wybierz odpowiednie dla Ciebie opcje."

#: numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3156241.10.help.text
msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs"
msgstr "Dodawanie numeracji wierszy w określonym akapicie"

#: numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Numeracja wierszy</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153385.11.help.text
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>."
msgstr "Zaznacz <emph>Pokaż numerację</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3154248.12.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "Naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>, aby otworzyć okno <emph>Style i formatowanie</emph>, i kliknij ikonę <emph>Style akapitu</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3154853.13.help.text
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Prawym klawiszem myszki kliknij styl akapitu \"Domyślnie\" i wybierz <emph>Modyfikuj</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150222.17.help.text
msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style."
msgstr "Wszystkie style akapitu są oparte na stylu domyślnym."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150931.15.help.text
msgid "Click the <emph>Numbering</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Numeracja</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150956.16.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item>               <emph/>area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item>               <emph/>check box."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Numeracja wierszy</item> <emph/>wyłącz opcję <item type=\"menuitem\">Numeruj wiersze tego akapitu</item><emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3151077.18.help.text
msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers."
msgstr "Zaznacz akapit(y), w którym chcesz włączyć numerację wierszy."

#: numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format - Akapit</item> a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Numeracja</item><emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153733.23.help.text
msgid "Select <emph>Include this paragraph in line numbering</emph>."
msgstr "Zaznacz <emph>Numeruj wiersze tego akapitu</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3146864.2.help.text
msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to."
msgstr "Możesz również utworzyć styl akapitu, w którym włączona jest numeracja wierszy, a następnie zastosować ten styl do akapitów, w których chcesz numerować wiersze."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3146880.25.help.text
msgid "To Specify the Starting Line Number"
msgstr "Określanie liczby, od której ma rozpocząć się numeracja"

#: numbering_lines.xhp#par_id3150703.26.help.text
msgid "Click in a paragraph."
msgstr "Kliknij w obszarze akapitu."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format - Akapit</item> a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Numeracja</item><emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3148389.28.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item>               <emph/>check box."
msgstr "Zaznacz opcję <item type=\"menuitem\">Numeruj wiesze tego akapitu</item><emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3148414.29.help.text
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Restart at the paragraph</item>               <emph/>check box."
msgstr "Zaznacz opcję <item type=\"menuitem\">Zacznij ponownie od tego akapitu</item><emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153779.30.help.text
msgid "Enter a line number in the <item type=\"menuitem\">Start with</item>               <emph/>box."
msgstr "Wpisz liczbę początkową w pole <item type=\"menuitem\">Rozpocznij od</item><emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153934.5.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Tools - Line Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Narzędzia - Numeracja wierszy\">Narzędzia - Numeracja wierszy</link>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3153960.32.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Format - Paragraph - Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Akapit - Numeracja\">Format - Akapit - Numeracja</link>"

#: numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Strona Wiki na temat numeracji akapitów według stylu</link>"

#: anchor_object.xhp#tit.help.text
msgid "Positioning Objects"
msgstr "Pozycjonowanie obiektów"

#: anchor_object.xhp#bm_id3147828.help.text
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value>      <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obiekty; opcje zakotwiczenia</bookmark_value>      <bookmark_value>pozycjonowanie; obiekty (linie pomocnicze)</bookmark_value>      <bookmark_value>zakotwiczenie; opcje</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki; opcje zakotwiczenia</bookmark_value>      <bookmark_value>obrazy; opcje zakotwiczenia</bookmark_value>      <bookmark_value>wypośrodkowywanie; obrazy na stronach HTML</bookmark_value>"

#: anchor_object.xhp#hd_id3147828.45.help.text
msgid "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Positioning Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Pozycjonowanie obiektów\">Pozycjonowanie obiektów</link></variable>"

#: anchor_object.xhp#par_id3147251.46.help.text
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
msgstr "Aby okreslic pozycję obiektu, grafiki czy ramki w dokumencie możesz użyć zakotwiczenia. Zakotwiczony obiekt pozostaje w miejscu lub zmienia pozycję podczas modyfikacji dokumentu. Dostępne są następujące opcje zakotwiczenia:"

#: anchor_object.xhp#par_id3145599.47.help.text
msgid "Anchoring"
msgstr "Zakotwiczenie"

#: anchor_object.xhp#par_id3145622.48.help.text
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"

#: anchor_object.xhp#par_id3145650.49.help.text
msgid "As character"
msgstr "Jako znak"

#: anchor_object.xhp#par_id3151181.50.help.text
msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased."
msgstr "Zakotwicza wybrany element jako znak w bieżącym tekście. Jeżeli wysokość wybranego elementu jest większa od obecnej wielkości czcionki, wysokość linii zawierającej ten element zostanie zwiększona."

#: anchor_object.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph."
msgstr "Aby wyrównać do środka obraz na stronie HTML, należy wstawić obraz, zakotwiczyć go \"Jako znak\", a następnie wyrównać akapit do środka."

#: anchor_object.xhp#par_id3151212.51.help.text
msgid "To character"
msgstr "Do znaku"

#: anchor_object.xhp#par_id3151235.52.help.text
msgid "Anchors the selected item to a character."
msgstr "Zakotwicza wybrany element do znaku."

#: anchor_object.xhp#par_id3155071.53.help.text
msgid "To paragraph"
msgstr "Do akapitu"

#: anchor_object.xhp#par_id3155094.54.help.text
msgid "Anchors the selected item to the current paragraph."
msgstr "Zakotwicza wybrany element do bieżącego akapitu."

#: anchor_object.xhp#par_id3155122.55.help.text
msgid "To page"
msgstr "Do strony"

#: anchor_object.xhp#par_id3155144.56.help.text
msgid "Anchors the selected item to the current page."
msgstr "Zakotwicza wybrany element do bieżącej strony."

#: anchor_object.xhp#par_id3145674.57.help.text
msgid "To frame"
msgstr "Do ramki"

#: anchor_object.xhp#par_id3145697.58.help.text
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
msgstr "Zakotwicza wybrany element do otaczającej go ramki."

#: anchor_object.xhp#par_id3145715.59.help.text
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item>         <emph/>submenu."
msgstr "Po wstawieniu obiektu, grafiki lub ramki w miejscu zakotwiczenia elementu pojawi się ikona kotwicy. Można zmienić pozycję zakotwiczonego obiektu, przeciągając go w inne miejsce. Aby zmienić opcje zakotwiczenia elementu, kliknij go prawym przyciskiem myszy i wybierz żądaną opcję z podmenu <item type=\"menuitem\">Kotwica</item><emph/>."

#: insert_graphic.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics"
msgstr "Wstawianie grafiki"

#: insert_graphic.xhp#bm_id3154922.help.text
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures in</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting in text</bookmark_value><bookmark_value>inserting; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; wstawianie obrazów</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; wstawianie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; obrazy</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; opcje wstawiania</bookmark_value>"

#: insert_graphic.xhp#hd_id3154922.2.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Wstawianie grafiki\">Wstawianie grafiki</link></variable>"

#: insert_graphic.xhp#par_id3149695.1.help.text
msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document."
msgstr "Jest wiele metod na wstawianie obiektów graficznych do dokumentów tekstowych."

#: pageorientation.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)"
msgstr "Zmiana orientacji strony"

#: pageorientation.xhp#bm_id9683828.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;orientation/scope</bookmark_value>      <bookmark_value>page formats; changing individual pages</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; changing individual pages</bookmark_value>      <bookmark_value>portrait and landscape</bookmark_value>      <bookmark_value>landscape and portrait</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;portrait/landscape format</bookmark_value>      <bookmark_value>orientation of pages</bookmark_value>      <bookmark_value>paper orientation</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;orientation</bookmark_value>      <bookmark_value>sideways orientation of pages</bookmark_value>      <bookmark_value>scope of page styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style stron; orientacja/zakres</bookmark_value>      <bookmark_value>formaty stron; zmiana poszczególnych stron</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; zmiana poszczególnych stron</bookmark_value>      <bookmark_value>poziomo i pionowo</bookmark_value>      <bookmark_value>poziomo i pionowo</bookmark_value>      <bookmark_value>drukowanie; format poziomy/pionowy</bookmark_value>      <bookmark_value>orientacja papieru</bookmark_value>      <bookmark_value>orientacja papieru</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; orientacja</bookmark_value>      <bookmark_value>boczna orientacja stron</bookmark_value>      <bookmark_value>zakres stylów stron</bookmark_value>"

#: pageorientation.xhp#par_idN106FF.help.text
msgid "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Changing Page Orientation</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Zmiana orientacji strony</link></variable>"

#: pageorientation.xhp#par_id6418042.help.text
msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages. "
msgstr "Wszystkie właściwości strony dokumentów tekstowych programu Writer, na przykład orientacja strony, są definiowane przez style strony. Dla wszystkich stron nowego dokumentu tekstowego domyślnie jest używany styl “Domyślny“. Jeśli otworzysz istniejący dokument tekstowy, do różnych stron mogą zostać zastosowane różne style strony. "

#: pageorientation.xhp#par_id8324533.help.text
msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border."
msgstr "Należy wiedzieć, że zmiany zastosowane do właściwości strony wpływają tylko na strony używające bieżącego stylu strony. Bieżący styl strony jest podany na pasku stanu na dolnej krawędzi okna."

#: pageorientation.xhp#par_id7524033.help.text
msgid "To Change the Page Orientation for All Pages"
msgstr "Zmiana orientacji wszystkich stron korzystających z bieżącego stylu strony"

#: pageorientation.xhp#par_id6307260.help.text
msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:"
msgstr "Jeśli masz dokument tekstowy składający się ze stron w tym samym stylu strony, możesz bezpośrednio zmienić właściwości strony:"

#: pageorientation.xhp#par_id5256508.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text"
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Strona</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text"
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
msgstr "W części <item type=\"menuitem\">Format papieru</item> wybierz opcję “Pionowo” lub “Poziomo”."

#: pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: pageorientation.xhp#hd_id4202398.help.text
msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages"
msgstr "Zmiana orientacji strony tylko niektórych stron"

#: pageorientation.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text. "
msgstr "Program $[officename] korzysta ze stylów do określenia orientacji stron dokumentu.  Style stron definiują szereg właściwości strony, takich jak nagłówek i stopka lub marginesy. Dla bieżącego dokumentu można użyć “domyślnego” stylu strony lub zdefiniować własne style i zastosować je do dowolnych części tekstu. "

#: pageorientation.xhp#par_id1449324.help.text
msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page."
msgstr "Na zakończenie tej strony pomocy omówimy szczegółowo zakres stylów strony. Jeśli nie rozumiesz dokładnie pojęcia stylu strony, przeczytaj sekcję na końcu tej strony."

#: pageorientation.xhp#par_id1480758.help.text
msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes."
msgstr "W odróżnieniu od stylów znaków lub akapitów style strony nie są oparte na hierarchii. Nowy styl strony można utworzyć na podstawie właściwości istniejącego stylu strony, ale jeśli styl źródłowy zostanie później zmieniony, nowy styl strony nie odziedziczy tych zmian automatycznie."

#: pageorientation.xhp#par_id2962126.help.text
msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:"
msgstr "Aby zmienić orientację tylko bieżącej strony, w pierwszej kolejności należy utworzyć styl strony, a następnie go zastosować:"

#: pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN10749.help.text
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
msgstr "Kliknij prawym klawiszem myszki i wybierz <emph>Nowy</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
msgstr "W zakładce <emph>Organizator</emph> wprowadź nazwę stylu strony w polu <emph>Nazwa</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN1075D.help.text
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page."
msgstr "W polu <emph>Następny styl</emph> wybierz styl, który ma zostać zastosowany do następnej strony."

#: pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text"
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Strona</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text"
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
msgstr "W części <item type=\"menuitem\">Format papieru</item> wybierz opcję “Pionowo” lub “Poziomo”."

#: pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id1658375.help.text
msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed."
msgstr "Jest teraz zdefiniowany właściwy styl strony o nazwie \"Mój poziomy\". Aby zastosować nowy styl, kliknij dwukrotnie styl strony \"Mój poziomy\" w oknie <emph>Style i formatowanie</emph>. Wszystkie strony w bieżącym zakresie stylów strony zostaną zmienione. Jeśli jako \"następny styl\" został zdefiniowany inny styl, tylko pierwsza strona bieżącego zakresu stylów strony zostanie zmieniona."

#: pageorientation.xhp#hd_id6082949.help.text
msgid "The Scope of Page Styles"
msgstr "Zakres stylów strony"

#: pageorientation.xhp#par_id2858668.help.text
msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?"
msgstr "Należy znać zakres stylów strony w programie %PRODUCTNAME. Na które strony dokumentu tekstowego wpływa edytowanie stylu strony?"

#: pageorientation.xhp#hd_id3278603.help.text
msgid "One Page Long Styles"
msgstr "Styl o długości jednej strony"

#: pageorientation.xhp#par_id5169225.help.text
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
msgstr "Styl strony można zdefiniować tak, aby obejmował tylko jedną stronę. Dobrym przykładem jest styl “Pierwsza strona”. Ta właściwość jest ustawiana przez zdefiniowanie innego stylu strony jako \"następnego stylu \" w pozycji <item type=\"menuitem\">Format - Strona</item>, na karcie <item type=\"menuitem\">Organizator</item>."

#: pageorientation.xhp#par_id6670125.help.text
msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break."
msgstr "Styl o długości jednej strony rozpoczyna się od dolnej granicy bieżącego zakresu stylu strony i kończy na następnym podziale strony. Następny podział strony wypada automatycznie tam, gdzie tekst przepływa na następną stronę, co jest czasami nazywane \"miękkim podziałem strony\". Można też wstawić ręczny podział strony."

#: pageorientation.xhp#par_id2118594.help.text
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
msgstr "Aby wstawić ręczny podział strony w pozycji kursora, naciśnij klawisze <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> lub wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw – Podział ręczny</item> i tylko kliknij przycisk OK."

#: pageorientation.xhp#hd_id166020.help.text
msgid "Manually Defined Range of a Page style"
msgstr "Ręcznie zdefiniowany zakres stylu strony"

#: pageorientation.xhp#par_id6386913.help.text
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
msgstr "“Domyślny” styl strony nie powoduje ustawienia \"następnego stylu\" w pozycji <item type=\"menuitem\">Format - Strona</item>, na karcie <item type=\"menuitem\">Organizator</item>. Zamiast tego także \"następny styl\" jest ustawiony jako “Domyślny”. Wszystkie style strony następujące po tym samym stylu strony mogą obejmować wiele stron. Dolna i górna granica zakresu stylu strony jest definiowana przez \"podziały strony ze stylem\".  Wszystkie strony między dowolnymi dwoma \"podziałami strony ze stylem\" są w tym samym stylu strony."

#: pageorientation.xhp#par_id6062196.help.text
msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style."
msgstr "Możesz wstawić \"podział strony ze stylem\" bezpośrednio w pozycji kursora. Możesz też zastosować właściwość \"podział strony ze stylem\" do akapitu lub stylu akapitu."

#: pageorientation.xhp#par_id6054261.help.text
msgid "Perform any one of the following commands:"
msgstr "Wykonaj dowolne z następujących poleceń:"

#: pageorientation.xhp#par_id1811578.help.text
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
msgstr "Aby wstawić \"podział strony ze stylem\" w pozycji kursora, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw – Podział ręczny</item>, wybierz nazwę <emph>Styl</emph> w polu listy i kliknij przycisk OK."

#: pageorientation.xhp#par_id9935911.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Aby zastosować właściwość \"podział strony ze stylem\" do bieżącego akapitu, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Akapit – Przepływ tekstu</item>. W obszarze Podziały, aktywuj opcje <emph>Włącz</emph> i <emph>Ze stylem strony</emph>. Wybierz nazwę stylu strony w polu listy."

#: pageorientation.xhp#par_id4753868.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Aby zastosować właściwość \"podział strony ze stylem\" do bieżącego stylu akapitu, kliknij prawym przyciskiem myszy bieżący akapit. Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Edytuj styl akapitu</item> z menu kontekstowego. Kliknij kartę <emph>Przepływ tekstu</emph>. W obszarze Podziały, aktywuj opcje <emph>Włącz</emph> i <emph>Ze stylem strony</emph>. Wybierz nazwę stylu strony w polu listy."

#: pageorientation.xhp#par_id4744407.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Aby zastosować właściwość \"podział strony ze stylem\" do dowolnego stylu akapitu, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Style i formatowanie</item>. Kliknij ikonę <emph>Style akapitu</emph>. Kliknij prawym przyciskiem myszy nazwę stylu akapitu, który chcesz zmodyfikować, i wybierz polecenie <emph>Modyfikuj</emph>. Kliknij kartę <emph>Przepływ tekstu</emph>. W obszarze Podziały, aktywuj opcje <emph>Włącz</emph> i <emph>Ze stylem strony</emph>. Wybierz nazwę stylu strony w polu listy."

#: auto_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type"
msgstr "Tworzenie wyliczeń lub list podczas pisania"

#: auto_numbering.xhp#bm_id3147407.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; lists, while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>bullet lists;creating while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;automatic numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers;lists</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic bullets/numbers; AutoCorrect function</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets; using automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; automatic numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numerowanie; listy, podczas pisania</bookmark_value>      <bookmark_value>listy wypunktowane;tworzenie w trakcie pisania</bookmark_value>      <bookmark_value>listy; numerowanie automatyczne</bookmark_value>      <bookmark_value>numery; listy</bookmark_value>      <bookmark_value>automatyczne wypunktowanie/numerowanie; funkcja Autokorekta</bookmark_value>      <bookmark_value>wypunktowanie; automatyczne</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; numerowanie automatyczne</bookmark_value>"

#: auto_numbering.xhp#hd_id3147407.26.help.text
msgid "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Tworzenie wyliczeń lub list podczas pisania\">Tworzenie wyliczeń lub list podczas pisania</link></variable>"

#: auto_numbering.xhp#par_id3155525.16.help.text
msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type."
msgstr "$[officename] potrafi automatycznie wyliczać lub numerować podczas pisania."

#: auto_numbering.xhp#hd_id3154243.28.help.text
msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting"
msgstr "Aby włączyć automatyczne numerowanie i wypunktowanie"

#: auto_numbering.xhp#par_id3152830.29.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, and then select “Apply numbering – symbol”."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Opcje autokorekty</item>, kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Opcje</item> i wybierz polecenie “Zastosuj numerację– symbol”."

#: auto_numbering.xhp#par_id3152867.30.help.text
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - Autokorekta</emph> i upewnij się, że zostało zaznaczone pole wyboru <emph>Podczas pisania</emph>."

#: auto_numbering.xhp#par_id2357860.help.text
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
msgstr "Opcja automatycznego numerowania jest stosowana tylko do akapitów sformatowanych stylem \"Domyślnie\", \"Treść tekstu\" lub \"Wcięcie tekstu\"."

#: auto_numbering.xhp#hd_id3152897.21.help.text
msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type"
msgstr "Aby utworzyć listę numerowaną lub wypunktowaną podczas pisania"

#: auto_numbering.xhp#par_id3147773.22.help.text
msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)."
msgstr "Wpisz 1., i., lub I. aby rozpocząć listę numerowaną. Wpisz * lub - aby rozpocząć wyliczenie. możesz również wpisać prawy nawias po liczbie zamiast kropki, na przykład 1) lub i)."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147794.23.help.text
msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet."
msgstr "Wciśnij spację, wpisz swój tekst, a następnie wciśnij klawisz Enter. Nowy akapit automatycznie zostanie poprzedzony numerem lub znakiem wyliczenia."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147814.31.help.text
msgid "Press Enter again to finish the list."
msgstr "Naciśnij ponownie Enter aby zakończyć listę."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147287.25.help.text
msgid "You can start a numbered list with any number."
msgstr "Możesz rozpocząć listę numerowaną od dowolnej wartości."

#: auto_numbering.xhp#par_id3154083.27.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Format - Numeracja/Wypunktowanie</link>"

#: border_object.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Objects "
msgstr "Definiowanie krawędzi obiektów "

#: border_object.xhp#bm_id3146957.help.text
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obiekty; definiowanie krawędzi</bookmark_value>      <bookmark_value>krawędzie; obiekty</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki; dookoła obiektów</bookmark_value>      <bookmark_value>wykresy;krawędzie</bookmark_value>      <bookmark_value>obrazy; krawędzie</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty OLE; krawędzie</bookmark_value>      <bookmark_value>definiowanie; krawędzie obiektów</bookmark_value>"

#: border_object.xhp#hd_id3146957.17.help.text
msgid "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Defining Borders for Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Definiowanie krawędzi obiektów</link></variable>"

#: border_object.xhp#par_id3146797.1.help.text
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
msgstr "W programie Writer można określić krawędzie obiektów OLE, wtyczek, wykresów, obrazów i ramek. Nazwa używanego menu zależy od typu wybranego obiektu."

#: border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text
msgctxt "border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text"
msgid "To Set a Predefined Border Style"
msgstr "Ustawianie predefiniowanych stylów krawędzi"

#: border_object.xhp#par_id3155388.3.help.text
msgid "Select the object for which you want to define a border."
msgstr "Zaznacz obiekt, dla którego chcesz określić krawędź."

#: border_object.xhp#par_id3149578.4.help.text
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window. "
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Krawędzie</emph> na pasku narzędzi <emph>Obiekt OLE</emph> lub na pasku narzędzi <emph>Ramka</emph> aby otworzyć okno <emph>Krawędzie</emph>. "

#: border_object.xhp#par_id3159176.6.help.text
msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style."
msgstr "Wybierz jeden z predefiniowanych stylów krawędzi. Operacja ta zmieni obecny styl krawędzi obiektu na wybrany."

#: border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text
msgctxt "border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text"
msgid "To Set a Customized Border Style"
msgstr "Ustawianie dostosowanych stylów krawędzi"

#: border_object.xhp#par_id3153896.8.help.text
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Zaznacz komórki tabeli, które chcesz zmodyfikować."

#: border_object.xhp#par_id3156344.9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - (object name) – Borders</item>.<br/>Replace (object name) with the actual name of the object type you selected."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format - (nazwa obiektu) – Krawędzie</item>. <br/>Zastąp wartość (nazwa obiektu) typem wybranego obiektu."

#: border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "W <emph>Ustawieniach indywidualnych</emph> wybierz brzeg/brzegi które mają wystąpić wspólnie. Kliknij na wybranym w okienku podglądu brzegu aby go zaznaczyć."

#: border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."

#: border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Powtórz ostatnie dwa kroki dla każdego z boków krawędzi."

#: border_object.xhp#par_id3150447.14.help.text
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to Contents</emph> area."
msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Odstęp od zawartości</emph>."

#: border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."

#: text_capital.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Case of Text"
msgstr "Zmiana wielkości liter"

#: text_capital.xhp#bm_id3155182.help.text
msgid "<bookmark_value>characters; uppercase or lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>text; uppercase or lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>lowercase letters; text</bookmark_value>      <bookmark_value>uppercase; formatting text</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;changing to small letters</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;cases of text</bookmark_value>      <bookmark_value>initial capitals in titles</bookmark_value>      <bookmark_value>small capitals (guide)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>znaki; wielkie lub małe litery</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; wielkie lub małe litery</bookmark_value>      <bookmark_value>małe litery; tekst</bookmark_value>      <bookmark_value>wielkie litery; formatowanie tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>wielkie litery; zamiana na małe litery</bookmark_value>      <bookmark_value>zamiana; wielkość tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>pierwsze wielkie litery w tytułach</bookmark_value>      <bookmark_value>małe kapitaliki (podręcznik)</bookmark_value>"

#: text_capital.xhp#hd_id3155182.1.help.text
msgid "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Changing the Case of Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Zmiana wielkości liter\">Zmiana wielkości liter</link></variable>"

#: text_capital.xhp#par_id3155916.2.help.text
msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection."
msgstr "We wprowadzonym tekście można zmienić wielkość liter, zastosować kapitaliki lub zmienić na wielkie pierwsze litery każdego słowa zaznaczonego tekstu."

#: text_capital.xhp#par_idN10728.help.text
msgid "When you apply a formatting to your text by <emph>Format - Character</emph>, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose <emph>Format - Change Case</emph>, the text is permanently changed."
msgstr "Sformatowanie tekstu za pomocą polecenia <emph>Format - Znak</emph> nie zmienia samego tekstu, a jedynie sposób jego wyświetlania. Wybór polecenia <emph>Format - Zmień wielkość liter</emph> powoduje natomiast trwałą zmianę wielkości liter."

#: text_capital.xhp#hd_id3155861.8.help.text
msgid "To Capitalize Text"
msgstr "Zmiana liter tekstu na wielkie"

#: text_capital.xhp#par_id3147420.9.help.text
msgid "Select the text that you want to capitalize."
msgstr "Zaznacz tekst, którego litery mają zostać zmienione na wielkie."

#: text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text
msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: text_capital.xhp#par_id1120200910485778.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Uppercase</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Zmień wielkość liter – Wielkie litery</item>."

#: text_capital.xhp#par_id1120200910485775.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Znak</item>, kliknij kartę Efekty czcionki i w polu Efekty wybierz rodzaj wielkości liter. \"Wielkie litery\" – zmiana wszystkich liter na wielkie. \"Jak w tytule\" – zmiana na wielką pierwszej litery wszystkich wyrazów. \"Małe kapitaliki\" – zmiana na wielkie wszystkich liter, ale ze zmniejszoną czcionką."

#: text_capital.xhp#hd_id3149644.11.help.text
msgid "To Change Text to Lowercase"
msgstr "Zmiana liter tekstu na małe"

#: text_capital.xhp#par_id3149964.12.help.text
msgid "Select the text that you want to change to lowercase."
msgstr "Zaznacz tekst, którego litery mają zostać zmienione na małe."

#: text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text
msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: text_capital.xhp#par_id112020091049000.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Lowercase</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Zmień wielkość liter – Małe litery</item>."

#: text_capital.xhp#par_id1120200910490034.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Znak</item>, kliknij kartę Efekty czcionki i w polu Efekty wybierz polecenie \"Małe litery\"."

#: finding.xhp#tit.help.text
msgid "Finding and Replacing in Writer"
msgstr "Znajdowanie i zamiana w programie Writer"

#: finding.xhp#bm_id1163670.help.text
msgid "<bookmark_value>finding; text/text formats/styles/objects</bookmark_value>         <bookmark_value>replacing; text and text formats</bookmark_value>         <bookmark_value>styles;finding</bookmark_value>         <bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value>         <bookmark_value>text formats; finding</bookmark_value>         <bookmark_value>formats; finding and replacing</bookmark_value>         <bookmark_value>searching; formats</bookmark_value>         <bookmark_value>objects;finding by Navigator</bookmark_value>         <bookmark_value>Asian languages;search options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>znajdowanie; tekst/formaty tekstu/style/obiekty</bookmark_value>         <bookmark_value>zamiana; tekst i formaty tekstu</bookmark_value>         <bookmark_value>style; znajdowanie</bookmark_value>         <bookmark_value>wyszukiwanie, patrz także znajdowanie</bookmark_value>         <bookmark_value>formaty tekstu; znajdowanie</bookmark_value>         <bookmark_value>formaty; znajdowanie i zastępowanie</bookmark_value>         <bookmark_value>wyszukiwanie; formaty</bookmark_value>         <bookmark_value>obiekty; znajdowanie w nawigatorze</bookmark_value>         <bookmark_value>języki azjatyckie; opcje wyszukiwania</bookmark_value>"

#: finding.xhp#hd_id8568681.help.text
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Writer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Znajdowanie i zamiana w programie Writer</link></variable>"

#: finding.xhp#par_id611285.help.text
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
msgstr "W dokumentach tekstowych można znajdować między innymi słowa, formatowanie i style. Nawigator pozwala przechodzić pomiędzy wynikami, a także zaznaczyć jednocześnie wszystkie zgodne wyniki, a następnie zastosować inny format lub zamienić słowa innym tekstem."

#: finding.xhp#hd_id6226081.help.text
msgid "The Find & Replace dialog"
msgstr "Okno dialogowe Znajdź i zamień"

#: finding.xhp#par_id6702780.help.text
msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog."
msgstr "Aby wyszukiwać tekst w obrębie całego dokumentu, otwórz okno dialogowe Znajdź i zamień bez wcześniejszego zaznaczania części tekstu. Aby przeszukać tylko część dokumentu, w pierwszej kolejności zaznacz tę część, a następnie otwórz okno dialogowe Znajdź i zamień."

#: finding.xhp#hd_id3158970.help.text
msgid "To Find Text"
msgstr "Znajdowanie tekstu"

#: finding.xhp#par_id6957304.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe, Znajdź i zamień, wybierz <emph>Edycja - Znajdź i zamień</emph>."

#: finding.xhp#par_id2164677.help.text
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "W polu tekstowym <emph>Szukaj</emph> wprowadź wyszukiwany tekst."

#: finding.xhp#par_id5684072.help.text
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Znajdź</emph> lub <emph>Znajdź wszystko</emph>."

#: finding.xhp#par_id4377269.help.text
msgid "When you click <emph>Find</emph>, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click <emph>Find</emph> again to advance to the next found text. "
msgstr "Po kliknięciu przycisku <emph>Znajdź</emph>, program Writer zaznaczy pierwsze wystąpienie wyszukiwanego tekstu. Tekst można wyświetlić i edytować, a następnie ponowne kliknąć przycisk <emph>Znajdź</emph>, aby przejść do kolejnego odnalezionego wystąpienia. "

#: finding.xhp#par_id1371807.help.text
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog. "
msgstr "Po zamknięciu okna dialogowego można nacisnąć kombinację klawiszy (Ctrl + Shift + F), aby odnaleźć następny tekst bez konieczności ponownego otwierania okna dialogowego. "

#: finding.xhp#par_id924100.help.text
msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document."
msgstr "Aby przejść do następnego tekstu lub innego obiektu w dokumencie, można także skorzystać z ikon umieszczonych w prawym dolnym narożniku dokumentu."

#: finding.xhp#par_id9359416.help.text
msgid "When you click <item type=\"menuitem\">Find All</item>, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once."
msgstr "Po kliknięciu przycisku <item type=\"menuitem\">Znajdź wszystko</item> program Writer zaznaczy wszystkie wystąpienia poszukiwanego tekstu. Teraz można na przykład we wszystkich odnalezionych wystąpieniach ustawić format czcionki pogrubionej lub zastosować określony styl znaku do wszystkich wystąpień jednocześnie."

#: finding.xhp#hd_id5891598.help.text
msgid "To Replace Text"
msgstr "Zamienianie tekstu"

#: finding.xhp#par_id1780755.help.text
msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only."
msgstr "W przeciwieństwie do wyszukiwania tekstu, zamiany nie można ograniczyć tylko do bieżącego zaznaczenia."

#: finding.xhp#par_id2467421.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2467421.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe Znajdź i zamień, wybierz menu Edycja - Znajdź i zamień."

#: finding.xhp#par_id4286935.help.text
msgid "Enter the text to search in the <emph>Search for </emph>text box."
msgstr "W polu tekstowym <emph>Szukaj</emph> wprowadź wyszukiwany tekst."

#: finding.xhp#par_id9959410.help.text
msgid "Enter the text to replace the found text in the <emph>Replace with</emph> text box."
msgstr "W polu tekstowym <emph>Zamień na</emph> wprowadź tekst, który ma zamienić odnaleziony tekst w dokumencie."

#: finding.xhp#par_id24109.help.text
msgid "Either click <emph>Replace</emph> or <emph>Replace All</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zamień</emph> lub <emph>Zamień wszystko</emph>."

#: finding.xhp#par_id703451.help.text
msgid "When you click <emph>Replace</emph>, Writer will search the whole document for the text in the <emph>Search for</emph> box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click <emph>Replace</emph> to replace the highlighted text in the document with the text in the <emph>Replace with</emph> text box. Click <emph>Find</emph> to advance to the next found text without replacing the current selection."
msgstr "Po kliknięciu przycisku <emph>Zamień</emph> program Writer rozpocznie poszukiwanie tekstu wprowadzonego w polu <emph>Szukaj</emph> w całym dokumencie, począwszy od bieżącej pozycji kursora. Po odnalezieniu tekstu program Writer zaznaczy go i będzie czekał na decyzję użytkownika. Aby zamienić zaznaczony tekst dokumentu tekstem wprowadzonym w polu <emph>Zamień na</emph>, kliknij przycisk <emph>Zamień</emph>. Aby przejść do następnego wystąpienia poszukiwanego tekstu bez zamiany bieżącego wystąpienia, kliknij przycisk <emph>Znajdź</emph>."

#: finding.xhp#par_id7540818.help.text
msgid "When you click <emph>Replace All</emph>, Writer replaces all text that matches your entry."
msgstr "Po kliknięciu przycisku <emph>Zamień wszystko</emph> program Writer zamieni wszystkie wystąpienia poszukiwanego tekstu."

#: finding.xhp#hd_id9908444.help.text
msgid "To Find Styles"
msgstr "Znajdowanie stylów"

#: finding.xhp#par_id8413953.help.text
msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style."
msgstr "Można także wyszukiwać w dokumencie wszystkie wystąpienia tekstu, do których przypisano określony styl akapitu, na przykład styl \"Nagłówek 2\"."

#: finding.xhp#par_id2696920.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2696920.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe Znajdź i zamień, wybierz menu Edycja - Znajdź i zamień."

#: finding.xhp#par_id896938.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id896938.help.text"
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Aby rozszerzyć okno dialogowe, kliknij <emph>Więcej opcji</emph>."

#: finding.xhp#par_id9147007.help.text
msgid "Check <item type=\"menuitem\">Search for Styles</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Search for</item> text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document."
msgstr "Zaznacz opcję <item type=\"menuitem\">Szukaj stylów</item>.<br/>Pole tekstowe <item type=\"menuitem\">Szukaj</item> jest teraz polem listy, w którym można wybrać dowolne style akapitów zastosowane w bieżącym dokumencie."

#: finding.xhp#par_id679342.help.text
msgid "Select the style to search for, then click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Wybierz wyszukiwany styl, a następnie kliknij <emph>Znajdź</emph> lub <emph>Znajdź wszystko</emph>."

#: finding.xhp#hd_id3231299.help.text
msgid "To Find Formats"
msgstr "Znajdowanie formatów"

#: finding.xhp#par_id8087405.help.text
msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned. "
msgstr "Program pozwala na wyszukiwanie w dokumencie wszystkich wystąpień tekstu, do których przypisano określone bezpośrednie formatowanie znaków. "

#: finding.xhp#par_id3406170.help.text
msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style."
msgstr "Znajdowanie formatów pozwala na wyszukiwanie tylko bezpośrednio przypisanych atrybutów znaków, nie można w ten sposób znaleźć atrybutów przypisanych jako części stylu."

#: finding.xhp#par_id2448805.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2448805.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe Znajdź i zamień, wybierz menu Edycja - Znajdź i zamień."

#: finding.xhp#par_id4542985.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id4542985.help.text"
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Aby rozszerzyć okno dialogowe, kliknij <emph>Więcej opcji</emph>."

#: finding.xhp#par_id4679403.help.text
msgid "Click the <emph>Format</emph> button."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Format</emph>."

#: finding.xhp#par_id7783745.help.text
msgid "Click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Znajdź </emph>lub<emph> Znajdź wszystkie</emph>."

#: finding.xhp#par_id5597094.help.text
msgid "More options"
msgstr "Więcej opcji"

#: finding.xhp#par_id9919431.help.text
msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ."
msgstr "Mechanizm wyszukiwania podobnych wyrazów może znajdować w tekście słowa podobne do wprowadzonego. Istnieje możliwość wyboru liczby znaków, którymi mogą różnić się słowa."

#: finding.xhp#par_id8533280.help.text
msgid "Check the <emph>Similarity search</emph> option and optionally click the <emph>...</emph> button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)"
msgstr "Zaznacz opcję <emph>Szukaj podobnych</emph> i ewentualnie kliknij przycisk <emph>...</emph>, aby zmienić ustawienia. (W tekstach angielskich najlepiej ustawić wszystkie trzy liczby na 1)."

#: finding.xhp#par_id4646748.help.text
msgid "When you have enabled Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text."
msgstr "Po włączeniu obsługi języków azjatyckich za pomocą polecenia <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ustawienia językowe – Języki</emph> w oknie dialogowym Znajdź i zamień można przeszukiwać tekst w języku azjatyckim."

#: finding.xhp#hd_id2489394.help.text
msgid "The Navigator"
msgstr "Nawigator"

#: finding.xhp#par_id9934385.help.text
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document. "
msgstr "Nawigator jest podstawowym narzędziem służącym do wyszukiwania obiektów. Przy pomocy Nawigatora można także przenosić i porządkować rozdziały, wyświetlając dokument w postaci konspektu. "

#: finding.xhp#par_id4159062.help.text
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
msgstr "Aby wyświetlić okno Nawigatora, wybierz <emph>Edycja - Nawigator</emph>."

#: finding.xhp#par_id7421796.help.text
msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navigator</link> guide for more information."
msgstr "Przy pomocy Nawigatora można wstawiać obiekty, łącza i odwołania w obrębie tego samego dokumentu lub z innych otwartych dokumentów. Więcej informacji można znaleźć w opisie <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Nawigatora</link>."

#: finding.xhp#par_id6417432.help.text
msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small <emph>Navigation</emph> window."
msgstr "Aby otworzyć okno <emph>Nawigacja</emph>, kliknij ikonę w postaci niebieskiego okręgu w prawym dolnym narożniku dokumentu."

#: finding.xhp#par_id4639728.help.text
msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document."
msgstr "Małe okno Nawigacja pozwala na szybkie przeskakiwanie do następnego obiektu lub wyszukiwanego tekstu w dokumencie."

#: fields_userdata.xhp#tit.help.text
msgid "Querying User Data in Fields or Conditions"
msgstr "Pobieranie danych użytkownika w polach lub warunkach"

#: fields_userdata.xhp#bm_id3153398.help.text
msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value>      <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value>      <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value>      <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value>      <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pola; dane użytkownika</bookmark_value>      <bookmark_value>dane użytkownika; kwerendy</bookmark_value>      <bookmark_value>warunki; pola z danymi użytkownika</bookmark_value>      <bookmark_value>ukrywanie tekstu, od określonych użytkowników</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; ukrywanie od określonych użytkowników, z warunkami</bookmark_value>      <bookmark_value>zmienne użytkownika w warunkach/polach</bookmark_value>"

#: fields_userdata.xhp#hd_id3153398.59.help.text
msgid "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Querying User Data in Fields or Conditions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Pobieranie danych użytkownika w polach lub warunkach</link></variable>"

#: fields_userdata.xhp#par_id3154239.60.help.text
msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:"
msgstr "Program pozwala na pobieranie i porównywanie pewnych danych użytkownika w warunkach lub polach. Na przykład można porównać dane użytkownika za pomocą następujących operatorów:"

#: fields_userdata.xhp#par_id3155889.94.help.text
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150508.96.help.text
msgid "== or EQ"
msgstr "== lub EQ"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150531.97.help.text
msgid "equals"
msgstr "równa się"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150725.98.help.text
msgid "!= or NEQ"
msgstr "!= lub NEQ"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150748.99.help.text
msgid "is not equal to"
msgstr "nie równa się"

#: fields_userdata.xhp#par_id3153167.101.help.text
msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user."
msgstr "Z warunków można skorzystać także w celu ukrycia tekstu dokumentu przed określonym użytkownikiem."

#: fields_userdata.xhp#par_id3153190.102.help.text
msgid "Select the text in the document that you want to hide."
msgstr "Zaznacz tekst, który należy ukryć."

#: fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Sekcja</emph>."

#: fields_userdata.xhp#par_id3145297.104.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item>               <emph/>area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Ukryj</item> <emph/>zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Ukryj</item>."

#: fields_userdata.xhp#par_id3155533.105.help.text
msgid "In the <emph>With Condition</emph> box, type <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from. "
msgstr "W polu <emph>Uwzględnij warunek</emph> wprowadź wyrażenie <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, gdzie \"Doe\" jest nazwiskiem użytkownika, przed którym należy ukryć tekst. "

#: fields_userdata.xhp#par_id3155573.107.help.text
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then save the document."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>, a następnie zapisz dokument."

#: fields_userdata.xhp#par_id3147760.108.help.text
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
msgstr "Nazwa ukrytej sekcji będzie cały czas widoczna w Nawigatorze."

#: fields_userdata.xhp#par_id3147777.61.help.text
msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:"
msgstr "Poniższa tabela zawiera listę zmiennych użytkownika dostępnych przy definiowania warunku lub pola:"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147819.62.help.text
msgid "User variables"
msgstr "Zmienne użytkownika"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147245.64.help.text
msgid "user_firstname"
msgstr "user_firstname"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147268.65.help.text
msgid "First name"
msgstr "Imię"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145592.66.help.text
msgid "user_lastname"
msgstr "user_lastname"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145615.67.help.text
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145642.68.help.text
msgid "user_initials"
msgstr "user_initials"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145666.69.help.text
msgid "Initials"
msgstr "Inicjały"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151200.70.help.text
msgid "user_company"
msgstr "user_company"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151223.71.help.text
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151250.72.help.text
msgid "user_street"
msgstr "user_street"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152912.73.help.text
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152940.74.help.text
msgid "user_country"
msgstr "user_country"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152963.75.help.text
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152990.76.help.text
msgid "user_zipcode"
msgstr "user_zipcode"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145679.77.help.text
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145706.78.help.text
msgid "user_city"
msgstr "user_city"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145729.79.help.text
msgid "City"
msgstr "Miejscowość"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145756.80.help.text
msgid "user_title"
msgstr "user_title"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145779.81.help.text
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156284.82.help.text
msgid "user_position"
msgstr "user_position"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156307.83.help.text
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156334.84.help.text
msgid "user_tel_work"
msgstr "user_tel_work"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156357.85.help.text
msgid "Business telephone number"
msgstr "Telefon służbowy"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156384.86.help.text
msgid "user_tel_home"
msgstr "user_tel_home"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149728.87.help.text
msgid "Home telephone number"
msgstr "Telefon domowy"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149756.88.help.text
msgid "user_fax"
msgstr "user_fax"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149778.89.help.text
msgid "Fax number"
msgstr "Faks"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149806.90.help.text
msgid "user_email"
msgstr "user_email"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147294.91.help.text
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147321.92.help.text
msgid "user_state"
msgstr "user_state"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147344.93.help.text
msgid "State"
msgstr "Województwo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147392.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">List of operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">Lista operatorów</link>"

#: tablemode.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard"
msgstr "Modyfikacja wierszy i kolumn za pomocą klawiatury"

#: tablemode.xhp#bm_id3155856.help.text
msgid "<bookmark_value>table mode selection</bookmark_value><bookmark_value>proportional distribution of tables</bookmark_value><bookmark_value>relative distribution of table cells</bookmark_value><bookmark_value>tables; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>cells; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard;modifying the behavior of rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>behavior of rows/columns</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wybór trybu tabeli</bookmark_value><bookmark_value>proporcjonalny rozkład tabel</bookmark_value><bookmark_value>względny podział komórek tabeli</bookmark_value><bookmark_value>tabele; dostosowanie szerokości za pomocą klawiatury</bookmark_value><bookmark_value>komórki; dostosowanie szerokości za pomocą klawiatury</bookmark_value><bookmark_value>klawiatura;modyfikowanie zachowania wierszy/kolumn</bookmark_value><bookmark_value>zachowanie wierszy/kolumn</bookmark_value>"

#: tablemode.xhp#hd_id3155856.7.help.text
msgid "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modifying Rows and Columns by Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modyfikacja wierszy i kolumn za pomocą klawiatury</link></variable>"

#: tablemode.xhp#par_id3149835.12.help.text
msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits."
msgstr "Podczas wstawiania lub usuwania komórek, wierszy lub kolumn tabeli opcja <item type=\"menuitem\">Zachowanie wierszy lub kolumn</item> określa wpływ na elementy sąsiednie. Na przykład do tabeli, dla której określono rozmiar wierszy i kolumn jako stały, można wstawiać nowe wiersze lub kolumny tylko wtedy, jeśli na stronie jest wystarczająca ilość miejsca."

#: tablemode.xhp#par_id7344279.help.text
msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes."
msgstr "Należy zwrócić uwagę, że te właściwości obowiązują tylko w przypadku zmian szerokości kolumn dokonanych za pomocą klawiatury. Za pomocą myszy można zmieniać szerokość kolumn bez żadnych ograniczeń."

#: tablemode.xhp#par_id3156110.8.help.text
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>, or use the <item type=\"menuitem\">Fixed</item>, <item type=\"menuitem\">Fixed/Proportional</item>, and <item type=\"menuitem\">Variable</item> icons on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar. There are three display modes for tables:"
msgstr "Aby ustawić opcje <item type=\"menuitem\">Zachowanie wierszy/kolumn</item> dla tabel w dokumentach tekstowych, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Tabela</item> lub użyj ikon <item type=\"menuitem\">Stała</item>, <item type=\"menuitem\">Stała/proporcjonalna</item> oraz <item type=\"menuitem\">Zmienna</item> na pasku narzędzi <item type=\"menuitem\">Tabela</item>. Istnieją trzy tryby wyświetlenia tabel:"

#: tablemode.xhp#par_id3149638.9.help.text
msgid "<emph>Fixed</emph> - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant."
msgstr "<emph>Stała</emph> - zmiany dotyczą wyłącznie komórek sąsiadujących, nie całej tabeli. Na przykład poszerzanie komórki powoduje zwężenie komórek sąsiednich, przy czym szerokość całej tabeli pozostaje bez zmian."

#: tablemode.xhp#par_id3149613.10.help.text
msgid "<emph>Fixed, proportional</emph> - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant."
msgstr "<emph>Stała, proporcjonalna</emph> - zmiany dotyczą całej tabeli, a szerokie komórki zwężają się bardziej, niż wąskie. Na przykład poszerzanie komórki powoduje proporcjonalne zwężenie sąsiedniej komórki, przy czym szerokość całej tabeli pozostaje bez zmian."

#: tablemode.xhp#par_id3149864.11.help.text
msgid "<emph>Variable</emph> - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases."
msgstr "<emph>Zmienna</emph> - zmiany mają wpływ na rozmiar tabeli. Na przykład poszerzanie komórki powoduje zwiększenie szerokości całej tabeli."

#: field_convert.xhp#tit.help.text
msgid "Converting a Field into Text"
msgstr "Konwersja pola na tekst"

#: field_convert.xhp#bm_id3154079.help.text
msgid "<bookmark_value>fields; converting into text</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;fields, into text</bookmark_value>      <bookmark_value>replacing;fields, by text</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;fields, into text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pola; konwersja na tekst</bookmark_value>      <bookmark_value>konwersja; pola, na tekst</bookmark_value>      <bookmark_value>zastępowanie; pola, przez tekst</bookmark_value>      <bookmark_value>zamiana; pola, na tekst</bookmark_value>"

#: field_convert.xhp#hd_id3154079.1.help.text
msgid "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Converting a Field into Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Konwersja pola na tekst</link></variable>"

#: field_convert.xhp#par_id3149281.2.help.text
msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field."
msgstr "Pole można zamienić na zwykły tekst, który nie będzie już uaktualniany. Po zamianie pola na tekst konwersja odwrotna nie jest już możliwa."

#: field_convert.xhp#par_id3155608.7.help.text
msgid "Select the field and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
msgstr "Zaznacz pole i wybierz <emph>Edycja - Wytnij</emph>."

#: field_convert.xhp#par_id3154238.9.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wklej specjalnie</emph>."

#: field_convert.xhp#par_id3154262.10.help.text
msgid "Click \"Unformatted text\" in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Selection</item> list, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Kliknij pozycję \"Niesformatowany tekst\" na liście <emph/><item type=\"menuitem\">Wybór</item> i kliknij przycisk <emph/><item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: field_convert.xhp#par_id3157551.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Wklej specjalnie</link>"

#: footnote_with_line.xhp#tit.help.text
msgid "Spacing Between Footnotes"
msgstr "Odstępy pomiędzy przypisami dolnymi"

#: footnote_with_line.xhp#bm_id3147683.help.text
msgid "<bookmark_value>spacing; endnotes/footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>endnotes; spacing</bookmark_value>      <bookmark_value>footnotes; spacing</bookmark_value>      <bookmark_value>borders;for footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>lines;footnotes/endnotes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>odstępy; przypisy końcowe/przypisy dolne</bookmark_value>      <bookmark_value>przypisy końcowe; odstępy</bookmark_value>      <bookmark_value>przypisy dolne; odstępy</bookmark_value>      <bookmark_value>obramowania; przypisy dolne/przypisy końcowe</bookmark_value>      <bookmark_value>linie; przypisy końcowe/przypisy dolne</bookmark_value>"

#: footnote_with_line.xhp#hd_id3147683.40.help.text
msgid "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Spacing Between Footnotes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Odstępy pomiędzy przypisami dolnymi</link></variable>"

#: footnote_with_line.xhp#par_id3145808.39.help.text
msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style."
msgstr "Aby zwiększyć odstępy pomiędzy pozycjami przypisów dolnych lub końcowych, do odpowiadających im stylów akapitu można dodać górne i dolne krawędzie."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155603.41.help.text
msgid "Click in a footnote or endnote."
msgstr "Kliknij przypis dolny lub końcowy."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text
msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3154251.43.help.text
msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy styl akapitu, który ma zostać zmodyfikowany, na przykład \"Przypis dolny\", a następnie wybierz opcję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155884.45.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Krawędzie</emph></link>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3147110.51.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item>               <emph/>area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Domyślnie</item> <emph/>kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Tylko górna i dolna krawędź</item>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150931.52.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>list."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Linia</item> kliknij linię na liście <item type=\"menuitem\">Styl</item><emph/>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150961.53.help.text
msgid "Select \"White\" in the <item type=\"menuitem\">Color</item>               <emph/>box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Kolor</item><emph/> wybierz opcję \"Biały\". Jeśli tło strony nie jest białe, wybierz kolor najbardziej zbliżony do koloru tła."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150519.50.help.text
msgid "In the <emph>Spacing to contents</emph> area, clear the <emph>Synchronize</emph> check box."
msgstr "W obszarze <emph>Odstęp od zawartości</emph> usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Synchronizuj</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150709.47.help.text
msgid "Enter a value in the <item type=\"menuitem\">Top</item>               <emph/>and <item type=\"menuitem\">Bottom</item>               <emph/>boxes."
msgstr "W polach <item type=\"menuitem\">Od góry</item><emph/> i <item type=\"menuitem\">Od dołu</item><emph/> wprowadź odpowiednią wartość."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text
msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3148846.49.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Akapit - Krawędzie</link>"

#: number_sequence.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Number Ranges"
msgstr "Definiowanie zakresów numeracji"

#: number_sequence.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering;quotations/similar items</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeracja; cytaty/podobne elementy</bookmark_value>"

#: number_sequence.xhp#hd_id3149695.36.help.text
msgid "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Defining Number Ranges</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Definiowanie zakresów numeracji</link></variable>"

#: number_sequence.xhp#par_id3155918.37.help.text
msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document."
msgstr "Podobne elementy dokumentu, takie jak cytaty, można automatycznie numerować."

#: number_sequence.xhp#par_id3149829.38.help.text
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
msgstr "Wprowadź tekst, do którego należy przypisać numerację, na przykład \"Numer cytatu\"."

#: number_sequence.xhp#par_id3155048.39.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item>               <emph/>tab."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Wstaw - Pola - Inne</item>, a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Zmienne</item><emph/>."

#: number_sequence.xhp#par_id3156240.40.help.text
msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> kliknij polecenie \"Zakres liczb\"."

#: number_sequence.xhp#par_id3153363.61.help.text
msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item>               <emph/>box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa</item><emph/> wpisz \"Cytat\"."

#: number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text
msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: number_sequence.xhp#par_id3154250.42.help.text
msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering."
msgstr "Wpisz liczbę w polu <emph>Wartość</emph>, lub pozostaw pole puste aby użyć automatycznej numeracji."

#: number_sequence.xhp#par_id3154851.58.help.text
msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the <emph>Level </emph>box."
msgstr "Zaznacz poziom schematu gdzie numeracja zostanie restartowana w polu <emph>Poziom</emph>."

#: number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text
msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Wstaw</emph>, a następnie kliknij <emph>Zamknij</emph>."

#: border_page.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Pages"
msgstr "Definiowanie krawędzi stron"

#: border_page.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>strony; definiowanie krawędzi</bookmark_value>      <bookmark_value>krawędzie; stron</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki; wokół strony</bookmark_value>      <bookmark_value>definiowanie; krawędzie stron</bookmark_value>"

#: border_page.xhp#hd_id3156136.15.help.text
msgid "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Defining Borders for Pages</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Definiowanie krawędzi stron\">Definiowanie krawędzi stron</link> </variable>"

#: border_page.xhp#par_id3148473.1.help.text
msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]."
msgstr "W programie Writer można zdefiniować wyłącznie krawędzie <emph>stylu strony</emph>, a nie poszczególnych stron. Wszelkie zmiany dotyczące krawędzi mają zastosowanie do wszystkich stron opartych na danym stylu. W programie $[officename] zmian wprowadzonych w stylu strony nie można wycofać funkcją Cofnij."

#: border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text
msgctxt "border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text"
msgid "To Set a Predefined Border Style"
msgstr "Ustawianie predefiniowanych stylów krawędzi"

#: border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona - Krawędzie</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3150771.4.help.text
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr "W obszarze <emph>Domyślne</emph> wybierz jeden z domyślnych stylów krawędzi."

#: border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."

#: border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Odstęp od zawartości</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."

#: border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text
msgctxt "border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text"
msgid "To Set a Customized Border Style"
msgstr "Ustawianie dostosowanych stylów krawędzi"

#: border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona - Krawędzie</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "W <emph>Ustawieniach indywidualnych</emph> wybierz brzeg/brzegi które mają wystąpić wspólnie. Kliknij na wybranym w okienku podglądu brzegu aby go zaznaczyć."

#: border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."

#: border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Powtórz ostatnie dwa kroki dla każdego z boków krawędzi."

#: border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Odstęp od zawartości</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#tit.help.text
msgid "Repeating a Table Header on a New Page"
msgstr "Powtarzanie nagłówka tabeli na nowej stronie"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#bm_id3155870.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; heading repetition after page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>repeating; table headings after page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>headings; repeating in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>multi-page tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabele; powtarzanie nagłówków po podziałach strony</bookmark_value>      <bookmark_value>powtarzanie; nagłówki tabeli po podziałach strony</bookmark_value>      <bookmark_value>nagłówki; powtarzanie w tabelach</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele na wiele stron</bookmark_value>"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#hd_id3153406.6.help.text
msgid "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Repeating a Table Heading on a New Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Powtarzanie nagłówka tabeli na nowej stronie\">Powtarzanie nagłówka tabeli na nowej stronie</link></variable>"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3149636.7.help.text
msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans."
msgstr "Nagłówek tabeli można powtarzać na każdej nowej stronie, którą zajmuje tabela."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3145098.8.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Wstaw - Tabela</emph>."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3156240.9.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Heading</item>               <emph/>and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading</item>               <emph/>check boxes."
msgstr "Zaznacz pola wyboru <item type=\"menuitem\">Nagłówek</item><emph/> i <item type=\"menuitem\">Powtórz na każdej stronie</item><emph/>."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153376.10.help.text
msgid "Select the number of rows and columns for the table."
msgstr "Wybierz liczbę wierszy i kolumn tabeli."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text
msgctxt "table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: jump2statusbar.xhp#tit.help.text
msgid "Going to Specific Bookmark"
msgstr "Przejście do określonej zakładki"

#: jump2statusbar.xhp#bm_id3145778.help.text
msgid "<bookmark_value>bookmarks; positioning cursor</bookmark_value>      <bookmark_value>jumping;to bookmarks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zakładki; umieszczenie kursora</bookmark_value>      <bookmark_value>przechodzenie; do zakładek</bookmark_value>"

#: jump2statusbar.xhp#hd_id3145778.30.help.text
msgid "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Going to Specific Bookmark</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Przejście do określonej zakładki</link></variable>"

#: jump2statusbar.xhp#par_id3155178.31.help.text
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
msgstr "Aby przejść do określonej zakładki w dokumencie, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> naciśnij i przytrzymaj klawisz Ctrl i kliknij </caseinline><defaultinline>kliknij prawym przyciskiem myszy</defaultinline></switchinline> pole <emph>Strona</emph> na <emph>pasku stanu</emph>, a następnie wybierz zakładkę."

#: jump2statusbar.xhp#par_id3153396.32.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Insert Bookmark</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Wstaw zakładkę\">Wstaw zakładkę</link>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document"
msgstr "Wstawianie wykresu programu Calc do dokumentu tekstowego"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#bm_id3152999.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;copying from Calc into Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; charts from $[officename] Calc</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;inserting Calc charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wykresy; kopiowanie z programu Calc do programu Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>kopiowanie; wykresy z programu $[officename] Calc</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty tekstowe; wstawianie wykresów programu Calc</bookmark_value>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#hd_id3152999.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Inserting a Calc Chart into a Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Wstawianie wykresu programu Calc do dokumentu tekstowego\">Wstawianie wykresu programu Calc do dokumentu tekstowego</link></variable>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155890.16.help.text
msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet."
msgstr "Możesz wstawić kopię wykresu, która nie jest aktualizowana po modyfikacji danych w arkuszu kalkulacyjnym."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3149054.3.help.text
msgid "Open the text document that you want to copy the chart to."
msgstr "Otwórz dokument tekstowy do którego chcesz wstawić wykres."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155854.4.help.text
msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy."
msgstr "Otwórz arkusz kalkulacyjny zawierający wykres, którego kopie chcesz wstawić."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153396.5.help.text
msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear."
msgstr "W arkuszu kalkulacyjnym kliknij w wykres. Pojawi się osiem uchwytów."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153414.7.help.text
msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document."
msgstr "Przeciągnij wykres z arkusza kalkulacyjnego do dokumentu tekstowego."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3145102.9.help.text
msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart."
msgstr "Możesz zmienić rozmiar lub przesunąć wykres tak, jak każdy obiekt. Aby edytować dane wykresu kliknij dwukrotnie na obszar wykresu."

#: text_centervert.xhp#tit.help.text
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
msgstr "Korzystanie z ramek do wyrównania tekstu do środka strony"

#: text_centervert.xhp#bm_id3155177.help.text
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value>      <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value>      <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ramki tekstowe; wyrównanie do środka stron</bookmark_value>      <bookmark_value>wyrównanie do środka; ramki tekstowe na stronach</bookmark_value>      <bookmark_value>strony tytułowe; wyrównanie tekstu do środka</bookmark_value>"

#: text_centervert.xhp#hd_id3155177.94.help.text
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Korzystanie z ramek do wyrównania tekstu do środka strony</link></variable>"

#: text_centervert.xhp#par_id3155920.78.help.text
msgid "Select the text that you want to center on the page."
msgstr "Zaznacz tekst, który ma zostać wyrównany do środka strony."

#: text_centervert.xhp#par_id3155868.79.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
msgstr "Wybierz pozycję <emph>Wstaw - Ramka</emph>."

#: text_centervert.xhp#par_id3152765.82.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Zakotwiczenie</item><emph/> zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Do strony</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3149844.95.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item>               <emph/>area, set the dimensions of the frame."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Rozmiar</item> <emph/>ustaw rozmiar ramki."

#: text_centervert.xhp#par_id3156114.96.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item>               <emph/>area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item>               <emph/>and <item type=\"menuitem\">Vertical</item>               <emph/>boxes."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Poziomo</item><emph/> zaznacz opcję \"Środek\" w polach <item type=\"menuitem\">Poziomo</item><emph/> i <item type=\"menuitem\">Pionowo</item><emph/>."

#: text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text
msgctxt "text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: text_centervert.xhp#par_id3149615.84.help.text
msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>. Click the <item type=\"menuitem\">Borders</item> tab, and then click in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Set No Border</item> box in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Line Arrangement</item> area."
msgstr "Aby ukryć obramowanie ramki, zaznacz ją, a następnie wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Ramka/Obiekt</item>. Kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Krawędzie</item>, a następnie kliknij ikonę <emph/><item type=\"menuitem\">Bez krawędzi</item> znajdującą się w obszarze <emph/><item type=\"menuitem\">Rozmieszczenie linii</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3145098.83.help.text
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
msgstr "Aby zmienić rozmiar ramki, przeciągnij jej krawędzie."

#: template_default.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Default Template"
msgstr "Zmiana szablonu domyślnego"

#: template_default.xhp#bm_id3155913.help.text
msgid "<bookmark_value>default templates;defining/resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>defaults; templates</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; default templates</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;default templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>domyślne szablony; definiowanie/przywracanie</bookmark_value>      <bookmark_value>ustawienia domyślne; szablony</bookmark_value>      <bookmark_value>szablony; domyślne</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty tekstowe; szablony domyślne</bookmark_value>"

#: template_default.xhp#hd_id3155913.28.help.text
msgid "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Changing the Default Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Zmiana szablonu domyślnego\">Zmiana szablonu domyślnego</link></variable>"

#: template_default.xhp#par_id3145569.68.help.text
msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template."
msgstr "Szablon domyślny zawiera domyślne informacje formatowania dla nowych dokumentów tekstowych. Można także utworzyć nowy szablon i korzystać z niego jako szablonu domyślnego."

#: template_default.xhp#hd_id6414990.help.text
msgid "To Create a Default Template"
msgstr "Tworzenie szablonu domyślnego"

#: template_default.xhp#par_id3149838.102.help.text
msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want."
msgstr "Utwórz dokument wraz z wymaganą zawartością i stylami formatowania."

#: template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Zapisz</emph>."

#: template_default.xhp#par_id3149283.106.help.text
msgid "In the <emph>New Template</emph> box, type a name for the new template."
msgstr "W polu <emph>Nowy szablon dokumentu</emph> wprowadź nazwę nowego szablonu."

#: template_default.xhp#par_id3153409.114.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Categories</item> list, select \"My Templates\", and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Kategorie</item> wybierz opcję \"Moje szablony\" i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Plik - Szablony - Zarządzaj\"><emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph></link>."

#: template_default.xhp#par_id3149952.108.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Templates</item> list, double-click the \"My Templates\" folder."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Szablony</item> dwukrotnie kliknij folder \"Moje szablony\"."

#: template_default.xhp#par_id3149970.105.help.text
msgid "Right-click the template that you created, and choose <emph>Set as Default Template</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy utworzony szablon i wybierz pozycję <emph>Ustaw jako szablon domyślny</emph>."

#: template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Zamknij</emph>."

#: template_default.xhp#hd_id3149867.109.help.text
msgid "To Reset the Default Template"
msgstr "Przywracanie szablonu domyślnego"

#: template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Plik - Szablony - Zarządzaj\"><emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph></link>."

#: template_default.xhp#par_id3149582.111.help.text
msgid "Right-click a text file in any of the two lists, choose <item type=\"menuitem\">Reset Default Template - Text Document</item>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy plik tekstowy znajdujący się na jednej z obu list, a następnie wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Przywróć szablon domyślny – Dokument tekstowy</item>."

#: template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Zamknij</emph>."

#: registertrue.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Register-true"
msgstr "Drukowanie z jednakową wysokością wierszy"

#: registertrue.xhp#bm_id4825891.help.text
msgid "<bookmark_value>rows; register-true text</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>register-true;pages and paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>spacing;register-true text</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;register-true text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wiersze; tekst o jednakowej wysokości wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>linie tekstu; jednakowa wysokość wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; jednakowa wysokość wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; jednakowa wysokość wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>jednakowa wysokość wierszy; strony i akapity</bookmark_value>      <bookmark_value>odstępy; jednakowa wysokość wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; jednakowa wysokość wierszy</bookmark_value>"

#: registertrue.xhp#par_idN10652.help.text
msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing Register-true</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Drukowanie z jednakową wysokością wierszy</link></variable>"

#: registertrue.xhp#par_idN1065E.help.text
msgid "To Set a Document to Register-True Printing"
msgstr "Ustawianie w dokumencie drukowania z jednakową wysokością wierszy"

#: registertrue.xhp#par_idN10665.help.text
msgid "Select the whole document."
msgstr "Zaznacz cały dokument."

#: registertrue.xhp#par_idN10669.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona - Strona</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Register-true</item> checkbox and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Jednakowa wysokość wierszy</item> i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: registertrue.xhp#par_idN10678.help.text
msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified."
msgstr "Wszystkie akapity w dokumencie będą drukowane z jednakową wysokością wierszy, o ile nie określono inaczej."

#: registertrue.xhp#par_idN1067B.help.text
msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing"
msgstr "Wykluczenie akapitów z drukowania z jednakową wysokością wierszy"

#: registertrue.xhp#par_idN10682.help.text
msgctxt "registertrue.xhp#par_idN10682.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: registertrue.xhp#par_idN10685.help.text
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph>."
msgstr "Zaznacz wszystkie akapity, które należy wykluczyć, a następnie wybierz polecenie <emph>Format - Akapit - Wcięcia i odstępy</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN1068C.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <emph>Indents & Spacing</emph> tab."
msgstr "Otwórz okno Style i formatowanie, kliknij styl akapitu, który należy wykluczyć, kliknij go prawym przyciskiem myszy, wybierz <emph>Modyfikuj</emph>. W oknie dialogowym kliknij zakładkę <emph>Wcięcia i odstępy</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN10698.help.text
msgid "Clear the <emph>Register-true</emph> checkbox."
msgstr "Usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Jednakowa wysokość wierszy</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Register-true</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Jednakowa wysokość wierszy</link>"

#: page_break.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Deleting Page Breaks"
msgstr "Wstawianie i usuwanie podziałów strony"

#: page_break.xhp#bm_id3155183.help.text
msgid "<bookmark_value>page breaks; inserting and deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; inserting/deleting page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>manual page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;deleting page breaks before</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>podziały strony; wstawianie i usuwanie</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; podziały stron</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; podziały stron</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; wstawianie i usuwanie podziałów stron</bookmark_value>      <bookmark_value>ręczne podziały stron</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; usuwanie podziałów stron przed</bookmark_value>"

#: page_break.xhp#hd_id3155183.1.help.text
msgid "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Inserting and Deleting Page Breaks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Wstawianie i usuwanie podziałów strony</link></variable>"

#: page_break.xhp#hd_id3149833.2.help.text
msgid "To Insert a Manual Page Break"
msgstr "Wstawianie ręcznego podziału strony"

#: page_break.xhp#par_id3153402.3.help.text
msgid "Click in your document where you want the new page to begin."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, gdzie ma się zacząć nowa strona."

#: page_break.xhp#par_id3153119.4.help.text
msgid "Press Ctrl+Enter."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy Ctrl + Enter."

#: page_break.xhp#hd_id3153135.6.help.text
msgid "To Delete a Manual Page Break"
msgstr "Usuwanie ręcznego podziału strony"

#: page_break.xhp#par_id3149641.7.help.text
msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break."
msgstr "Kliknij miejsce przed pierwszym znakiem na stronie znajdującej się za ręcznym podziałem strony."

#: page_break.xhp#par_id3149608.8.help.text
msgid "Press Backspace."
msgstr "Naciśnij Backspace."

#: page_break.xhp#hd_id3149624.10.help.text
msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table"
msgstr "Usuwanie ręcznego podziału strony znajdującego się przed tabelą"

#: page_break.xhp#par_id3145111.11.help.text
msgid "Right-click in the table, and choose <emph>Table</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy wnętrze tabeli, a następnie wybierz opcję <emph>Tabela</emph>."

#: page_break.xhp#par_id3156254.13.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Przepływ tekstu</emph></link>."

#: page_break.xhp#par_id3153380.14.help.text
msgid "Clear the <emph>Break</emph> check box."
msgstr "Usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Podział</emph>."

#: page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text
msgctxt "page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Okno dialogowe Wstaw podział</link>"

#: dragdroptext.xhp#tit.help.text
msgid "Moving and Copying Text in Documents"
msgstr "Przenoszenie i kopiowanie tekstu w dokumentach"

#: dragdroptext.xhp#bm_id3155919.help.text
msgid "<bookmark_value>sections;moving and copying</bookmark_value>      <bookmark_value>moving; text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>pasting;cut/copied text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>mouse;moving and copying text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekcje; przenoszenie i kopiowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>przenoszenie; sekcje tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>kopiowanie; sekcje tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>wklejanie; wycięte lub skopiowane sekcje tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>mysz; przenoszenie i kopiowanie tekstu</bookmark_value>"

#: dragdroptext.xhp#hd_id3155919.10.help.text
msgid "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Moving and Copying Text in Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Przenoszenie i kopiowanie tekstu w dokumentach\">Przenoszenie i kopiowanie tekstu w dokumentach</link></variable>"

#: dragdroptext.xhp#par_id3152994.11.help.text
msgid "Select the text that you want to move or copy."
msgstr "Zaznacz tekst, który chcesz przenieść lub skopiować."

#: dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text
msgctxt "dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: dragdroptext.xhp#par_id3154236.13.help.text
msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Mouse cursor moving data</alt></image>"
msgstr "Aby przenieść zaznaczony tekst, przeciągnij go w nowe miejsce i puść klawisz myszy. Podczas przeciągania kursor myszy zmieni się (pojawi się szara ramka).<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Kursor myszy w czasie przenoszenia danych</alt></image>"

#: dragdroptext.xhp#par_id3154257.14.help.text
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
msgstr "Aby skopiować wybrany tekst, w trakcie przeciągania przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Podczas przeciągania kursor myszy będzie zawierał znak plusa (+). <br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Kursor myszy w czasie kopiowania danych</alt></image>"

#: print_preview.xhp#tit.help.text
msgid "Previewing a Page Before Printing"
msgstr "Podgląd strony przed wydrukiem"

#: print_preview.xhp#bm_id3155179.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; previews</bookmark_value>      <bookmark_value>previews; print layouts</bookmark_value>      <bookmark_value>print layout checks</bookmark_value>      <bookmark_value>book view</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;previews</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>drukowanie; podglądy</bookmark_value>      <bookmark_value>podglądy; układy wydruku</bookmark_value>      <bookmark_value>sprawdzanie układów wydruku</bookmark_value>      <bookmark_value>widok ksiązki</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; podglądy</bookmark_value>"

#: print_preview.xhp#hd_id3155179.9.help.text
msgid "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Previewing a Page Before Printing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Podgląd strony przed wydrukiem</link></variable>"

#: print_preview.xhp#par_id3149847.34.help.text
msgid "Choose <emph>File</emph> - <emph>Page Preview</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik</emph> - <emph>Podgląd wydruku</emph>."

#: print_preview.xhp#par_id3155055.35.help.text
msgid "Use the zoom icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to reduce or enlarge the view of the page."
msgstr "W celu zmniejszenia lub powiększenia podglądu strony użyj ikon powiększenia na pasku <emph>Podgląd strony</emph>."

#: print_preview.xhp#par_idN1067F.help.text
msgid "To print your document scaled down, set the print options on the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog."
msgstr "Aby wydrukować dokument w mniejszej skali, ustaw opcje wydruku na karcie <emph>Układ strony</emph> w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Plik – Drukuj</item>."

#: print_preview.xhp#par_id3145093.36.help.text
msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to scroll through the document."
msgstr "Aby przewijać zawartość dokumentu, użyj klawiszy strzałek lub ikon strzałek na pasku <emph>Podgląd strony</emph>."

#: print_preview.xhp#par_id3154265.37.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>."
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Page Preview\">Plik - Podgląd wydruku</link>."

#: text_emphasize.xhp#tit.help.text
msgid "Emphasizing Text"
msgstr "Wyróżnienie tekstu"

#: text_emphasize.xhp#bm_id3149820.help.text
msgid "<bookmark_value>text; emphasizing</bookmark_value>      <bookmark_value>emphasizing text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; wyróżnianie</bookmark_value>      <bookmark_value>wyróżnianie tekstu</bookmark_value>"

#: text_emphasize.xhp#hd_id3149820.65.help.text
msgid "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Emphasizing Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Wyróżnienie tekstu</link></variable>"

#: text_emphasize.xhp#par_id3155922.66.help.text
msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:"
msgstr "Poniżej przedstawiono kilka przykładów wyróżnienia tekstu w dokumencie:"

#: text_emphasize.xhp#par_id3147412.67.help.text
msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as <emph>bold</emph>."
msgstr "Zaznacz tekst i zastosuj inny styl lub efekt czcionki, taki jak <emph>Pogrubione</emph>."

#: text_emphasize.xhp#par_id3149840.68.help.text
msgid "Right-click in a paragraph, choose <emph>Paragraph, </emph>set the options that you want, for example, the background color, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy akapit, wybierz opcję <emph>Akapit</emph>, ustaw wymagane opcje, na przykład kolor tła, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: text_emphasize.xhp#par_id3150084.69.help.text
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
msgstr "Zaznacz tekst, a następnie wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Wstaw – Ramka</item>."

#: text_emphasize.xhp#par_id6924649.help.text
msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar. "
msgstr "Użyj narzędzia Tekst na pasku narzędzi Rysunek. "

#: text_emphasize.xhp#par_idN106E7.help.text
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
msgstr "Korzystanie z narzędzia Fontwork. Aby otworzyć okno Fontwork, kliknij ikonę Galeria - Fontwork umieszczoną na pasku narzędzi Rysunek."

#: conditional_text.xhp#tit.help.text
msgid "Conditional Text"
msgstr "Tekst warunkowy"

#: conditional_text.xhp#bm_id3155619.help.text
msgid "<bookmark_value>matching conditional text in fields</bookmark_value>      <bookmark_value>if-then queries as fields</bookmark_value>      <bookmark_value>conditional text; setting up</bookmark_value>      <bookmark_value>text; conditional text</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;conditions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zgodny tekst warunkowy w polach</bookmark_value>      <bookmark_value>zapytania typu jeśli-to jako pola</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst warunkowy; ustawianie</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; tekst warunkowy</bookmark_value>      <bookmark_value>definiowanie; warunki</bookmark_value>"

#: conditional_text.xhp#hd_id3155619.4.help.text
msgid "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Conditional Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Tekst warunkowy\">Tekst warunkowy</link></variable>"

#: conditional_text.xhp#par_id3155879.5.help.text
msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters."
msgstr "W dokumencie można zdefiniować pola wyświetlające określony tekst przy spełnieniu zdefiniowanych warunków. Na przykład można zdefiniować tekst warunkowy wyświetlany w serii listów przypominających."

#: conditional_text.xhp#par_id3155895.6.help.text
msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition."
msgstr "Zdefiniowanie tekstu warunkowego w tym przykładzie jest procesem dwuetapowym. W pierwszej kolejności należy utworzyć zmienną, a następnie warunek."

#: conditional_text.xhp#hd_id3153175.61.help.text
msgid "To Define a Conditional Variable"
msgstr "Definiowanie zmiennej warunkowej"

#: conditional_text.xhp#par_id3153185.62.help.text
msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement. "
msgstr "W pierwszym etapie przykładu należy zdefiniować zmienną dla warunku. "

#: conditional_text.xhp#par_id3155566.8.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Wstaw - Pola - Inne</item>, a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Zmienne</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147759.9.help.text
msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> wybierz polecenie \"Ustaw zmienną\"."

#: conditional_text.xhp#par_id3147784.10.help.text
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example <item type=\"literal\">Reminder</item>."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa</item> wprowadź nazwę zmiennej, na przykład <item type=\"literal\">Przypomnienie</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147810.57.help.text
msgid "Click \"Text\" in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
msgstr "Na liście <emph/><item type=\"menuitem\">Format</item> kliknij opcję \"Tekst\"."

#: conditional_text.xhp#par_id7748344.help.text
msgid "Enter <item type=\"literal\">1</item> in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>.<br/>The Format list now displays a \"General\" format."
msgstr "Wpisz <item type=\"literal\">1</item> do pola <item type=\"menuitem\">Wartość</item> i wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw</item>.<br/>Na liście Format będzie wyświetlany format \"Ogólny\"."

#: conditional_text.xhp#hd_id3145645.63.help.text
msgid "To Define a Condition and the Conditional Text"
msgstr "Definiowanie warunku i tekstu warunkowego"

#: conditional_text.xhp#par_id3145659.64.help.text
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
msgstr "W drugim etapie przykładu należy zdefiniować warunek, który musi być spełniony, a także wstawić symbol zastępczy dla wyświetlanego tekstu warunkowego."

#: conditional_text.xhp#par_id3151193.12.help.text
msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, gdzie należy umieścić tekst warunkowy."

#: conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Pola - Inne</item> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Funkcje</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text"
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> wybierz pozycję \"Tekst warunkowy\"."

#: conditional_text.xhp#par_id3155936.14.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Reminder EQ \"3\"</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item>               <emph/>box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Warunek</item><emph/> wprowadź tekst <item type=\"literal\">Przypomnienie EQ \"3\"</item> Innymi słowy, tekst warunkowy będzie wyświetlany, kiedy zmienna w polu zdefiniowanym w pierwszym etapie przykładu będzie równa trzy."

#: conditional_text.xhp#par_id3155969.15.help.text
msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string."
msgstr "Cudzysłowy, w których umieszczono liczbę \"3\", oznaczają, że zmienna zdefiniowana w pierwszym etapie tego przykładu jest ciągiem znaków."

#: conditional_text.xhp#par_id3150446.16.help.text
msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the <emph>Then</emph> box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box."
msgstr "W polu <emph>Wtedy</emph> wprowadź tekst, który ma zostać wyświetlany po spełnieniu warunku. Praktycznie nie ma ograniczenia długości wprowadzonego tekstu. Do tego pola można wkleić także akapit."

#: conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Wstaw</emph>, a następnie kliknij <emph>Zamknij</emph>."

#: conditional_text.xhp#hd_id3155073.66.help.text
msgid "To Display the Conditional Text"
msgstr "Wyświetlanie zmiennej warunkowej"

#: conditional_text.xhp#par_id3155086.67.help.text
msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3."
msgstr "W niniejszym przykładzie tekst warunkowy będzie wyświetlany, jeśli wartość zmiennej warunkowej jest równa 3."

#: conditional_text.xhp#par_id3155110.19.help.text
msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose <emph>Edit - Fields</emph>."
msgstr "Umieść kursor przed polem zdefiniowanym w pierwszym etapie przykładu, a następnie wybierz <emph>Edycja - Pola</emph>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155136.68.help.text
msgid "Replace the number in the <item type=\"menuitem\">Value</item>               <emph/>box with 3, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Zamień liczbę wprowadzoną w polu <item type=\"menuitem\">Wartość</item><emph/>na liczbę 3, a następnie kliknij przycisk <emph/><item type=\"menuitem\">Zamknij</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155168.20.help.text
msgid "If the field does not automatically update, press F9."
msgstr "Jeśli pole nie zostanie zaktualizowane automatycznie naciśnij F9."

#: conditional_text.xhp#par_id3145714.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">List of conditional operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">Lista operatorów warunkowych</link>"

#: section_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Sections"
msgstr "Edycja sekcji"

#: section_edit.xhp#bm_id3149816.help.text
msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekcje; edycja</bookmark_value><bookmark_value>sekcje;usuwanie</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie;sekcje</bookmark_value> <bookmark_value>edycja; sekcje</bookmark_value>      <bookmark_value>tylko do odczytu sekcje</bookmark_value> <bookmark_value>ochrony;sekcje</bookmark_value> <bookmark_value>konwersja; sekcje do normalnego tekstu</bookmark_value> <bookmark_value>ukrywanie;sekcje</bookmark_value>"

#: section_edit.xhp#hd_id3149816.13.help.text
msgid "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Editing Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Edycja sekcji\">Edycja sekcji</link></variable>"

#: section_edit.xhp#par_id3155858.14.help.text
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
msgstr "Sekcje dokumentu można chronić, ukrywać, a także konwertować na normalny tekst."

#: section_edit.xhp#par_id3154224.15.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sekcje\"><emph>Format - Sekcje</emph></link>."

#: section_edit.xhp#par_id3149848.16.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
msgstr "W <item type=\"menuitem\">Sekcji</item> listy, kliknij sekcję, którą chcesz modyfikować. Możesz nacisnąć <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A aby wybrać wszystkie sekcje z listy, możesz też Shift+kliknięcie lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+kliknij, aby zaznaczyć kilka sekcji."

#: section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text
msgctxt "section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: section_edit.xhp#par_id3153120.18.help.text
msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Aby przekonwertować sekcję do normalnego tekstu, kliknij <emph>Usunąć</emph>."

#: section_edit.xhp#par_id3149631.19.help.text
msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area."
msgstr "Aby zrobić sekcję tylko do odczytu, wybierz <emph>Chroniony</emph> pole wyboru <emph>Zapisać obszar chroniony</emph>."

#: section_edit.xhp#par_id3149609.20.help.text
msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area."
msgstr "Aby ukryć sekcję, wybierz <emph>Ukryć</emph> pole wyboru <emph>Ukryj</emph> obszar."

#: section_edit.xhp#par_id3156255.22.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sekcje\">Format - Sekcje</link>"

#: section_edit.xhp#par_id973540.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Ochrona zawartości w programie %PRODUCTNAME Writer</link>"

#: footnote_usage.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes"
msgstr "Wstawianie i edycja przypisów dolnych i końcowych"

#: footnote_usage.xhp#bm_id3145819.help.text
msgid "<bookmark_value>endnotes;inserting and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>organizing;footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>footnotes; inserting and editing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przypisy końcowe; wstawianie i edycja</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; przypisy dolne/przypisy końcowe</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; przypisy dolne</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja; przypisy dolne/przypisy końcowe</bookmark_value>      <bookmark_value>organizowanie; przypisy dolne</bookmark_value>      <bookmark_value>przypisy dolne; wstawianie i edycja</bookmark_value>"

#: footnote_usage.xhp#hd_id3145819.16.help.text
msgid "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Inserting and Editing Footnotes or Endnotes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Wstawianie i edycja przypisów dolnych i końcowych</link></variable>"

#: footnote_usage.xhp#par_id3154258.14.help.text
msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes."
msgstr "Przypisy dolne umieszczone u dołu strony zawierają dodatkowe informacje dotyczące tekstu, podobną rolę spełniają przypisy końcowe umieszczone na końcu dokumentu. $[officename] automatycznie numeruje przypisy dolne i końcowe."

#: footnote_usage.xhp#hd_id3155881.24.help.text
msgid "To Insert a Footnote or Endnote"
msgstr "Wstawianie przypisu dolnego lub końcowego"

#: footnote_usage.xhp#par_id3155903.25.help.text
msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note."
msgstr "Kliknij w miejscu dokumentu, w którym ma zostać umieszczone zakotwiczenie przypisu."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147120.26.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Insert - Footnote/Endnote</emph></link>."
msgstr "Wybierz polecenie <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Wstaw - Przypis dolny\"><emph>Wstaw - Przypis dolny/przypis końcowy</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150937.34.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and select the character that you want to use for the footnote."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Numeracja</item><emph/> wybierz format, którego chcesz użyć. Po wybraniu opcji <item type=\"menuitem\">Znak</item> kliknij przycisk Przeglądaj (<item type=\"menuitem\">...</item>) i wybierz znak, którego chcesz użyć dla stopki."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150508.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Przypis dolny</item><emph/> lub <item type=\"menuitem\">Przypis końcowy</item>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text
msgctxt "footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150729.37.help.text
msgid "Type the note."
msgstr "Wprowadź przypis."

#: footnote_usage.xhp#par_id3148843.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Ikona</alt></image>"

#: footnote_usage.xhp#par_id3153176.27.help.text
msgid "You can also insert footnotes by clicking the <emph>Insert Footnote Directly</emph> icon on the <emph>Insert</emph> toolbar."
msgstr "Przypisy dolne można także wstawiać, klikając ikonę <emph>Wstaw przypis dolny bezpośrednio</emph> na pasku narzędzi <emph>Wstaw</emph>."

#: footnote_usage.xhp#hd_id3155543.28.help.text
msgid "To Edit a Footnote or Endnote"
msgstr "Edycja przypisu dolnego lub końcowego"

#: footnote_usage.xhp#par_id3150167.6.help.text
msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document."
msgstr "Po wskazaniu zakotwiczenia przypisu dolnego lub końcowego w dokumencie wskaźnik myszy zmienia się w rączkę."

#: footnote_usage.xhp#par_id3155563.29.help.text
msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text."
msgstr "Aby edytować tekst przypisu dolnego lub końcowego, kliknij przypis lub jego zakotwiczenie w tekście."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145029.40.help.text
msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Aby zmienić format przypisu dolnego, kliknij przypis, naciśnij klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>, aby otworzyć okno Style i formatowanie. Następnie na liście kliknij prawym przyciskiem myszy pozycję \"Przypis dolny\" i wybierz opcję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145062.30.help.text
msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp."
msgstr "Aby przejść z przypisu dolnego lub końcowego do innego zakotwiczenia notatki w tekście, naciśnij klawisz PageUp."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145081.4.help.text
msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Edit - Footnote/Endnote</emph></link>."
msgstr "Aby dokonać edycji właściwości numeracji przypisu dolnego lub przypisu końcowego, kliknij zakotwiczenie, a następnie wybierz polecenie <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edycja - Przypis dolny\"><emph>Edycja - Przypis dolny/Przypis końcowy</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147776.3.help.text
msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tools - Footnotes/Endnotes</emph></link>."
msgstr "Aby zmienić ustawienia automatycznego numerowania używanego przez program $[officename], wybierz polecenie <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Narzędzia - Przypis dolny\"><emph>Narzędzia - Przypis dolny/przypis końcowy</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147813.15.help.text
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
msgstr "Aby edytować właściwości obszaru tekstowego przypisów dolnych lub końcowych, wybierz polecenie <emph>Format - Strona</emph>, a następnie kliknij zakładkę <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Przypis dolny</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147232.41.help.text
msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text."
msgstr "Aby usunąć przypis dolny, usuń jego zakotwiczenie w tekście."

#: words_count.xhp#tit.help.text
msgid "Counting Words"
msgstr "Liczenie słów"

#: words_count.xhp#bm_id3149686.help.text
msgid "<bookmark_value>words; counting in text</bookmark_value>      <bookmark_value>number of words</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; number of words/characters</bookmark_value>      <bookmark_value>text; number of words/characters</bookmark_value>      <bookmark_value>characters; counting</bookmark_value>      <bookmark_value>number of characters</bookmark_value>      <bookmark_value>counting words</bookmark_value>      <bookmark_value>word counts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>słowa; liczenie w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>liczba słów</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty; liczba słów/znaków</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; liczba słów/znaków</bookmark_value>      <bookmark_value>znaki; liczenie</bookmark_value>      <bookmark_value>liczba znaków</bookmark_value>      <bookmark_value>liczenie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>liczba słów</bookmark_value>"

#: words_count.xhp#hd_id3149686.1.help.text
msgid "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Counting Words</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Liczenie słów\">Liczenie słów</link></variable>"

#: words_count.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "Word count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit."
msgstr "Licznik słów jest wyświetlany na pasku statusu i stale aktualizowany w trakcie edycji."

#: words_count.xhp#par_idN106D1.help.text
msgid "If you want to count only some text of your document, select the text."
msgstr "Jeśli chcesz policzyć słowa tylko w wybranym fragmencie tekstu, zaznacz go."

#: words_count.xhp#par_id3149821.5.help.text
msgid "To display extended statistics such as character count, double click the word count in the status bar, or choose <emph>Tools - Word Count</emph>."
msgstr "Aby wyświetlić rozszerzone statystyki, takie jak licznik znaków, należy dwukrotnie kliknąć licznik słów na pasku statusu lub wybrać <emph>Narzędzia - Licznik słów</emph>."

#: words_count.xhp#hd_id1116200901133957.help.text
msgid "How does %PRODUCTNAME count words?"
msgstr "W jaki sposób są liczone wyrazy w programie %PRODUCTNAME?"

#: words_count.xhp#par_id1116200901133998.help.text
msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too."
msgstr "Domyślnie każdy ciąg znaków między dwoma odstępami jest liczony jako wyraz. Znaki tabulatora, podziału wiersza i podziału akapitu również są traktowane jako separatory wyrazów."

#: words_count.xhp#par_id1116200901133985.help.text
msgid "Words with dashes or always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each."
msgstr "Wyrazy, w których występuje myślnik lub zawsze widoczny łącznik, jak np. e-mail, on-line, user/config, są liczone jako jeden wyraz."

#: words_count.xhp#par_id111620090113399.help.text
msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."
msgstr "Wyrazy mogą się składać z liter, cyfr i znaków specjalnych. W poniższym tekście policzone zostaną cztery wyrazy: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."

#: words_count.xhp#par_idN106E2.help.text
msgid "To get some more statistics about the document, choose <emph>File - Properties - Statistics</emph>."
msgstr "Aby otrzymać więcej informacji statystycznych na temat dokumentu wybierz <emph>Plik - Właściwości - Statystyka</emph>."

#: words_count.xhp#par_id3147418.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">File - Properties - Statistics</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Plik - Właściwości - Statystyka\">Plik - Właściwości - Statystyka</link>"

#: resize_navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Docking and Resizing Windows"
msgstr "Dokowanie i zmiana rozmiaru okien"

#: resize_navigator.xhp#bm_id3145088.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>docking; Navigator window</bookmark_value><bookmark_value>resizing;windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Nawigator; dokowanie i zmiana rozmiaru</bookmark_value><bookmark_value>Style i formatowanie; dokowanie i zmiana rozmiaru</bookmark_value><bookmark_value>Galeria; dokowanie i zmiana rozmiaru</bookmark_value><bookmark_value>dokowanie; okno Nawigator</bookmark_value><bookmark_value>zmiana rozmiaru; okna</bookmark_value>"

#: resize_navigator.xhp#hd_id3145088.26.help.text
msgid "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Docking and Resizing Windows</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Dokowanie i zmiana rozmiaru okien</link></variable>"

#: resize_navigator.xhp#par_id3155916.25.help.text
msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window."
msgstr "Większość okien $[officename], takich jak Nawigator lub Style i formatowanie, można dokować, oddokować, a także można zmienić ich rozmiar."

#: resize_navigator.xhp#par_id3155861.27.help.text
msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
msgstr "Aby zadokować lub oddokować okno Nawigator lub Style i formatowanie, kliknij dwukrotnie szary obszar okna trzymając wciśnięty klawisz <item type=\"keycode\">Ctrl</item>. Aby osiągnąć ten sam efekt naciśnij kombinację klawiszy <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."

#: resize_navigator.xhp#par_id3156096.28.help.text
msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window."
msgstr "Aby zmienić rozmiar okna, przeciągnij jego narożnik lub krawędź."

#: templates_styles.xhp#tit.help.text
msgid "Templates and Styles"
msgstr "Szablony i style"

#: templates_styles.xhp#bm_id3153396.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting styles; styles and templates</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; styles and templates</bookmark_value>      <bookmark_value>organizing; templates (guide)</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; organizing (guide)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style formatowania; style i szablony</bookmark_value>      <bookmark_value>style; style i szablony</bookmark_value>      <bookmark_value>zarządzanie; szablony (poradnik)</bookmark_value>      <bookmark_value>szablony; zarządzanie (poradnik)</bookmark_value>"

#: templates_styles.xhp#hd_id3153396.15.help.text
msgid "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Templates and Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Szablony i style\">Szablony i style</link></variable>"

#: templates_styles.xhp#par_id3149635.2.help.text
msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles."
msgstr "Szablon jest dokumentem, który zawiera określone style formatowania, grafikę, tabele, obiekty i inne informacje. Szablon jest wykorzystywany jako podstawa do tworzenia innych dokumentów. Można na przykład zdefiniować w dokumencie style akapitów i znaków, zapisać dokument w postaci szablonu, a następnie używać tego szablonu to tworzenia nowych dokumentów z takimi samymi stylami."

#: templates_styles.xhp#par_id3149957.18.help.text
msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template."
msgstr "Dopóki nie wskażesz innego szablonu, każdy nowy dokument tekstowy $[officename] będzie tworzony w oparciu o szablon \"Domyślny\"."

#: templates_styles.xhp#par_id3149974.3.help.text
msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters."
msgstr "$[officename] ma wiele <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefiniowanych szablonów\">predefiniowanych szablonów</link>, których możesz używać do tworzenia różnych typów dokumentów tekstowych, jak np. korespondencja handlowa."

#: templates_styles.xhp#hd_id3149613.4.help.text
msgid "Viewing and Organizing Styles in Templates"
msgstr "Przeglądanie i zarządzanie stylami i szablonami"

#: templates_styles.xhp#par_idN106B0.help.text
msgid "Use the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link> dialog to copy styles from one document to another."
msgstr "Używaj okna <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organizatora\">Organizatora</link> do kopiowania stylów z jednego dokumentu do i innych."

#: templates_styles.xhp#par_id3153377.7.help.text
msgid "To copy a style, drag it to another template or document."
msgstr "Aby skopiować styl, przeciągnij go do innego szablonu lub dokumentu."

#: insert_tab_innumbering.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists"
msgstr "Zmiana poziomu konspektu list numerowanych i wypunktowanych"

#: insert_tab_innumbering.xhp#bm_id3145078.help.text
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting in lists</bookmark_value><bookmark_value>numbering; changing the level of</bookmark_value><bookmark_value>lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;changing outline levels</bookmark_value><bookmark_value>bullet lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>lowering outline levels</bookmark_value><bookmark_value>rising outline levels</bookmark_value><bookmark_value>changing;outline levels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabulatory; wstawianie w listach</bookmark_value><bookmark_value>numerowanie; zmiana poziomów</bookmark_value><bookmark_value>listy; zmiana poziomów</bookmark_value><bookmark_value>poziomy; zmiana poziomu konspektu</bookmark_value><bookmark_value>listy wypunktowane; zmiana pozimów</bookmark_value><bookmark_value>obniżanie poziomu konspektu</bookmark_value><bookmark_value>podnoszenie poziomu konspektu</bookmark_value><bookmark_value>zmiana;poziomy konspektu</bookmark_value>"

#: insert_tab_innumbering.xhp#hd_id3145078.6.help.text
msgid "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Zmiana poziomu konspektu list numerowanych i wypunktowanych</link></variable>"

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155909.5.help.text
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab."
msgstr "Aby przesunąć numerowany lub wypunktowany akapit o jeden poziom konspektu niżej, kliknij początek akapitu, a następnie naciśnij klawisz Tab."

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155859.7.help.text
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab."
msgstr "Aby przesunąć numerowany lub wypunktowany akapit o jeden poziom konspektu wyżej, kliknij początek akapitu, a następnie naciśnij kombinację klawiszy Shift + Tab."

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3153403.8.help.text
msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "Aby wstawić tabulator pomiędzy liczbę lub znak wypunktowania i tekst akapitu, kliknij początek akapitu, a następnie naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab."

#: indices_literature.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Bibliography"
msgstr "Tworzenie bibliografii"

#: indices_literature.xhp#bm_id3149687.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;creating bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>databases;creating bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>entries;bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>storing bibliographic information</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; tworzenie bibliografii</bookmark_value>      <bookmark_value>bazy danych; tworzenie bibliografii</bookmark_value>      <bookmark_value>bibliografie</bookmark_value>      <bookmark_value>wpisy; bibliografie</bookmark_value>      <bookmark_value>przechowywanie informacji bibliograficznych</bookmark_value>"

#: indices_literature.xhp#hd_id3149687.46.help.text
msgid "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Creating a Bibliography</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Tworzenie bibliografii</link></variable>"

#: indices_literature.xhp#par_id3155864.60.help.text
msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document."
msgstr "Bibliografia jest listą prac, do których odwołuje się tekst dokumentu."

#: indices_literature.xhp#hd_id3153402.61.help.text
msgid "Storing Bibliographic Information"
msgstr "Przechowywanie informacji bibliograficznych"

#: indices_literature.xhp#par_id3153414.62.help.text
msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document."
msgstr "$[officename] przechowuje informacje bibliograficzne w bibliograficznej bazie danych lub w odrębnym dokumencie."

#: indices_literature.xhp#hd_id3154244.63.help.text
msgid "To Store Information in the Bibliography Database"
msgstr "Zapisywanie informacji bibliograficznych w bibliograficznej bazie danych"

#: indices_literature.xhp#par_id3155872.50.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Tools - Bibliography Database</emph></link>"
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Narzędzia - Bibliograficzna baza danych</emph></link>"

#: indices_literature.xhp#par_id3155900.64.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Record</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Rekord</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147123.65.help.text
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box, and then add additional information to the record in the remaining boxes."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa krótka</item><emph/> wprowadź nazwę wpisu bibliograficznego, a następnie wprowadź odpowiednie informacje w pozostałych polach."

#: indices_literature.xhp#par_id3150219.66.help.text
msgid "Close the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Bibliography Database</item> window. "
msgstr "Zamknij okno <emph/><item type=\"menuitem\">Bibliograficzna baza danych</item>. "

#: indices_literature.xhp#hd_id3150242.67.help.text
msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document"
msgstr "Zapisywanie informacji bibliograficznych w odrębnym dokumencie"

#: indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text"
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, gdzie ma zostać dodany wpis bibliograficzny."

#: indices_literature.xhp#par_id3150964.51.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph></link>."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph>Wstaw - Indeksy i spisy - Wpis bibliograficzny</emph></link>."

#: indices_literature.xhp#par_id3150525.69.help.text
msgid "Select <emph>From document content</emph> and click <emph>New</emph>."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Na podstawie zawartości dokumentu</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Nowy</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153738.70.help.text
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa krótka</item><emph/> wprowadź nazwę wpisu bibliograficznego."

#: indices_literature.xhp#par_id3153763.71.help.text
msgid "Select the publication source for the record in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box, and then add additional information in the remaining boxes."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> wybierz źródło publikacji dla rekordu, a następnie wprowadź dodatkowe informacje w pozostałych polach."

#: indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3146897.73.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Insert Bibliography Entry</item>               <emph/>dialog, click <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Wstaw pozycję bibliograficzną</item><emph/> kliknij polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw</item> i polecenie <item type=\"menuitem\">Zamknij</item>."

#: indices_literature.xhp#hd_id3150741.74.help.text
msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database"
msgstr "Wstawianie wpisów bibliograficznych z bibliograficznej bazy danych"

#: indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text"
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, gdzie ma zostać dodany wpis bibliograficzny."

#: indices_literature.xhp#par_id3148421.52.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Indeksy i spisy - Wpis bibliograficzny</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153231.53.help.text
msgid "Select <emph>From bibliography database</emph>."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Z bibliograficznej bazy danych</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147059.54.help.text
msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box."
msgstr "Wybierz nazwę wpisu bibliograficznego, która ma zostać umieszczona w polu <item type=\"menuitem\">Krótka nazwa</item><emph/>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3156060.77.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliography Database</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliograficzna baza danych</link>"

#: indices_literature.xhp#par_id6367076.help.text
msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."
msgstr "Istnieją narzędzia zewnętrzne, które mogą wchodzić w interakcję z %PRODUCTNAME. Należy do nich np. <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."

#: header_footer.xhp#tit.help.text
msgid "About Headers and Footers"
msgstr "Nagłówki i stopki"

#: header_footer.xhp#bm_id3155863.help.text
msgid "<bookmark_value>headers;about</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;about</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents; headers and footers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nagłówki; informacje</bookmark_value>      <bookmark_value>stopki; informacje</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty HTML; nagłówki i stopki</bookmark_value>"

#: header_footer.xhp#hd_id3155863.38.help.text
msgid "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">About Headers and Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"Nagłówki i stopki\">Nagłówki i stopki</link></variable>"

#: header_footer.xhp#par_id3154255.35.help.text
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
msgstr "Nagłówki i stopki są obszarami na górnych i dolnych marginesach każdej strony, które mogą zawierać tekst i grafikę. Nagłówki i stopki są dodawane do bieżącego stylu strony. Każda strona korzystająca z tego samego stylu automatycznie pobiera dodany nagłówek lub stopkę. W nagłówkach i stopkach umieszczonych w dokumencie tekstowym można wstawiać <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Pola</link>, takie jak numery stron i nagłówki rozdziałów."

#: header_footer.xhp#par_id3150511.44.help.text
msgid "The page style for the current page is displayed in the <emph>Status Bar</emph>."
msgstr "Styl bieżącej strony jest wyświetlany na <emph>pasku stanu</emph>."

#: header_footer.xhp#par_id3155896.39.help.text
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Aby dodać nagłówek do strony, wybierz polecenie <emph>Wstaw - Nagłówek</emph>, a następnie wybierz z podmenu styl dla bieżącej strony."

#: header_footer.xhp#par_id3147119.43.help.text
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Aby dodać stopkę do strony, wybierz polecenie <emph>Wstaw - Stopka</emph>, a następnie wybierz z podmenu styl dla bieżącej strony."

#: header_footer.xhp#par_id3153726.40.help.text
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item>               <emph/>tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
msgstr "Można także wybrać opcję <item type=\"menuitem\">Format - Strona</item>, kliknąć kartę <item type=\"menuitem\">Nagłówek</item> lub <item type=\"menuitem\">Stopka</item> <emph/>i wybrać opcję <item type=\"menuitem\">Włącz nagłówek</item> <emph/>lub <item type=\"menuitem\">Włącz stopkę</item>. Aby zdefiniować inne nagłówki i stopki dla stron parzystych i nieparzystych, usuń zaznaczenie pola wyboru <item type=\"menuitem\">Ta sama zawartość na stronie parzystej/nieparzystej</item>."

#: header_footer.xhp#par_id3146876.36.help.text
msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear."
msgstr "Aby użyć innych nagłówków lub stopek w dokumencie, należy dodać je do różnych <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">stylów strony</link>, a następnie zastosować te style do stron, na których mają być umieszczone nagłówki lub stopki."

#: header_footer.xhp#hd_id3150704.41.help.text
msgid "Headers and Footers in HTML Documents"
msgstr "Nagłówki i stopki w dokumentach HTML"

#: header_footer.xhp#par_id3150717.34.help.text
msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted. "
msgstr "Niektóre opcje nagłówków i stopek są dostępne także w dokumentach HTML. Nagłówki i stopki nie są obsługiwane przez standard HTML, dlatego też są eksportowane w postaci specjalnych znaczników, które są widoczne w przeglądarce. Nagłówki i stopki są eksportowane tylko w takich dokumentach HTML, w których można aktywować tryb układu online. Po ponownym otwarciu dokumentu w programie $[officename] nagłówki i stopki są wyświetlane prawidłowo wraz ze wstawionymi do nich polami. "

#: header_footer.xhp#par_id3153174.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Style strony\">Style strony</link>"

#: insert_line.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Horizontal Line"
msgstr "Wstawianie linii poziomej"

#: insert_line.xhp#bm_id3151178.help.text
msgid "<bookmark_value>horizontal lines</bookmark_value>      <bookmark_value>lines; inserting horizontal lines</bookmark_value>      <bookmark_value>rules</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; horizontal lines</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>linie poziome</bookmark_value>      <bookmark_value>linie; wstawianie linii poziomych</bookmark_value>      <bookmark_value>linijki</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; linie poziome</bookmark_value>"

#: insert_line.xhp#hd_id3151178.76.help.text
msgid "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Inserting a Horizontal Line\">Inserting a Horizontal Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Wstawianie linii poziomej\">Wstawianie linii poziomej</link></variable>"

#: insert_line.xhp#par_id2165898.help.text
msgid "This guide is about inserting graphical rules. You can also insert other lines, see <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Drawing Lines in Text</link>."
msgstr "Niniejszy opis zawiera informacje dotyczące wstawiania linii graficznych. Istnieje także możliwość wstawiania innych linii, patrz <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Kreślenie linii w tekście</link>."

#: insert_line.xhp#par_id3149691.82.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the line."
msgstr "Kliknij w miejscu, w którym chcesz wstawić linię."

#: insert_line.xhp#par_id3155186.77.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Horizontal Rule</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Wstaw - Linijka pozioma</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3155902.83.help.text
msgid "Click the line that you want to insert in the <emph>Selection </emph>list."
msgstr "Kliknij linię, którą chcesz wstawić w polu <emph>Wybór</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text
msgctxt "insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: insert_line.xhp#hd_id5338602.help.text
msgid "The \"Plain\" type"
msgstr "Typ „Zwykły”"

#: insert_line.xhp#par_id5342265.help.text
msgid "If you select the \"Plain\" type of rules, an empty paragraph is inserted at the position of the cursor. This paragraph has the style \"Horizontal Line\", with a line as the lower border of the paragraph. You can edit that Paragraph Style to change the properties of all \"Plain\" rules in your document. For example you can set the left indent to 3 inches, or you can change the line style, thickness, and color."
msgstr "Jeśli został wybrany typ linii \"Zwykłe\", w miejscu kursora zostanie wstawiony pusty akapit. Styl tego akapitu to \"Linia pozioma\", w którym linia stanowi dolną krawędź akapitu. Styl akapitu można edytować, aby zmienić właściwości wszystkich linii zwykłych w dokumencie. Można na przykład ustawić szerokość lewego marginesu równą 3 cale lub zmienić styl, grubość i kolor linii."

#: insert_line.xhp#hd_id707113.help.text
msgid "To edit the \"Plain\" rule style"
msgstr "Edycja stylu linii \"Zwykła\""

#: insert_line.xhp#par_id5267494.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the Styles and Formatting window."
msgstr "Wybierz <emph>Format – Style i formatowanie</emph>, aby otworzyć okno Style i formatowanie."

#: insert_line.xhp#par_id5074922.help.text
msgid "In the listbox at the bottom, select to display \"All Styles\"."
msgstr "W wyświetlonym na dole polu listy wybierz pozycję wyświetlania „Wszystkie style”."

#: insert_line.xhp#par_id8491470.help.text
msgid "Right-click the \"Horizontal Line\" paragraph style."
msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij styl akapitu „Linia pozioma”."

#: insert_line.xhp#par_id3253883.help.text
msgid "Choose Modify."
msgstr "Wybierz pozycję Modyfikuj."

#: insert_line.xhp#par_id3196203.help.text
msgid "For example, open the Borders tab page to set the thickness and style of the lines. Open the Indents & Spacing tab page to set the indents of the line."
msgstr "Na przykład: otwórz kartę Krawędzie, aby ustawić grubość i styl linii. Otwórz kartę Wcięcia i odstępy, aby ustawić marginesy linii."

#: insert_line.xhp#hd_id8385265.help.text
msgid "The graphical type"
msgstr "Typ graficzny"

#: insert_line.xhp#par_id2582476.help.text
msgid "Select any rule type below of the \"Plain\" rule type. This inserts a new paragraph at the position of the cursor. A picture showing a graphical horizontal line is inserted."
msgstr "Wybierz dowolny typ linii poniżej typu \"Zwykła \" . W miejscu kursora zostanie wstawiony nowy akapit. Zostanie wstawiony obraz przedstawiający graficzną linię poziomą."

#: insert_line.xhp#par_id3150217.78.help.text
msgid "The inserted line is anchored to the current paragraph and centered between the page margins."
msgstr "Wstawiona linia jest zakotwiczona do akapitu i wyśrodkowana pomiędzy marginesami strony."

#: insert_line.xhp#par_id2111575.help.text
msgid "To edit the graphical line, right-click the line and choose <emph>Picture</emph>."
msgstr "Aby edytować linię graficzną, kliknij linię prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierz pozycję <emph>Obraz</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3150231.79.help.text
msgid "You can also insert one of these lines by dragging it from the <emph>Rulers</emph> folder in the <emph>Gallery</emph> into the current document."
msgstr "Możesz również wstawić linię poprzez przeciągnięcie jej z foldera<emph> Obramowania</emph> w <emph>Galerii</emph> do bieżącego dokumentu."

#: insert_line.xhp#par_id3150944.80.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Galeria\">Galeria</link>"

#: conditional_text2.xhp#tit.help.text
msgid "Conditional Text for Page Counts"
msgstr "Tekst warunkowy przy numeracji stron"

#: conditional_text2.xhp#bm_id3153108.help.text
msgid "<bookmark_value>page counts</bookmark_value>      <bookmark_value>conditional text;page counts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeracja stron</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst warunkowy; numeracja stron</bookmark_value>"

#: conditional_text2.xhp#hd_id3153108.1.help.text
msgid "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Conditional Text for Page Counts</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Tekst warunkowy przy numeracji stron</link></variable>"

#: conditional_text2.xhp#par_id3156228.3.help.text
msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page."
msgstr "Jeśli dokument składa się z więcej niż jednej strony, można utworzyć warunkowe pole tekstowe wyświetlające słowo \"strony\" zamiast \"strona\" w połączeniu z polem numeracji stron."

#: conditional_text2.xhp#par_id3156257.4.help.text
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym chcesz umieścić numer strony."

#: conditional_text2.xhp#par_id3150513.5.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Page Count</item>, and then enter a space."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Pola - Numer strony</item>, a następnie naciśnij spację."

#: conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Pola - Inne</item> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Funkcje</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text"
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> wybierz pozycję \"Tekst warunkowy\"."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145256.7.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Page > 1</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Warunek</item> wpisz <item type=\"literal\">Strona > 1</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145280.10.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Pages</item> in the <item type=\"menuitem\">Then</item> box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">To</item> wpisz <item type=\"literal\">Strony</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145305.11.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Page</item> in the <item type=\"menuitem\">Else</item> box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">W przeciwnym razie</item> wpisz <item type=\"literal\">Strona</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Wstaw</emph>, a następnie kliknij <emph>Zamknij</emph>."

#: sections.xhp#tit.help.text
msgid "Using Sections"
msgstr "Sekcje"

#: sections.xhp#bm_id3149832.help.text
msgid "<bookmark_value>multi-column text</bookmark_value>      <bookmark_value>text; multi-column</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; on text pages</bookmark_value>      <bookmark_value>text columns</bookmark_value>      <bookmark_value>sections; columns in/use of</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst w wielu kolumnach</bookmark_value><bookmark_value>tekst, wiele kolumn</bookmark_value><bookmark_value>kolumny; w stronach</bookmark_value><bookmark_value>kolumny tekstu</bookmark_value><bookmark_value>sekcje; kolumny w/użycie</bookmark_value>"

#: sections.xhp#hd_id3149832.40.help.text
msgid "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Using Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Sekcje</link></variable>"

#: sections.xhp#par_id3153128.2.help.text
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
msgstr "Sekcje są nazwanymi blokami tekstu zawierającymi także grafikę lub obiekty, z których można korzystać w różny sposób:"

#: sections.xhp#par_id3149284.5.help.text
msgid "To prevent text from being edited."
msgstr "Aby zablokować edycję tekstu."

#: sections.xhp#par_id3149630.4.help.text
msgid "To show or hide text."
msgstr "Aby wyświetlić lub ukryć tekst."

#: sections.xhp#par_id3149647.20.help.text
msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents."
msgstr "Aby wykorzystać tekst lub grafikę z innych dokumentów $[officename]."

#: sections.xhp#par_id3149612.38.help.text
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
msgstr "Aby wstawić sekcje tekstu o układzie kolumn innym niż w bieżącym stylu strony."

#: sections.xhp#par_id3149855.7.help.text
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
msgstr "Sekcja zawiera więcej niż jeden akapit. Zaznaczenie tekstu i utworzenie sekcji powoduje automatyczne wstawienie podziału akapitu na końcu tego tekstu."

#: sections.xhp#par_id3149872.8.help.text
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
msgstr "Sekcje dokumentu tekstowego lub cały dokument tekstowy można wstawić do innego dokumentu tekstowego w postaci sekcji. Sekcje dokumentu tekstowego można wstawić także do innego lub tego samego dokumentu tekstowego w postaci łącz."

#: sections.xhp#par_id3153367.39.help.text
msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Aby wstawić nowy akapit bezpośrednio przed sekcją lub po niej, kliknij przed lub za sekcją, a następnie naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Enter."

#: sections.xhp#hd_id3154242.44.help.text
msgid "Sections and Columns"
msgstr "Sekcje i kolumny"

#: sections.xhp#par_id3154255.41.help.text
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
msgstr "Sekcje można wstawić także do istniejącej sekcji. Na przykład sekcję zawierającą dwie kolumny można wstawić do sekcji zawierającej jedną kolumnę."

#: sections.xhp#par_id3154845.42.help.text
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
msgstr "Układ sekcji, na przykład określający liczbę kolumn, ma wyższy priorytet niż układ strony zdefiniowany w stylu strony."

#: sections.xhp#par_id3155883.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"

#: pagebackground.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Page Backgrounds"
msgstr "Zmiana tła strony"

#: pagebackground.xhp#bm_id8431653.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>backgrounds; different pages</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;page backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;backgrounds</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style stron; tła</bookmark_value>      <bookmark_value>tła; różne strony</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana; tła stron</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; tła</bookmark_value>"

#: pagebackground.xhp#par_idN107F4.help.text
msgid "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Changing Page Background</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Zmiana tła strony</link></variable>"

#: pagebackground.xhp#par_idN10812.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
msgstr "$[officename] korzysta ze stylów do określenia tła stron dokumentu. Aby na przykład zmienić tło jednej lub kilku strony dokumentu na znak wodny, należy utworzyć styl strony korzystający z tła w postaci znaku wodnego, a następnie zastosować ten styl do stron."

#: pagebackground.xhp#par_idN10820.help.text
msgid "To Change the Page Background"
msgstr "Aby zmienić tło strony"

#: pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text"
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy element na liście stylów, a następnie wybierz pozycję <emph>Nowy</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1083F.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "W zakładce <emph>Organizator</emph>, w polu <emph>Nazwa</emph> wprowadź nazwę stylu strony."

#: pagebackground.xhp#par_idN1084B.help.text
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page."
msgstr "W polu <emph>Następny styl</emph> wybierz styl, który ma być zastosowany do następnej strony."

#: pagebackground.xhp#par_idN10855.help.text
msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"."
msgstr "Zastosuj tylko dla nowej strony stylu na pojedynczej stronie, wybierz \"Domyślny\"."

#: pagebackground.xhp#par_idN10859.help.text
msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style."
msgstr "Aby zastosować nowy styl strony do wszystkich stron, wybierz nazwę nowego stylu strony."

#: pagebackground.xhp#par_idN1085F.help.text
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Tło</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10867.help.text
msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page. "
msgstr "Z górnej listy wybierz pełny kolor lub grafikę. Następnie wybierz pozostałe opcje zakładki. "

#: pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1087A.help.text
msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document"
msgstr "Aby zmienić tło wszystkich stron dokumentu"

#: pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text"
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
msgstr "W pierwszej kolejności sprawdź, czy utworzony styl korzysta z tła strony. Szczegóły można znaleźć w części <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Aby zmienić tło strony</link>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108A2.help.text
msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply."
msgstr "Kliknij dwukrotnie styl strony korzystający z tła strony, który ma być zastosowany."

#: pagebackground.xhp#par_idN108A5.help.text
msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document"
msgstr "Aby zastosować różne tła strony w tym samym dokumencie"

#: pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text"
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
msgstr "W pierwszej kolejności sprawdź, czy utworzony styl korzysta z tła strony. Szczegóły można znaleźć w części <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Aby zmienić tło strony</link>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108BD.help.text
msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background."
msgstr "Kliknij miejsce przed pierwszym znakiem akapitu, dla którego należy zmienić tło strony."

#: pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Ręczny podział</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text"
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
msgstr "Wybierz opcję <emph>Podział strony</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108D1.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select a page style that uses the page background."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Styl</item><emph/> wybierz styl, w którym wykorzystywane jest tło strony."

#: pagebackground.xhp#par_idN108DB.help.text
msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"."
msgstr "Aby zmienić tło bieżącej strony, wybierz styl strony gdzie następna opcja Style ustawiona jest na \"Domyślny\"."

#: pagebackground.xhp#par_idN108DF.help.text
msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style."
msgstr "Aby zmienić tło aktualnej i kolejnych stron, wybierz styl strony, gdzie następna opcja Style ustawiona jest na nazwę stylu strony."

#: pagebackground.xhp#par_idN108E2.help.text
msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3."
msgstr "Aby później zmienić tło strony w dokumencie, powtórz kroki od 1 do 3."

#: pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: footer_pagenumber.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Page Numbers in Footers"
msgstr "Wstawianie numeru strony do stopki"

#: footer_pagenumber.xhp#bm_id3155624.help.text
msgid "<bookmark_value>footers; with page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; numbers and count of</bookmark_value>      <bookmark_value>page numbers; footers</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering;pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>stopki; z numerami stron</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; numeracja i liczba</bookmark_value>      <bookmark_value>numery stron; stopki</bookmark_value>      <bookmark_value>numeracja; strony</bookmark_value>"

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id3155624.1.help.text
msgid "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Inserting Page Numbers in Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Wstawianie numeru strony do stopki\">Wstawianie numeru strony do stopki</link></variable>"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id8230842.help.text
msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\""
msgstr "Do stopki dokumentu można w łatwy sposób wstawiać numer następnej strony. Można także dodać do niej licznik stron, np. \"Strona 9 z 12\""

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id7867366.help.text
msgid "To Insert a Page Number"
msgstr "Wstawianie numeru strony"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text
msgctxt "footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Stopka</emph>, a następnie zaznacz styl strony, dla którego ma być dodana stopka."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3150534.3.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Pola - Numer strony</emph>."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3153155.4.help.text
msgid "If you want, you can align the page number field as you would text."
msgstr "W razie potrzeby wyrównaj pole zawierające numer strony."

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id2988677.help.text
msgid "To Additionally Add a Page Count"
msgstr "Dodatkowe wstawianie liczby stron"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3155532.6.help.text
msgid "Click in front of the page number field, type <item type=\"literal\">Page</item> and enter a space; click after the field, enter a space and then type <item type=\"literal\">of</item> and enter another space."
msgstr "Kliknij miejsce przed polem zawierającym numer strony, wpisz słowo <item type=\"literal\">Strona</item> i naciśnij spację. Kliknij miejsce za polem, wprowadź spację, wpisz słowo <item type=\"literal\">z</item> i dodaj kolejną spację."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3155554.7.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Count</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Pola - Liczba stron</emph>."

#: template_create.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Document Template"
msgstr "Tworzenie szablonów dokumentów"

#: template_create.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>document templates</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; creating document templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>szablony dokumentów</bookmark_value>      <bookmark_value>szablony; tworzenie szablonów dokumentów</bookmark_value>"

#: template_create.xhp#hd_id3149688.62.help.text
msgid "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Creating a Document Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Tworzenie szablonów dokumentów\">Tworzenie szablonów dokumentów</link></variable>"

#: template_create.xhp#par_id3149492.63.help.text
msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents."
msgstr "Program pozwala na utworzenie szablonu w celu późniejszego jego wykorzystania podczas tworzenia nowych dokumentów tekstowych."

#: template_create.xhp#par_id3155915.64.help.text
msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want."
msgstr "Utwórz dokument i dodaj do niego wymaganą zawartość i style formatowania."

#: template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text
msgctxt "template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Zapisz</emph>."

#: template_create.xhp#par_id3149829.66.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Template</item>               <emph/>box, type a name for the new template."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nowy szablon</item><emph/> wprowadź nazwę nowego szablonu."

#: template_create.xhp#par_id3156098.70.help.text
msgid "Select a template category in the <item type=\"menuitem\">Categories</item>               <emph/>list."
msgstr "Z listy <item type=\"menuitem\">Kategorie</item> <emph/>wybierz kategorię szablonu."

#: template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text
msgctxt "template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: template_create.xhp#par_id3153404.67.help.text
msgid "To create a document based on the template, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">File - New - Templates and Documents</item>, select the template, and then click<emph/>         <item type=\"menuitem\">Open</item>."
msgstr "Aby utworzyć dokument oparty na szablonie, wybierz pozycję <emph/><item type=\"menuitem\">Plik - Nowy - Szablony i dokumenty</item>, wybierz szablon, a następnie kliknij przycisk <emph/><item type=\"menuitem\">Otwórz</item>."

#: template_create.xhp#par_id3149636.68.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save\">File - Templates - Save</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Plik - Szablony - Zapisz\">Plik - Szablony - Zapisz</link>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress"
msgstr "Wstawianie grafiki z $[officename] Draw lub Impress"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#bm_id3155917.help.text
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures from Draw</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Draw</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; wstawianie rysunków z programu Draw</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; wstawianie z programu Draw</bookmark_value>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#hd_id3155917.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Wstawianie grafiki z programu $[officename] Draw lub Impress</link></variable>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3153414.3.help.text
msgid "Open the document where you want to insert the object."
msgstr "Otwórz dokument do którego chcesz wstawić obiekt."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3149640.4.help.text
msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy."
msgstr "Otwórz dokument Draw lub Impress zawierający obiekt, który chcesz skopiować."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3145098.5.help.text
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment."
msgstr "Naciśnij i przytrzymaj klawisz <item type=\"keycode\">Ctrl</item>, a następnie kliknij i przytrzymaj obiekt."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3156250.7.help.text
msgid "Drag to the document where you want to insert the object."
msgstr "Przeciągnij obiekt do dokumentu, do którego ma on zostać wstawiony."

#: table_cellmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Merging and Splitting Cells"
msgstr "Łączenie i rozdzielanie komórek"

#: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; merging/splitting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cell merges</bookmark_value>      <bookmark_value>splitting cells;by menu command</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>komórki; scalanie lub rozdzielanie</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; scalanie komórek</bookmark_value>      <bookmark_value>połączenia komórek</bookmark_value>      <bookmark_value>rozdzielanie komórek;z polecenia menu</bookmark_value>      <bookmark_value>scalanie; komórki</bookmark_value>"

#: table_cellmerge.xhp#hd_id6618243.help.text
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Merging and Splitting Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Łączenie i rozdzielanie komórek</link></variable>"

#: table_cellmerge.xhp#par_id1211890.help.text
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells."
msgstr "Komórki sąsiadujące można zaznaczyć i połączyć tak, aby powstała jedna komórka. I odwrotnie: dużą komórkę można podzielić na kilka mniejszych."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id3463850.help.text
msgid "To Merge Cells"
msgstr "Scalanie komórek"

#: table_cellmerge.xhp#par_id5708792.help.text
msgid "Select the adjacent cells."
msgstr "Zaznacz sąsiadujące komórki."

#: table_cellmerge.xhp#par_id6301461.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Scal komórki</emph>."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id9156468.help.text
msgid "To Split Cells"
msgstr "Dzielenie komórek"

#: table_cellmerge.xhp#par_id3415936.help.text
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
msgstr "Umieść kursor w komórce do rozdzielenia."

#: table_cellmerge.xhp#par_id4044312.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Podziel komórki</emph>."

#: table_cellmerge.xhp#par_id634174.help.text
msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically."
msgstr "Za pomocą okna dialogowego można określić, czy komórka ma zostać podzielona na dwie lub więcej komórek oraz czy podział ma zostać wykonany w poziomie czy w pionie."

#: indices_delete.xhp#tit.help.text
msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries"
msgstr "Edycja i usuwanie wpisów indeksów i spisów treści"

#: indices_delete.xhp#bm_id3155186.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; editing or deleting entries</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; editing or deleting entries</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;entries of indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;table/index entries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; edycja lub usuwanie wpisów</bookmark_value>      <bookmark_value>spis treści; edycja lub usuwanie wpisów</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; wpisy indeksu/spisu treści</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja; wpisy tabele/indeksu</bookmark_value>"

#: indices_delete.xhp#hd_id3155186.11.help.text
msgid "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Editing or Deleting Index and Table Entries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Edycja i usuwanie wpisów indeksów i spisów treści</link></variable>"

#: indices_delete.xhp#par_id3155855.12.help.text
msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose <item type=\"menuitem\">View</item>         <emph/>and ensure that <item type=\"menuitem\">Field Shadings</item>         <emph/>is selected. "
msgstr "Wpisy indeksu są wstawiane do dokumentu w postaci pól. Aby wyświetlić pola dokumentu, wybierz menu <item type=\"menuitem\">Widok</item> <emph/>i sprawdź, czy została zaznaczona pozycja <item type=\"menuitem\">Cieniowanie pól</item><emph/>. "

#: indices_delete.xhp#par_id3155507.13.help.text
msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document."
msgstr "Umieść kursor bezpośrednio przed wpisem indeksu w dokumencie."

#: indices_delete.xhp#par_id3155526.16.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Index Entry</emph>, and do one of the following: "
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wpis indeksu</emph>, a następnie wykonaj jedną z poniższych czynności: "

#: indices_delete.xhp#par_id3154238.17.help.text
msgid "To change the entry, enter different text in the <emph>Entry</emph> box."
msgstr "Aby zmienić wpis, wprowadź inny tekst w polu <emph>Wejście</emph>."

#: indices_delete.xhp#par_id3154263.18.help.text
msgid "To remove the entry, click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Aby usunąć wpis, kliknij <emph>Usuń</emph>."

#: indices_delete.xhp#par_id3155893.15.help.text
msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Edit Index Entry</emph> dialog</link>."
msgstr "Aby przechodzić pomiędzy wpisami indeksu w dokumencie, kliknij strzałkę w prawo lub w lewo w oknie dialogowym <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Edytuj wpis indeksu</emph></link>."

#: word_completion.xhp#tit.help.text
msgid "Word Completion for Text Documents"
msgstr "Uzupełnianie wyrazów w dokumentach tekstowych"

#: word_completion.xhp#bm_id3148882.help.text
msgid "<bookmark_value>automatic word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>completion of words</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoCorrect function; word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>word completion;using/disabling</bookmark_value>      <bookmark_value>disabling;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>switching off;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>deactivating;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>refusing word completions</bookmark_value>      <bookmark_value>rejecting word completions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>automatyczne uzupełnianie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>uzupełnianie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>autokorekta; uzupełnianie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>uzupełnianie słów; używanie/wyłączanie</bookmark_value>      <bookmark_value>wyłączanie; uzupełnianie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>wyłączanie; uzupełnianie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>dezaktywacja; wyłączanie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>odrzucanie uzupełnień słów</bookmark_value>      <bookmark_value>rezygnowanie z uzupełnień słów</bookmark_value>"

#: word_completion.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Word Completion for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Uzupełnianie wyrazów w dokumentach tekstowych</link></variable>"

#: word_completion.xhp#par_idN1076F.help.text
msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word. "
msgstr "$[officename] zapamiętuje wyrazy, których częściej używasz w trakcie danej sesji. Kiedy później wpiszesz pierwsze trzy litery jednego z takich wyrazów, $[officename] automatycznie dokończy jego pisanie. "

#: word_completion.xhp#par_id3149346.91.help.text
msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab. "
msgstr "Jeżeli w pamięci Autokorekty znajduje się więcej niż jeden wyraz, który pasuje do trzech wpisanych liter, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab, aby przechodzić między dostępnymi słowami. Aby odwrócić kolejność, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab. "

#: word_completion.xhp#par_idN1078D.help.text
msgid " To Accept/Reject a Word Completion"
msgstr " Akceptowanie/odrzucanie uzupełnienia słowa"

#: word_completion.xhp#par_idN10794.help.text
msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key. "
msgstr "Domyślnie akceptujesz uzupełniane słowo naciskając klawisz Enter. "

#: word_completion.xhp#par_idN1079B.help.text
msgid " To reject the word completion, continue typing with any other key. "
msgstr " Aby odrzucić uzupełniony wyraz po prostu kontynuuj pisanie. "

#: word_completion.xhp#par_idN1079E.help.text
msgid " To Switch off the Word Completion "
msgstr " Wyłączanie uzupełniania słów "

#: word_completion.xhp#par_idN107A5.help.text
msgid " Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options - Word Completion</item>. "
msgstr " Wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Opcje autokorekty - Uzupełnianie słów</item>. "

#: word_completion.xhp#par_idN107AD.help.text
msgid " Clear <emph>Enable word completion</emph> . "
msgstr " Wyłącz opcję <emph>Włącz uzupełnianie wyrazów</emph> . "

#: word_completion.xhp#par_id7504806.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Precyzyjne konfigurowanie funkcji uzupełniania słów</link>"

#: auto_spellcheck.xhp#tit.help.text
msgid "Automatically Check Spelling"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni"

#: auto_spellcheck.xhp#bm_id3154265.help.text
msgid "<bookmark_value>spellcheck;AutoSpellcheck on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic spellcheck</bookmark_value>      <bookmark_value>checking spelling;while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>words;disabling spellcheck</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sprawdzanie pisowni; włączanie/wyłączanie automatycznego sprawdzania pisowni</bookmark_value>      <bookmark_value>automatyczne sprawdzanie pisowni</bookmark_value>      <bookmark_value>sprawdzanie pisowni; w trakcie pisania</bookmark_value>      <bookmark_value>słowa; wyłączanie sprawdzania pisowni</bookmark_value>"

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154265.31.help.text
msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatically Check Spelling</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatyczne sprawdzanie pisowni</link></variable>"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3154664.5.help.text
msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line."
msgstr "W $[officename] można włączyć automatyczne sprawdzanie pisowni podczas pisania i podkreślanie błędnych wyrazów czerwoną falowaną linią."

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154678.41.help.text
msgid "To Check Spelling Automatically While You Type"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni podczas pisania"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3155531.42.help.text
msgid "Activate the <emph>AutoSpellcheck </emph>icon on the Standard bar."
msgstr "Na pasku narzędzi standardowym włącz <emph>Automatyczne sprawdzanie pisowni</emph>."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3155569.33.help.text
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy słowo podkreślone czerwoną falowaną linią, a następnie wybierz zaproponowane słowo zastępcze z listy lub z podmenu <emph>Autokorekta</emph>."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147759.6.help.text
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
msgstr "Jeżeli wybierzesz słowo z menu podrzędnego <item type=\"menuitem\">Autokorekty</item>, podkreślone słowo i jego zamiennik zostaną automatycznie dodawane do listy autokorekty bieżącego języka. Aby wyświetlić listę autokorekty, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty</item> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Zamiana</item>."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147819.7.help.text
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
msgstr "Podkreślone słowo można także dodać do własnego słownika użytkownika, wybierając opcję <emph>Dodaj</emph>."

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3147220.32.help.text
msgid "To Exclude Words From the Spellcheck"
msgstr "Wyłączanie słowa ze sprawdzania pisowni"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147263.35.help.text
msgid "Select the words that you want to exclude."
msgstr "Zaznacz słowa, które należy wyłączyć."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147282.36.help.text
msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu."
msgstr "Kliknij formant Język na pasku stanu, aby otworzyć menu."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3145602.38.help.text
msgid "Choose “None (Do not check spelling)”."
msgstr "Wybierz opcję “Brak (nie sprawdzaj pisowni)”."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3145648.40.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Creating a new dictionary.</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Tworzenie nowego słownika</link>"

#: word_completion_adjust.xhp#tit.help.text
msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents"
msgstr "Precyzyjne konfigurowanie funkcji uzupełniania słów dla dokumentów tekstowych"

#: word_completion_adjust.xhp#bm_id3148882.help.text
msgid "<bookmark_value>settings;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>word completion;settings</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;word completion settings</bookmark_value>      <bookmark_value>weekdays; automatically completing</bookmark_value>      <bookmark_value>months; automatically completing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ustawienia; uzupełnianie słów</bookmark_value>      <bookmark_value>uzupełnianie słów; ustawienia</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty tekstowe; ustawienia uzupełniania słów</bookmark_value>      <bookmark_value>dni tygodnia; uzupełnianie automatyczne</bookmark_value>      <bookmark_value>miesiące; uzupełnianie automatyczne</bookmark_value>"

#: word_completion_adjust.xhp#hd_id4745017.help.text
msgid "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Precyzyjne konfigurowanie funkcji uzupełniania wyrazów w dokumentach tekstowych</link></variable>"

#: word_completion_adjust.xhp#par_id4814294.help.text
msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session."
msgstr "Jeśli funkcja automatycznego uzupełniania często używanych słów przez pakiet $[officename] jest przydatna, można zoptymalizować jej działanie. W razie potrzeby można także zapisać bieżącą listę słów na wypadek konieczności jej późniejszego użycia."

#: word_completion_adjust.xhp#par_id2593462.help.text
msgid "To fine-tune the word completion choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options - Word Completion</item> and select any of the following options:"
msgstr "Aby precyzyjnie skonfigurować funkcję uzupełniania wyrazów, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty – Uzupełnianie wyrazów</item> i zaznacz odpowiednie z poniższych opcji:"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107C6.help.text
msgid "To Insert an Additional Space Character"
msgstr "Wstawianie dodatkowej spacji"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B03.help.text
msgid "Select <emph>Append space</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Dołącz spację</emph>."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B0E.help.text
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
msgstr "Znak spacji zostanie dołączony po wpisaniu pierwszego znaku wyrazu następującego po automatycznie uzupełnionym wyrazie. Znak spacji nie jest dodawany, jeśli następny znak to separator, jak np. kropka lub znak nowego wiersza."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107CC.help.text
msgid "To Define the Accept Key"
msgstr "Definiowanie klawisza zatwierdzającego"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B20.help.text
msgid "Choose the key to accept the suggested word using the <emph>Accept with</emph> list box."
msgstr "Wybierz klawisz zatwierdzający sugerowany wyraz z listy <emph>Zatwierdzaj klawiszem</emph>."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D2.help.text
msgid "To Select the Minimum Number of Characters"
msgstr "Ustawianie minimalnej liczby znaków"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B36.help.text
msgid "Use the <emph>Min. word length</emph> box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list."
msgstr "W polu <emph>Minimalna długość wyrazu</emph> określ minimalną liczbę znaków, które powinien zawierać wyraz, aby został dołączony do listy."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D8.help.text
msgid "To Select the Scope of Collected Words"
msgstr "Ustawianie zakresu zbieranych wyrazów"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B4C.help.text
msgid "Disable the option <emph>When closing a document, remove the words collected from it from the list</emph>."
msgstr "Wyłącz opcję <emph>Podczas zamykania dokumentu usuń z listy zebrane z niego wyrazy</emph>."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B53.help.text
msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted."
msgstr "W ten sposób lista będzie także dostępna w innych otwieranych dokumentach. Podczas zamykania ostatniego dokumentu programu %PRODUCTNAME lista wyrazów zostanie usunięta."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B56.help.text
msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open."
msgstr "Jeśli pole wyboru zostanie zaznaczone, lista obowiązuje tylko w odniesieniu do obecnie otwartego dokumentu."

#: word_completion_adjust.xhp#par_id2634968.help.text
msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section."
msgstr "Jeśli chcesz korzystać z tej listy także po zakończeniu aktualnej sesji programu %PRODUCTNAME, zapisz ją jako dokument, jak opisano w następnej sekcji."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107DE.help.text
msgid "To Use the Word List for Further Sessions"
msgstr "Używanie listy słów w przyszłych sesjach"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B94.help.text
msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected."
msgstr "Jeśli włączona jest opcja automatycznego sprawdzania pisowni, zbierane są wyłącznie wyrazy rozpoznane podczas sprawdzania pisowni."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA1.help.text
msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature."
msgstr "Użyj listy wyrazów, aby zawsze rozpoczynać pracę z określonym zbiorem terminów technicznych dla funkcji uzupełniania wyrazów."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA7.help.text
msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion."
msgstr "Otwórz dokument tekstowy zawierający terminy, które mają być dodane do listy uzupełniania wyrazów."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BAB.help.text
msgid "The word completion feature collects the words."
msgstr "Wyrazy są zbierane za pomocą funkcji uzupełniania wyrazów."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107ED.help.text
msgid "Select all or some of the words in the list."
msgstr "Zaznacz wszystkie lub niektóre wyrazy na liście."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107F4.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words."
msgstr "Za pomocą kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C skopiuj wszystkie zaznaczone wyrazy do schowka. Wklej zawartość schowka do nowego dokumentu i zapisz go, aby otrzymać listę zawierającą zebrane wyrazy."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BC6.help.text
msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words."
msgstr "Następnie otwórz listę, a wyrazy zostaną automatycznie zebrane. W ten sposób można rozpocząć używanie funkcji uzupełniania wyrazów z określonym zbiorem wyrazów."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10809.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Uzupełnianie wyrazów</link>"

#: word_completion_adjust.xhp#par_id5458845.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Using Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Korzystanie z funkcji uzupełniania słów</link>"

#: calculate_multitable.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Across Tables"
msgstr "Obliczenia pomiędzy tabelami"

#: calculate_multitable.xhp#bm_id3154248.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating; across multiple text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;calculating across</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obliczanie; pomiędzy różnymi polami tekstowymi</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; obliczanie pomiędzy tabelami</bookmark_value>"

#: calculate_multitable.xhp#hd_id3154248.11.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Calculating Across Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Obliczenia pomiędzy tabelami</link></variable>"

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147773.12.help.text
msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document."
msgstr "Obliczenia przeprowadzane w dokumencie mogą obejmować więcej niż jedną tabelę tekstową."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147795.13.help.text
msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables."
msgstr "Otwórz dokument tekstowy, wstaw dwie tabele, a następnie wprowadź liczby w kilku komórkach obu tabel."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147815.14.help.text
msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables."
msgstr "Umieść kursor w pustej komórce jednej z tabel."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147833.16.help.text
msgid "Press F2."
msgstr "Naciśnij klawisz F2."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text
msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
msgstr "W <item type=\"menuitem\">pasku formuły</item> wprowadź żądaną funkcję, na przykład <item type=\"literal\">=SUMA</item>."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147254.18.help.text
msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
msgstr "Kliknij komórkę zawierającą liczbę, naciśnij znak plus (+), a następnie kliknij inną komórkę zawierającą liczbę."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text
msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text"
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
msgstr "Naciśnij klawisz <emph>Enter</emph>."

#: indices_userdef.xhp#tit.help.text
msgid "User-Defined Indexes"
msgstr "Indeksy definiowane przez użytkownika"

#: indices_userdef.xhp#bm_id3154896.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; creating user-defined indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>user-defined indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; tworzenie indeksów zdefiniowanych przez użytkownika</bookmark_value>      <bookmark_value>indeksy zdefiniowane przez użytkownika</bookmark_value>"

#: indices_userdef.xhp#hd_id3154896.30.help.text
msgid "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">User-Defined Indexes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"Indeksy definiowane przez użytkownika\">Indeksy definiowane przez użytkownika</link></variable>"

#: indices_userdef.xhp#par_id3155184.31.help.text
msgid "You can create as many user-defined indexes as you want."
msgstr "Możesz utworzyć dowolną ilość zdefiniowanych przez Ciebie indeksów."

#: indices_userdef.xhp#hd_id3155915.47.help.text
msgid "To Create a User-Defined Index"
msgstr "Tworzenie indeksu zdefiniowanego przez użytkownika"

#: indices_userdef.xhp#par_id3155867.48.help.text
msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index."
msgstr "Zaznacz słowo lub słowa, które mają być dodane do indeksu użytkownika."

#: indices_userdef.xhp#par_id3153410.49.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Indeksy i spisy - Wpis</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3154248.50.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">New User-defined Index</item> button next to the <item type=\"menuitem\">Index</item>               <emph/>box."
msgstr "Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Nowy indeks użytkownika</item> znajdujący się obok pola <item type=\"menuitem\">Indeks</item><emph/>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3155886.51.help.text
msgid "Type a name for the index in the <item type=\"menuitem\">Name</item>               <emph/>box and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa</item><emph/> wprowadź nazwę indeksu, a następnie kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3147114.52.help.text
msgid "Click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item> to add the selected word(s) to the new index. "
msgstr "Aby dodać zaznaczone słowa do nowego indeksu, kliknij polecenie <emph/><item type=\"menuitem\">Wstaw</item>. "

#: indices_userdef.xhp#par_id3147139.53.help.text
msgid "Click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Kliknij polecenie <emph/><item type=\"menuitem\">Zamknij</item>."

#: indices_userdef.xhp#hd_id3150231.54.help.text
msgid "To Insert a User-Defined Index"
msgstr "Wstawianie indeksu zdefiniowanego przez użytkownika"

#: indices_userdef.xhp#par_id3150933.32.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the index."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, gdzie należy wstawić nowy indeks."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Indeksy i spisy - Indeksy i spisy</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150509.55.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Index/Table</item> tab, select the name of the user-defined index that you created in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box."
msgstr "Na karcie <item type=\"menuitem\">Indeks/Spis</item> wybierz nazwę indeksu użytkownika utworzonego w polu <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text"
msgid "Select any options that you want."
msgstr "Wybierz żądane opcje."

#: indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150720.20.help.text
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Styles</item>, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item>         <emph/>or the <item type=\"menuitem\"><<</item>         <emph/>button to define the outline level for the paragraph style."
msgstr "Aby użyć innego stylu akapitu jako elementu spisu treści, zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Dodatkowe style</item>, a następnie kliknij przycisk (<item type=\"menuitem\">...</item>) obok pola wyboru. Kliknij styl na liście, a następnie kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">>></item><emph/> lub <item type=\"menuitem\"><<</item><emph/>, aby zdefiniować poziom kontekstu dla stylu akapitu."

#: table_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Tables"
msgstr "Wstawianie tabel"

#: table_insert.xhp#bm_id3156377.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; inserting text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; tables in text</bookmark_value>      <bookmark_value>DDE; inserting tables</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects; inserting tables in</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;inserting from spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>tables in spreadsheets;inserting in text</bookmark_value>      <bookmark_value>spreadsheets;inserting tables from</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabele; wstawianie tabel tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; tabele w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>DDE; wstawianie tabel</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty OLE; wstawianie tabel</bookmark_value>      <bookmark_value>komórki; wstawianie z arkuszy</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele w arkuszach; wstawianie w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>arkusze; wstawianie tabel z arkuszy</bookmark_value>"

#: table_insert.xhp#hd_id3156377.31.help.text
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Inserting Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Wstawianie tabel\">Wstawianie tabel</link></variable>"

#: table_insert.xhp#par_id3149489.32.help.text
msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet. "
msgstr "Istnieje kilka sposobów tworzenia tabeli w dokumencie tekstowym. Tabelę można wstawić, korzystając z paska narzędzi, z polecenia menu, a także z arkusza kalkulacyjnego. "

#: table_insert.xhp#hd_id3155908.33.help.text
msgid "To Insert a Table From a Toolbar"
msgstr "Wstawianie tabeli z paska narzędzi Wstaw"

#: table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text"
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym należy wstawić tabelę."

#: table_insert.xhp#par_id3147416.28.help.text
msgid "On the <emph>Standard</emph> or the <emph>Insert</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Table</emph> icon."
msgstr "na <emph>Standardowym</emph> lub <emph>Wstaw</emph> pasku narzędzi, kilknij strzałkę obok ikony <emph>Tabela</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3153398.29.help.text
msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release."
msgstr "Przeciągnij myszą na siatce tabeli, aby wybrać żądaną liczbę wierszy i kolumn, a następnie zwolnij przycisk myszy."

#: table_insert.xhp#par_id3153416.30.help.text
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
msgstr "Aby anulować tworzenie tabeli, przesuń wskaźnik w przeciwnym kierunku, aż w obszarze podglądu siatki pojawi się słowo <emph>Anuluj</emph>."

#: table_insert.xhp#hd_id3153135.35.help.text
msgid "To Insert a Table With a Menu Command"
msgstr "Wstawianie tabeli za pomocą polecenia menu"

#: table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text"
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym należy wstawić tabelę."

#: table_insert.xhp#par_id3149609.37.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>. "
msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Wstaw - Tabela</emph>. "

#: table_insert.xhp#par_id3149858.66.help.text
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
msgstr "W obszarze <emph>Rozmiar</emph> wprowadź liczbę wierszy i kolumn."

#: table_insert.xhp#par_id3145097.67.help.text
msgid "Select the options that you want, click <emph>OK</emph>."
msgstr "Ustaw pozostałe opcje, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: table_insert.xhp#hd_id3149572.43.help.text
msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet"
msgstr "Wstawianie tabeli z arkusza kalkulacyjnego Calc"

#: table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
msgstr "Otwórz arkusz kalkulacyjny programu $[officename] Calc zawierający zakres komórek, które należy wstawić."

#: table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text"
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
msgstr "Na arkuszu przeciągnij myszą, aby zaznaczyć komórki."

#: table_insert.xhp#par_id3154395.68.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Kopiuj</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3154420.46.help.text
msgid "In your text document, do one of the following:"
msgstr "W dokumencie tekstowym wykonaj jedną z poniższych czynności:"

#: table_insert.xhp#par_id3153383.47.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object."
msgstr "Wybierz <emph>Edytuj - Wklej</emph>. Zakres komórek zostanie wklejony jako obiekt OLE. Aby edytować zawartość komórek kliknij dwa razy."

#: table_insert.xhp#par_id3154248.48.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, and choose from the following options:"
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wklej specjalne </emph>, a następnie wybierz jedną następujących opcji:"

#: table_insert.xhp#par_id3154844.49.help.text
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: table_insert.xhp#par_id3154867.50.help.text
msgid "Is inserted as..."
msgstr "Wstawiany jako..."

#: table_insert.xhp#par_id3155893.51.help.text
msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny $[officename] $[officeversion]"

#: table_insert.xhp#par_id3149986.52.help.text
msgid "OLE object - as with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or drag-and-drop"
msgstr "Obiekt OLE - poprzez naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V lub przeciągnięcie i upuszczenie"

#: table_insert.xhp#par_id3148674.53.help.text
msgid "GDIMetaFile"
msgstr "Metaplik GDI"

#: table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: table_insert.xhp#par_id3153027.55.help.text
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa bitowa"

#: table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: table_insert.xhp#par_id3147104.57.help.text
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: table_insert.xhp#par_id3147126.58.help.text
msgid "HTML table"
msgstr "Tabela HTML"

#: table_insert.xhp#par_id3150223.59.help.text
msgid "Unformatted text"
msgstr "Niesformatowany tekst"

#: table_insert.xhp#par_id3150246.60.help.text
msgid "Text only, tab stops as separators"
msgstr "Tylko tekst, tabulatory jako separatory"

#: table_insert.xhp#par_id3145227.61.help.text
msgid "Formatted text [RTF]"
msgstr "Tekst formatowany [RTF]"

#: table_insert.xhp#par_id3150938.62.help.text
msgid "Text table"
msgstr "Tabela tekstowa"

#: table_insert.xhp#par_id3150965.63.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE link (only under Windows) </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Łącze DDE (tylko w systemie Windows) </caseinline></switchinline>"

#: table_insert.xhp#par_id3154377.64.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Table structure and contents, without formatting. With updating </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Struktura i zawartość tabeli, bez formatowania. Z aktualizacją </caseinline></switchinline>"

#: table_insert.xhp#hd_id3151093.38.help.text
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
msgstr "Przeciągnij i upuść zakres komórek z arkusza kalkulacyjnego Calc"

#: table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
msgstr "Otwórz arkusz kalkulacyjny programu $[officename] Calc zawierający zakres komórek, które należy wstawić."

#: table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text"
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
msgstr "Na arkuszu przeciągnij myszą, aby zaznaczyć komórki."

#: table_insert.xhp#par_id3150534.40.help.text
msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells."
msgstr "Kliknij i przytrzymaj przycisk myszy na zaznaczonych komórkach."

#: table_insert.xhp#par_id3147527.41.help.text
msgid "Drag the selected cells into the text document."
msgstr "Przeciągnij zaznaczone komórki do dokumentu tekstowego."

#: text_nav_keyb.xhp#tit.help.text
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
msgstr "Nawigacja i zaznaczanie przy pomocy klawiatury"

#: text_nav_keyb.xhp#bm_id3159260.help.text
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; nawigacja i zaznaczanie przy użyciu klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>nawigacja; tekst, za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>zaznaczanie; tekst, za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>klawiatura; nawigacja i zaznaczanie tekstu</bookmark_value>"

#: text_nav_keyb.xhp#hd_id3159260.33.help.text
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Nawigacja i zaznaczanie przy pomocy klawiatury\">Nawigacja i zaznaczanie przy pomocy klawiatury</link></variable>"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155179.13.help.text
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
msgstr "Możesz poruszać się po dokumencie i zaznaczać przy pomocy klawiatury."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571916.help.text
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
msgstr "Aby przemieścić kursor, naciśnij klawisz lub kombinację klawiszy podaną w poniższej tabeli."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571929.help.text
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
msgstr "Aby zaznaczyć znaki pod przemieszczającym się kursorem, w momencie przesuwania kursora dodatkowo przytrzymaj naciśnięty klawisz Shift."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155918.23.help.text
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155870.24.help.text
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156220.25.help.text
msgid "                  <emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command key</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"
msgstr "                  <emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>klawisz Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>klawisz Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156113.26.help.text
msgid "Right, left arrow keys"
msgstr "Klawisze strzałek w lewo/prawo"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3150105.27.help.text
msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right."
msgstr "Przesuwa kursor jeden znak w lewo lub w prawo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153418.28.help.text
msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right."
msgstr "Przesuwa kursor jedno słowo w lewo lub w prawo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149629.29.help.text
msgid "Up, down arrow keys"
msgstr "Klawisze strzałek w górę/dół"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149949.30.help.text
msgid "Moves the cursor up or down one line."
msgstr "Przesuwa kursor jedną linię w górę lub w dół."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149972.31.help.text
msgid "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Moves the current paragraph up or down."
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command + Option</caseinline><defaultinline>Ctrl + Alt</defaultinline></switchinline>) powoduje przesunięcie bieżącego akapitu w górę lub w dół."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149871.56.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
msgstr "Przesuwa kursor na początek bieżącej linii."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3145108.34.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the document."
msgstr "Przesuwa kursor na początek dokumentu."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text"
msgid "In a table"
msgstr "w tabeli"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156260.37.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell."
msgstr "Przesuwa kursor na początek zawartości bieżącej komórki."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3145409.38.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document."
msgstr "Przesuwa kursor na początek zawartości bieżącej komórki. Kolejne naciśnięcie przesuwa kursor do pierwszej komórki tabeli. Kolejne naciśnięcie przesuwa kursor na początek dokumentu."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text"
msgid "End"
msgstr "End"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153372.42.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
msgstr "Przesuwa kursor na koniec bieżącej linii."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154235.43.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the document"
msgstr "Przesuwa kursor na koniec dokumentu"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text"
msgid "End"
msgstr "End"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text"
msgid "In a table"
msgstr "w tabeli"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154873.46.help.text
msgid "Moves to the end of the contents in the current cell."
msgstr "Przesuwa kursor na koniec zawartości bieżącej komórki."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155894.47.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document."
msgstr "Przesuwa kursor na koniec zawartości bieżącej komórki. Kolejne naciśnięcie przesuwa kursor do ostatniej komórki tabeli. Kolejne naciśnięcie przesuwa kursor na koniec dokumentu."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155944.50.help.text
msgid "PgUp"
msgstr "Page Up"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148678.54.help.text
msgid "Scrolls up one page."
msgstr "Przewija o jedną stronę w górę."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148701.52.help.text
msgid "Moves the cursor to the header."
msgstr "Przesuwa kursor do nagłówka."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149998.53.help.text
msgid "PgDn"
msgstr "Page Down"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153018.51.help.text
msgid "Scroll down one page."
msgstr "Przewija o jedną stronę w dół."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148949.55.help.text
msgid "Moves the cursor to the footer."
msgstr "Przesuwa kursor do stopki."

#: hyphen_prevent.xhp#tit.help.text
msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words"
msgstr "Zapobieganie dzieleniu określonych wyrazów"

#: hyphen_prevent.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value>      <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value>      <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dzielenie wyrazów; blokowanie w odniesieniu do określonych słów</bookmark_value>      <bookmark_value>słowa; zawijanie/brak zawijania w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>wyłączanie; dzielenie określonych wyrazów</bookmark_value>"

#: hyphen_prevent.xhp#hd_id3149695.20.help.text
msgid "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Preventing Hyphenation of Specific Words</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Zapobieganie dzieleniu określonych wyrazów</link></variable>"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id5640125.help.text
msgid "If your text is <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">automatically hyphenated</link> and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:"
msgstr "Jeśli wyrazy w tekście są <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">dzielone automatycznie</link> i część z nich wygląda nienaturalnie, a także gdy użytkownik nie chce, aby określone słowa były dzielone, można w odniesieniu do nich wyłączyć funkcję dzielenia automatycznego:"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3153634.40.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>            "
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ustawienia językowe – Pisownia</emph>            "

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3153658.41.help.text
msgid "Select a dictionary in the <emph>User-defined dictionary </emph>list, and then click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Z listy <emph>Słowniki użytkownika</emph> wybierz słownik, a następnie kliknij przycisk <emph>Edytuj</emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3147125.43.help.text
msgid "If the list is empty, click <emph>New</emph> to create a dictionary."
msgstr "Jeśli lista jest pusta, kliknij przycisk <emph>Nowy</emph>, aby utworzyć słownik."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3150218.42.help.text
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
msgstr "W polu <emph>Wyraz</emph> wprowadź wyraz, który ma zostać wyłączony z dzielenia, zakończony znakiem równości (=), na przykład \"pretensjonalny=\"."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3150247.65.help.text
msgid "Click <emph>New</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowy</emph>, a następnie <emph>Zamknij</emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3147036.29.help.text
msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose <emph>Format - Character</emph>, click the <emph>Font </emph>tab, and select \"None\" in the <emph>Language </emph>box."
msgstr "Aby szybko wyłączyć wyraz z dzielenia, zaznacz go, wybierz <emph>Format - Znak</emph>, kliknij zakładkę <emph>Czcionka</emph>, a następnie w polu <emph>Język</emph> wybierz opcję \"[Brak]\"."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262761.help.text
msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:"
msgstr "Niektóre słowa zawierają znaki specjalne, które produkt %PRODUCTNAME traktuje jako myślnik. Jeśli takie słowa nie mają być dzielone, możesz wstawić specjalny kod, który zapobiegnie dzieleniu słowa w danym miejscu. Postępuj zgodnie z następującą procedurą:"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262850.help.text
msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item> and check <emph>Enabled for complex text layout (CTL)</emph>. Click OK."
msgstr "Włącz funkcje specjalne dla języków o złożonym układzie tekstu (CTL): Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ustawienia językowe – Języki</item> i zaznacz opcję <emph>Włączone dla złożonych układów tekstu (CTL)</emph>. Kliknij przycisk OK."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262837.help.text
msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym ma być zablokowane dzielenie wyrazu."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262867.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Formatting Mark - No-width no break</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw – Znacznik formatowania – Łącznik nierozdzielający zerowej szerokości</item>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910572128.help.text
msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character."
msgstr "Po wstawieniu specjalnego znaku można wyłączyć funkcję CTL. Była ona potrzebna tylko do wstawienia znaku specjalnego."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text
msgctxt "hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Przepływ tekstu</link>"

#: header_with_line.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting Headers or Footers"
msgstr "Formatowanie nagłówka i stopki"

#: header_with_line.xhp#bm_id3154866.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;lines under headers/above footers</bookmark_value>      <bookmark_value>lines; under headers/above footers</bookmark_value>      <bookmark_value>headers;formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>shadows;headers/footers</bookmark_value>      <bookmark_value>borders;for headers/footers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wstawianie; linie pod nagłówkami/nad stopkami</bookmark_value>      <bookmark_value>linie; pod nagłówkami/nad stopkami</bookmark_value>      <bookmark_value>nagłówki; formatowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>stopki; formatowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>cienie; nagłówki/stopki</bookmark_value>      <bookmark_value>krawędzie; dla nagłówków/stopek</bookmark_value>"

#: header_with_line.xhp#hd_id3154866.20.help.text
msgid "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Formatting Headers or Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatowanie nagłówka i stopki\">Formatowanie nagłówka i stopki</link></variable>"

#: header_with_line.xhp#par_id3154243.21.help.text
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
msgstr "Możesz zastosować bezpośrednie formatowanie w tekście nagłówka lub stopki. Możesz też dopasować odstęp tekstu w odniesieniu do ramki nagłówka lub stopki lub zastosować krawędź dla nagłówka lub stopki."

#: header_with_line.xhp#par_id3155873.22.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>               <emph/>and select the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Footer</item>               <emph/>tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format - Strona </item><emph/> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Nagłówek</item><emph/> lub <item type=\"menuitem\">Stopka</item><emph/>."

#: header_with_line.xhp#par_id3147109.27.help.text
msgid "Set the spacing options that you want to use."
msgstr "Ustaw parametry odstępu które chcesz zastosować."

#: header_with_line.xhp#par_id3147128.23.help.text
msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click <item type=\"menuitem\">More</item>. The <item type=\"menuitem\">Border/Background</item>               <emph/>dialog opens."
msgstr "Aby dodać krawędź lub cieniowanie do nagłówka lub stopki, kliknij pozycję <item type=\"menuitem\">Więcej</item>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <item type=\"menuitem\">Krawędź/Tło</item><emph/>."

#: header_with_line.xhp#par_id3150520.24.help.text
msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the <emph>Line arrangement</emph> area. Click a line style in the <emph>Style</emph> box."
msgstr "Aby oddzielić linią nagłówek lub stopkę i zawartość strony, kliknij na dolnej krawędzi w polu <emph> Obszar Układ Linii</emph>. Kliknij w styl linii w <emph>Pole Stylu</emph>."

#: header_with_line.xhp#par_id3153742.25.help.text
msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the <emph>Synchronize</emph> box, and then enter a value in the<emph> Bottom</emph> box."
msgstr "Aby dostosować odstepy pomiędzy nagłówkiem lub stopką i linią, wyczyść <emph>Pole Synchronizacji</emph>, a następnie wprowadź wartość w<emph> Dolnym</emph>polu."

#: using_numbered_lists.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Bullets"
msgstr "Dodawanie punktorów"

#: using_numbered_lists.xhp#bm_id3155186.help.text
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>listy wypunktowane; włączanie i wyłączanie</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; wypunktowane</bookmark_value>      <bookmark_value>punktory; dodawanie i edycja</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; punktory</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; punktory w dokumentach tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana; symbole wypunktowania</bookmark_value>"

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3155186.6.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Adding Bullets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Dodawanie punktorów</link></variable>"

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3291116.help.text
msgid "To Add Bullets"
msgstr "Dodawanie punktorów"

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3149829.7.help.text
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to."
msgstr "Zaznacz akapity, w których należy dodać punktory."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3149635.16.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
msgstr "Na pasku <item type=\"menuitem\">Formatowanie</item> kliknij dwukrotnie ikonę <item type=\"menuitem\">Włącz/wyłącz wypunktowanie</item> <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Ikona</alt></image>."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3145403.17.help.text
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
msgstr "Aby usunąć punktory, zaznacz wypunktowany akapit, a następnie kliknij ikonę <emph>Włącz/wyłącz wypunktowanie</emph> na pasku <emph>Formatowanie</emph>."

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3154403.26.help.text
msgid "To Format Bullets"
msgstr "Formatowanie punktorów"

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3154416.9.help.text
msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>."
msgstr "Aby zmienić formatowanie list wypunktowanych, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format - Numeracja i wypunktowanie</item>."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3153390.14.help.text
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Graphics</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item>         <emph/>area."
msgstr "Aby na przykład zmienić symbol punktora, kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Opcje</item>, kliknij przycisk przeglądania (<item type=\"menuitem\">...</item>) obok słowa <item type=\"menuitem\">Znak</item>, a następnie wybierz odpowiedni znak specjalny. Możesz także kliknąć kartę <item type=\"menuitem\">Obraz</item> i kliknąć styl symbolu w obszarze <item type=\"menuitem\">Wybór</item><emph/>."

#: printer_tray.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting printer paper trays"
msgstr "Wybór podajnika papieru drukarki"

#: printer_tray.xhp#bm_id6609088.help.text
msgid "<bookmark_value>selecting;paper trays</bookmark_value>      <bookmark_value>paper tray selection</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wybór; zasobniki papieru</bookmark_value>      <bookmark_value>zasobniki papieru; wybór</bookmark_value>"

#: printer_tray.xhp#hd_id3155909.1.help.text
msgid "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Selecting Printer Paper Trays</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Wybór podajnika papieru drukarki\">Wybór podajnika papieru drukarki</link></variable>"

#: printer_tray.xhp#par_id3155858.2.help.text
msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document."
msgstr "Aby określić różne źródła papieru dla różnych stron dokumentu, użyj stylów stron."

#: printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text
msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3156108.8.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style strony</item><emph/>."

#: printer_tray.xhp#par_id3155066.9.help.text
msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy znajdujący się na liście styl strony, dla którego należy określić źródło papieru, a następnie wybierz opcję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3153416.10.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paper tray</item>               <emph/>box, select the paper tray that you want to use."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Zasobnik papieru</item> <emph/> wybierz używane źródło papieru."

#: printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text
msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3149649.12.help.text
msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for."
msgstr "Powtórz kroki od 1 do 5 dla każdej strony, dla której należy określić źródło papieru."

#: printer_tray.xhp#par_id3149616.5.help.text
msgid "Apply the page style to the pages that you want."
msgstr "Zastosuj styl do wybranych stron."

#: printer_tray.xhp#par_id3154260.13.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Creating and applying page styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Tworzenie i stosowanie stylów stron</link>"

#: navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Navigator for Text Documents"
msgstr "Nawigator dokumentów tekstowych"

#: navigator.xhp#bm_id3154897.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value>      <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Nawigator; podgląd w tekstach</bookmark_value>      <bookmark_value>hiperłącza;przechodzenie do</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty; szybkie przechodzenie, wewnątrz tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki; przechodzenie do</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; przechodzenie do</bookmark_value>      <bookmark_value>nagłówki; przechodzenie do</bookmark_value>      <bookmark_value>strony; przechodzenie do</bookmark_value>      <bookmark_value>przechodzenie; do elementów tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>podglądy; Nawigator w dokumentach tekstowych</bookmark_value>"

#: navigator.xhp#hd_id3154897.1.help.text
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Navigator for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Nawigator dokumentów tekstowych</link></variable>"

#: navigator.xhp#par_id3153402.2.help.text
msgid "The Navigator<emph/>displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks."
msgstr "Nawigator <emph/> wyświetla różne elementy dokumentu, takie jak nagłówki, tabele, ramki, obiekty lub hiperłącza."

#: navigator.xhp#par_id3154247.3.help.text
msgid "To open the <emph>Navigator</emph>, press F5."
msgstr "Aby otworzyć okno <emph>Nawigatora</emph> wciśnij klawisz F5."

#: navigator.xhp#par_id3155878.5.help.text
msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the <emph>Navigator</emph> window or enter the respective page number in the spin box."
msgstr "Aby szybko przeskoczyć do pozycji w dokumencie, kliknij dwukrotnie element wyświetlony w oknie <emph>Nawigator</emph> lub wprowadź odpowiedni numer strony w polu przełączającym."

#: navigator.xhp#par_id3147108.4.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Nawigator\">Nawigator</link>"

#: shortcut_writing.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Text Formatting While You Type"
msgstr "Formatowanie tekstu podczas pisania"

#: shortcut_writing.xhp#bm_id3149689.help.text
msgid "<bookmark_value>text; formatting bold while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; bold, while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;bold formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>bold;formatting while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>shortcut keys;bold formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; pogrubienie w trakcie pisania</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; pogrubienie w trakcie pisania</bookmark_value>      <bookmark_value>klawiatura; pogrubienie</bookmark_value>      <bookmark_value>pogrubienie; formatowanie w trakcie pisania</bookmark_value>      <bookmark_value>klawisze skrótów; pogrubienie</bookmark_value>"

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3149689.1.help.text
msgid "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Applying Text Formatting While You Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Formatowanie tekstu podczas pisania\">Formatowanie tekstu podczas pisania</link></variable>"

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3155909.2.help.text
msgid "To apply bold formatting"
msgstr "Aby pogrubić tekst"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text
msgctxt "shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text"
msgid "Select the text that you want to format."
msgstr "Zaznacz fragment tekstu, który chcesz sformatować."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
msgstr "Naciśnij klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3156112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, type the text that you want to format in bold, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B when you are finished."
msgstr "Możesz również nacisnąć <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, wpisać tekst, który ma zostać pogrubiony i ponownie nacisnąć <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3151909.2.help.text
msgid "To apply italic formatting"
msgstr "Aby zastosować kursywę"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3151861.14.help.text
msgctxt "shortcut_writing.xhp#par_id3151861.14.help.text"
msgid "Select the text that you want to format."
msgstr "Zaznacz fragment tekstu, który chcesz sformatować."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3141836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
msgstr "Naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3151112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, type the text that you want to format in italic, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I when you are finished."
msgstr "Możesz również nacisnąć <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, wprowadzić tekst który w stosunku do którego chcesz zastosować kursywę, a następnie nacisnąć <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I kiedy skończysz."

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3152909.2.help.text
msgid "To underline text"
msgstr "Aby podkreślić tekst"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3152861.14.help.text
msgid "Select the text that you want to underline."
msgstr "Zaznacz tekst który chcesz podkreślić."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3142836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."
msgstr "Naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3152112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, type the text that you want underlined, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U when you are finished."
msgstr "Można również nacisnąć kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, wpisać tekst, który ma zostać podkreślony a następnie nacisnąć kombinację klawiszy  <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U po zakończeniu."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149648.12.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Keyboard shortcut for text documents</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Skróty klawiaturowe w dokumentach tekstowych</link>"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149611.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Keyboard shortcut in $[officename]</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Skróty klawiaturowe w $[officename]</link>"

#: chapter_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Numeracja konspektu"

#: chapter_numbering.xhp#bm_id3147682.help.text
msgid "<bookmark_value>outlines;numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;heading numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>headings; numbering/paragraph styles</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering;headings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>konspekty; numeracja</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; numeracja nagłówków</bookmark_value>      <bookmark_value>numeracja rozdziałów</bookmark_value>      <bookmark_value>nagłówki; numeracja/style akapitów</bookmark_value>      <bookmark_value>numeracja; nagłówki</bookmark_value>"

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3147682.22.help.text
msgid "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Outline Numbering\">Outline Numbering</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Numeracja konspektu\">Numeracja konspektu</link></variable>"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155605.23.help.text
msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy."
msgstr "Hierarchię nagłówków można modyfikować, można także przypisać wybrany poziom hierarchii do własnego stylu nagłówka. Do stylów akapitów nagłówków można także dodać numerację rozdziałów i sekcji. Domyślnie styl akapitu \"Nagłówek 1\" znajduje się na najwyższym poziomie hierarchii konspektu."

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3155626.35.help.text
msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style"
msgstr "Dodawanie automatycznej numeracji do stylu nagłówka"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Numeracja konspektu</item> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Numeracja</item><emph/>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155891.37.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paragraph Style</item>               <emph/>box, select the heading style that you want to add chapter numbers to."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Styl akapitu </item><emph/>wybierz styl nagłówka, do którego chcesz dodać numer rozdziału."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3150513.25.help.text
msgid "In the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Numbers</item> box, select the numbering style that you want to use, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "W polu <emph/><item type=\"menuitem\">Numer</item> wybierz rodzaj numeracji, który chcesz zastosować, i kliknij przycisk <emph/><item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107CE.help.text
msgid "To Remove Automatic Outline Numbering From a Heading Paragraph"
msgstr "Usuwanie automatycznej numeracji konspektu z akapitu nagłówka"

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107D5.help.text
msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number."
msgstr "Kliknij po numerze, na początku tekstu w akapicie nagłówka."

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107D9.help.text
msgid "Press the <item type=\"keycode\">Backspace</item> key to delete the number."
msgstr "Naciśnij klawisz <item type=\"keycode\">Backspace</item>, aby usunąć numer."

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3155552.26.help.text
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading"
msgstr "Używanie stylu akapitu zdefiniowanego przez użytkownika jako nagłówek"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Numeracja konspektu</item> i kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Numeracja</item><emph/>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147758.27.help.text
msgid "Select the custom style in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
msgstr "Wybierz zdefiniowany styl z listy <emph>Style akapitu</emph>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147782.39.help.text
msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Level</item> list. "
msgstr "Kliknij numer poziomu nagłówka,  do którego chcesz przypisać swój styl na liście <emph/><item type=\"menuitem\">Poziom</item>. "

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: reset_format.xhp#tit.help.text
msgid "Resetting Font Attributes"
msgstr "Przywracanie atrybutów znaków"

#: reset_format.xhp#bm_id3149963.help.text
msgid "<bookmark_value>formats; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>font attributes; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>fonts; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>resetting; fonts</bookmark_value>      <bookmark_value>direct formatting;exiting</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;exiting direct formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>exiting;direct formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formaty; przywracanie</bookmark_value>      <bookmark_value>atrybuty czcionek; przywracanie</bookmark_value>      <bookmark_value>czcionki; przywracanie</bookmark_value>      <bookmark_value>przywracanie; czcionki</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie bezpośrednie; zamykanie</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; zamykanie bezpośredniego formatowania</bookmark_value>      <bookmark_value>zamykanie; formatowanie bezpośrednie</bookmark_value>"

#: reset_format.xhp#hd_id3149963.26.help.text
msgid "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Resetting Font Attributes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Przywracanie atrybutów znaków\">Przywracanie atrybutów znaków</link></variable>"

#: reset_format.xhp#par_id3154091.27.help.text
msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph."
msgstr "Możesz szybko opuścić tryb ręcznego formatowania naciskając kombinację klawiszy Ctrl+shift+X.  Na przykład jeśli został użyty skrót Ctrl+B aby pogrubić wpisywany tekst, naciśnij Ctrl+Shift+X aby powrócić do domyślnego formatowania znaków w bieżącym akapicie."

#: reset_format.xhp#par_id3155854.28.help.text
msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Aby przywrócić  całe formatowanie istniejącego tekstu, zaznacz tekst, a następnie użyj polecenia menu <emph>Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Different Headers and Footers"
msgstr "Definiowanie innych nagłówków i stopek"

#: header_pagestyles.xhp#bm_id3155920.help.text
msgid "<bookmark_value>headers;defining for left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;defining for left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles; changing</bookmark_value>      <bookmark_value>defining; headers/footers</bookmark_value>      <bookmark_value>mirrored page layout</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nagłówki; definiowanie dla lewych i prawych stron</bookmark_value>      <bookmark_value>stopka; definiowanie dla lewych i prawych stron</bookmark_value>      <bookmark_value>style strony; zmiana</bookmark_value>      <bookmark_value>definiowanie; nagłówki/stopki</bookmark_value>      <bookmark_value>lustrzany układ stron</bookmark_value>"

#: header_pagestyles.xhp#hd_id3155920.25.help.text
msgid "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Defining Different Headers and Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Definiowanie innych nagłówków i stopek</link></variable>"

#: header_pagestyles.xhp#par_id3154263.26.help.text
msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style."
msgstr "Jeśli różne strony dokumentu stosują różne style, można na nich umieszczać różne nagłówki i stopki . $[officename] pozwala zastosować kilka wstępnie zdefiniowanych stylów strony, takich jak <emph>Pierwsza strona</emph>, <emph>Strona parzysta</emph> i <emph>Strona nieparzysta</emph>, a oprócz nich na utworzenie własnych stylów stron."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147105.27.help.text
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
msgstr "Aby dodać nagłówek do stylu strony o różnych marginesach wewnętrznych i zewnętrznych, można zastosować lustrzany układ stron. Aby zastosować tę opcję do stylu strony, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format - Strona</item>, kliknij kartę <emph/><item type=\"menuitem\">Strona</item> i wybierz opcję “Lustrzane” w obszarze <emph/><item type=\"menuitem\">Ustawienia układu</item> w polu <emph/><item type=\"menuitem\">Układ strony</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150224.28.help.text
msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document."
msgstr "Style strony służą na przykład do definiowania innych nagłówków i stopek na stronach parzystych i nieparzystych."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150929.29.help.text
msgid "Open a new text document."
msgstr "Otwórz nowy dokument tekstowy."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150946.31.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> and click the <emph>Page Styles</emph> icon in the Styles and Formatting window."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>, a następnie kliknij ikonę <emph>Style strony</emph> w oknie Style i formatowanie."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150510.30.help.text
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy element \"Strona nieparzysta\" na liście stylów, a następnie wybierz pozycję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>tab."
msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Styl strony</item> kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Nagłówek</item><emph/>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text"
msgid "Select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph/><item type=\"menuitem\">Włącz nagłówek</item>, a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Organizator</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3146865.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item>               <emph/>box, select \"Left Page\"."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Następny styl</item><emph/> wybierz pozycję \"Lewa strona\"."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150714.37.help.text
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "W oknie <emph>Style i formatowanie</emph> kliknij prawym przyciskiem myszy element \"Strona parzysta\" na liście stylów, a następnie wybierz pozycję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>tab."
msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Styl strony</item> kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Nagłówek</item><emph/>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text"
msgid "Select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph/><item type=\"menuitem\">Włącz nagłówek</item>, a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Organizator</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147061.40.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item>               <emph/>box, select \"Right Page\"."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Następny styl</item><emph/> wybierz pozycję \"Prawa strona\"."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3145263.42.help.text
msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page."
msgstr "Kliknij dwukrotnie pozycję \"Strona nieparzysta\" na liście stylów strony, aby zastosować styl do bieżącej strony."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3145284.43.help.text
msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style. "
msgstr "W nagłówku dla stylu Strona parzysta wprowadź tekst lub grafikę. Po dodaniu następnej strony dokumentu wprowadź tekst lub grafikę do nagłówka dla stylu Strona nieparzysta. "

#: textdoc_inframe.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting an Entire Text Document"
msgstr "Wstawianie całego dokumentu tekstowego"

#: textdoc_inframe.xhp#bm_id3155185.help.text
msgid "<bookmark_value>sections;inserting external content</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;merging</bookmark_value>      <bookmark_value>links;inserting text documents as</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekcje; wstawianie zawartości zewnętrznej</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty tekstowe; łączenie</bookmark_value>      <bookmark_value>łącza; wstawianie dokumentów tekstowych jako łącza</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; dokumenty tekstowe</bookmark_value>"

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id3155185.23.help.text
msgid "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Inserting an Entire Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Wstawianie całego dokumentu tekstowego\">Wstawianie całego dokumentu tekstowego</link></variable>"

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id1812799.help.text
msgid "To Insert a Text File"
msgstr "Wstawianie pliku tekstowego"

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text"
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
msgstr "Umieść kursor w miejscu dokumentu, w którym należy wstawić plik."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3147412.30.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Plik</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149839.31.help.text
msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Zlokalizuj dokument tekstowy, który ma zostać wstawiony, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3148858.32.help.text
msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link."
msgstr "Zawartość dokumentu tekstowego zostanie osadzona w bieżącym dokumencie i nie będzie aktualizowana w przypadku zmiany pliku źródłowego Aby wstawiona zawartość automatycznie aktualizowała się podczas zmiany dokumentu źródłowego, wstaw plik w postaci łącza."

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id3156105.33.help.text
msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link"
msgstr "Wstawianie całego dokumentu tekstowego w postaci łącza"

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text"
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
msgstr "Umieść kursor w miejscu dokumentu, w którym należy wstawić plik."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Sekcja</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3153127.36.help.text
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
msgstr "W polu <emph>Nowa sekcja</emph> wprowadź nazwę sekcji, a następnie zaznacz pole wyboru <emph>Połącz</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149642.37.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File Name</item>               <emph/>box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and locate the file."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa pliku</item> <emph/>wprowadź nazwę pliku, który ma zostać wstawiony, lub kliknij przycisk przeglądania (<item type=\"menuitem\">...</item>) i zlokalizuj plik."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149968.38.help.text
msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Sections</item> box."
msgstr "Jeśli docelowy dokument tekstowy został podzielony na sekcje, w polu <emph/><item type=\"menuitem\">Sekcje</item> można wybrać sekcję, która ma zostać wstawiona."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149619.39.help.text
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
msgstr "W razie potrzeby ustaw opcje formatowania sekcji."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3145099.41.help.text
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
msgstr "$[officename] automatycznie aktualizuje zawartość wstawionej sekcji po każdej zmianie dokumentu źródłowego. Aby ręcznie zaktualizować zawartość sekcji, wybierz <emph>Narzędzia - Aktualizuj - Aktualizuj wszystko</emph>."

#: form_letters_main.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Form Letter"
msgstr "Tworzenie listu seryjnego"

#: form_letters_main.xhp#bm_id3159257.help.text
msgid "<bookmark_value>serial letters</bookmark_value>      <bookmark_value>form letters</bookmark_value>      <bookmark_value>mail merge</bookmark_value>      <bookmark_value>letters; creating form letters</bookmark_value>      <bookmark_value>wizards;form letters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>korespondencja szeregowa</bookmark_value>      <bookmark_value>listy seryjne</bookmark_value>      <bookmark_value>korespondencja seryjna</bookmark_value>      <bookmark_value>listy; tworzenie listów seryjnych</bookmark_value>      <bookmark_value>kreatory; listy seryjne</bookmark_value>"

#: form_letters_main.xhp#hd_id3159257.29.help.text
msgid "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Creating a Form Letter</link></variable></variable>"
msgstr "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Tworzenie listu seryjnego</link></variable></variable>"

#: form_letters_main.xhp#par_id3150502.1.help.text
msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail."
msgstr "Aby utworzyć list seryjny, należy wcześniej utworzyć dokument tekstowy zawierający pola danych adresowych, a także bazę danych adresowych. Następnie dane adresowe można połączyć z dokumentem tekstowym i wydrukować listy lub wysłać je pocztą elektroniczną."

#: form_letters_main.xhp#par_id0805200801132382.help.text
msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail."
msgstr "Jeżeli dokument został zapisany w formacie HTML, żadne osadzone obrazy ani obrazy, do których w dokumencie znajdują się odnośniki, nie będą wysłane pocztą e-mail."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10653.help.text
msgid "The <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge Wizard</link> helps you to create form letters."
msgstr "W tworzeniu listów seryjnych pomocny jest <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Kreator korespondencji seryjnej</link>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10664.help.text
msgid "To create a form letter"
msgstr "Aby utworzyć list seryjny"

#: form_letters_main.xhp#par_idN1066B.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Kreator korespondencji seryjnej</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10672.help.text
msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:"
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Kreator korespondencji seryjnej. Poniżej przedstawiono przykładowy sposób nawigacji po stronach kreatora:"

#: form_letters_main.xhp#par_idN10676.help.text
msgid "Select <emph>Start from a template</emph>, and click the <emph>Browse</emph> button."
msgstr "Zaznacz opcję <emph>Użyj szablonu</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "You see the <emph>New</emph> dialog."
msgstr "Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Nowe</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10685.help.text
msgid "Select <item type=\"literal\">Business Correspondence</item> in the left list, and then <item type=\"literal\">Modern letter</item> in the right list. Click <emph>OK</emph> to close the Templates dialog, and click <emph>Next</emph> in the wizard."
msgstr "Z lewej listy wybierz pozycję <item type=\"literal\">Korespondencja służbowa</item>, a następnie z prawej listy - pozycję <item type=\"literal\">List nowoczesny</item>. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe Szablony, a następnie w oknie kreatora kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_id2669759.help.text
msgid "Select <emph>Letter</emph> and click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>List</emph>, po czym kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106BD.help.text
msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>."
msgstr "W następnym kroku kreatora, należy kliknąć przycisk <emph>Wybierz listę adresową</emph>, aby sprawdzić, czy używana jest prawidłowa lista adresowa. Jeśli użyty ma być blok adresowy, należy wybrać jego typ oraz dopasować pola danych, jeśli zachodzi taka potrzeba, a następnie kliknąć przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Next follows the <emph>Create a salutation</emph> step. Deselect the <emph>Insert personalized salutation</emph> box. Under <emph>General salutation</emph>, select the salutation that you want on top of all letters."
msgstr "Następnie przejdź do kroku <emph>Utwórz zwrot grzecznościowy</emph>. Usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Wstaw indywidualny zwrot grzecznościowy</emph>. W polu <emph>Ogólny zwrot grzecznościowy</emph> wybierz zwrot, który ma znaleźć się na początku każdego listu."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106C6.help.text
msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column."
msgstr "Jeśli chcesz umieścić pola korespondencji seryjnej w innej części dokumentu, wybierz odpowiednią kolumnę w źródle danych adresowych, a następnie przeciągnij i upuść nagłówek kolumny w obszar dokumentu, w którym pole ma się pojawić. Upewnij się, że zaznaczono całą kolumnę."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> and finally <emph>Finish</emph> to create the mail merge."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>, następnie przycisk <emph>Zakończ</emph>, aby utworzyć korespondencję seryjną."

#: ruler.xhp#tit.help.text
msgid "Using Rulers"
msgstr "Korzystanie z linijek"

#: ruler.xhp#bm_id8186284.help.text
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins and cell widths</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>linijki;korzystanie z linijek</bookmark_value><bookmark_value>linijki poziome</bookmark_value><bookmark_value>linijki pionowe</bookmark_value><bookmark_value>wcięcia; ustawianie na linijkach</bookmark_value><bookmark_value>marginesy stron na linijkach</bookmark_value><bookmark_value>komórki tabel;regulacja szerokości na linijkach</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie;linijki</bookmark_value><bookmark_value>ukrywanie;linijki</bookmark_value><bookmark_value>ustawianie marginesów stron i szerokości komórek</bookmark_value>"

#: ruler.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Using Rulers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Korzystanie z linijek</link></variable>"

#: ruler.xhp#par_idN1067D.help.text
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
msgstr "Aby wyświetlić lub ukryć linijki, wybierz polecenie <emph>Widok – Linijka</emph>. Aby wyświetlić pionową linijkę, w oknie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer – Widok\"><emph>%PRODUCTNAME Writer – Widok</emph></link> zaznacz pole wyboru <emph>Linijka pionowa</emph> w sekcji <emph>Linijka</emph>."

#: ruler.xhp#hd_id3149686.20.help.text
msgid "Adjusting Page Margins"
msgstr "Ustawienie marginesów strony"

#: ruler.xhp#par_id3155175.3.help.text
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
msgstr "Marginesy strony są oznaczone przez wypełnione obszary na końcach linijek."

#: ruler.xhp#hd_id3149038.22.help.text
msgid "Changing Indents"
msgstr "Zmiana wcięć"

#: ruler.xhp#par_id3153631.23.help.text
msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler."
msgstr "Wcięcia można ustawiać za pomocą trzech małych trójkątów umieszczonych na linijce poziomej."

#: ruler.xhp#par_id3152776.26.help.text
msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location. "
msgstr "Aby zmienić lewe lub prawe wcięcie akapitu, zaznacz akapity, dla których należy zmienić wcięcie, a następnie przesuń lewy dolny lub prawy dolny trójkąt na linijce poziomej w nowe miejsce. "

#: ruler.xhp#par_id3145769.27.help.text
msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location."
msgstr "Aby zmienić wcięcie pierwszego wiersza zaznaczonego akapitu, przesuń w nowe miejsce lewy górny trójkąt na linijce poziomej."

#: ruler.xhp#par_id3149164.12.help.text
msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr "Można także kliknąć dwukrotnie w dowolnym miejscu linijki poziomej i ustawić wcięcia w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Akapit</emph></link>."

#: table_select.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns"
msgstr "Zaznaczanie tabel, wierszy i kolumn"

#: table_select.xhp#bm_id7693411.help.text
msgid "<bookmark_value>selecting;tables</bookmark_value><bookmark_value>tables;selecting</bookmark_value><bookmark_value>columns;selecting</bookmark_value><bookmark_value>rows;selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zaznaczanie; tabele</bookmark_value><bookmark_value>tabele; zaznaczanie</bookmark_value><bookmark_value>kolumny; zaznaczanie</bookmark_value><bookmark_value>wiersze; zaznaczanie</bookmark_value>"

#: table_select.xhp#par_idN105F0.help.text
msgid "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Selecting Tables, Rows, and Columns</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Zaznaczanie tabel, wierszy i kolumn</link></variable>"

#: table_select.xhp#par_idN1060E.help.text
msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse."
msgstr "Tabelę w dokumencie tekstowym można zaznaczyć za pomocą klawiatury lub myszy."

#: table_select.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all the cells are selected."
msgstr "Aby złączyć tabelę do sąsiadującej komórki, umieść kursor w komórce, naciskaj kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + A, aż wszystkie komórki zostaną zaznaczone."

#: table_select.xhp#par_idN10633.help.text
msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table."
msgstr "Aby zaznaczyć tabelę za pomocą myszy, przesuń wskaźnik myszy tuż nad i na lewo od tabeli. Wskaźnik myszy zmieni się w ukośną strzałkę. Kliknij, aby zaznaczyć tabelę."

#: table_select.xhp#par_idN10637.help.text
msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column."
msgstr "Aby zaznaczyć wiersz lub kolumnę za pomocą myszy, umieść wskaźnik myszy tuż nad wierszem lub tuż na lewo od kolumny. Wskaźnik myszy zmieni się w strzałkę. Kliknij, aby zaznaczyć wiersz lub kolumnę."

#: calculate_clipboard.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document"
msgstr "Obliczanie i wstawianie wyniku formuły w dokumencie tekstowym"

#: calculate_clipboard.xhp#bm_id3147692.help.text
msgid "<bookmark_value>pasting;results of formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>clipboard;calculating in text</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas;pasting results in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wklejanie; wyniki formuł</bookmark_value>      <bookmark_value>schowek; obliczanie w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>formuły; wklejanie wyników do dokumentów tekstowych</bookmark_value>"

#: calculate_clipboard.xhp#hd_id3147692.35.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Obliczanie i wstawianie wyniku formuły w dokumencie tekstowym</link></variable>"

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3156366.36.help.text
msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>."
msgstr "Jeśli tekst już zawiera formułę, na przykład \"12+24*2\", $[officename] może obliczyć, a następnie wstawić wynik formuły do dokumentu bez korzystania z <emph>paska formuły</emph>."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3154250.37.help.text
msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces."
msgstr "Zaznacz formułę w tekście. Formuła może zawierać wyłącznie liczby oraz operatory i nie może zawierać spacji."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3155496.38.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Calculate</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plus Sign (+)."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Oblicz</emph> lub naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + znak plus (+)."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id5172582.help.text
msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose <item type=\"menuitem\">Edit - Paste</item>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>The selected formula is replaced by the result."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym chcesz wstawić wynik formuły, a następnie wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Edycja - Wklej</item> lub naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V.<br/>Wybrana formuła zostanie zamieniona na wynik."

#: references_modify.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Cross-References"
msgstr "Modyfikacja odwołań"

#: references_modify.xhp#bm_id3149291.help.text
msgid "<bookmark_value>references; modifying cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; modifying</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>searching;cross-references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>odwołania; modyfikacja odsyłaczy</bookmark_value>      <bookmark_value>odsyłacze; modyfikacja</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja; odsyłacze</bookmark_value>      <bookmark_value>wyszukiwanie; odsyłacze</bookmark_value>"

#: references_modify.xhp#hd_id3149291.6.help.text
msgid "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modifying Cross-References</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modyfikacja odsyłaczy</link></variable>"

#: references_modify.xhp#par_id3153132.2.help.text
msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify."
msgstr "Kliknij miejsce przed odsyłaczem, który ma zostać zmodyfikowany."

#: references_modify.xhp#par_id3149632.3.help.text
msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose <emph>View - Field Shadings</emph> or press <emph>Ctrl+F8</emph>."
msgstr "Jeśli nie widać cieniowania pola odsyłacza, zaznacz opcję <emph>Widok - Cieniowanie pól</emph> lub naciśnij kombinację klawiszy <emph>Ctrl + F8</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3149611.4.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Fields</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Pola</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3145101.7.help.text
msgid "Set the options that you want, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Ustaw pozostałe opcje, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3154255.5.help.text
msgid "Use the arrow buttons in the <item type=\"menuitem\">Edit Fields</item>         <emph/>dialog to browse through the cross-references in the current document."
msgstr "Aby przeglądać odsyłacze w bieżącym dokumencie, użyj przycisków strzałek w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Edytuj pola</item><emph/>."

#: using_numbered_lists2.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Numbering"
msgstr "Dodawanie numeracji"

#: using_numbered_lists2.xhp#bm_id3147418.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering;paragraphs, on and off</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; numbering on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeracja; akapity, włączanie i wyłączanie</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; numeracja włączona/wyłączona</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; listy z numeracją</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; numeracja</bookmark_value>"

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3147418.15.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Adding Numbering</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Dodawanie numeracji\">Dodawanie numeracji</link> </variable>"

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id4188970.help.text
msgid "To Add Numbering to a List"
msgstr "Dodawanie numeracji do listy"

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153396.23.help.text
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to."
msgstr "Zaznacz akapity, w których należy dodać numerację."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149968.24.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Icon</alt></image>."
msgstr "Na pasku <item type=\"menuitem\">Formatowanie</item> kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Numeracja włączona/wyłączona</item><image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Ikona</alt></image>."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149573.29.help.text
msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar."
msgstr "Aby zmienić formatowanie i hierarchię listy numerowanej, kliknij listę, a następnie otwórz pasek narzędzi <emph>Numeracja/Wypunktowanie</emph>."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153365.25.help.text
msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the <emph>Numbering On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
msgstr "Aby usunąć numerację, zaznacz numerowany akapit, a następnie kliknij ikonę <emph>Włącz/wyłącz numerację</emph> na pasku <emph>Formatowanie</emph>."

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3154233.30.help.text
msgid "To Format a Numbered List"
msgstr "Formatowanie listy numerowanej"

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3154246.16.help.text
msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>."
msgstr "Aby zmienić formatowanie listy numerowanej, kliknij listę, a następnie wybierz <emph>Format - Wyliczanie i numerowanie</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#tit.help.text
msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator"
msgstr "Zmiana układu dokumentu poprzez Nawigatora"

#: arrange_chapters.xhp#bm_id3149973.help.text
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value>      <bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value>      <bookmark_value>moving;headings</bookmark_value>      <bookmark_value>demoting heading levels</bookmark_value>      <bookmark_value>promoting heading levels</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigator;heading levels and chapters</bookmark_value>      <bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value>      <bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nagłówki; zmiana układu</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana układu nagłówków</bookmark_value>      <bookmark_value>przesuwanie; nagłówki</bookmark_value>      <bookmark_value>obniżanie poziomów nagłówków</bookmark_value>      <bookmark_value>podnoszenie poziomu nagłówków</bookmark_value>      <bookmark_value>Nawigator; poziomy nagłówków i rozdziały</bookmark_value>      <bookmark_value>rozmieszczenie; nagłówki</bookmark_value>      <bookmark_value>konspekty; rozmieszczenie rozdziałów</bookmark_value>"

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3149973.58.help.text
msgid "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Arranging Chapters in the Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Rozmieszczenie rozdziałów w Nawigatorze</link></variable>"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3147795.59.help.text
msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>, select the style in the <emph>Paragraph Style </emph>box, and then double-click a number in the <emph>Levels </emph>list."
msgstr "Korzystając z Nawigatora, można przesuwać nagłówki i powiązany z nimi tekst w górę i w dół dokumentu. Nawigator pozwala także na podnoszenie i obniżanie poziomu nagłówków. Aby skorzystać z tej funkcji, należy sformatować nagłówki dokumentu za pomocą jednego ze wstępnie zdefiniowanych stylów akapitu nagłówka. Aby zastosować własny styl akapitu dla nagłówka, wybierz polecenie <emph>Narzędzia - Numeracja konspektu</emph>, wybierz styl w polu <emph>Styl akapitu</emph>, a następnie kliknij dwukrotnie liczbę na liście <emph>Poziom</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3145652.62.help.text
msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the <emph>Navigator </emph>list."
msgstr "Aby szybko przenieść kursor do nagłówka w dokumencie, kliknij żądany nagłówek na liście w oknie <emph>Nawigatora</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155461.60.help.text
msgid "To dock the <emph>Navigator</emph>, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the <emph>Navigator</emph>, double-click its frame."
msgstr "Aby zadokować okno <emph>Nawigatora</emph>, przeciągnij pasek tytułu do krawędzi obszaru roboczego. Aby oddokować okno <emph>Nawigatora</emph> kliknij dwukrotnie jego ramkę."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3151184.70.help.text
msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document"
msgstr "Aby przesunąć nagłówek w dokumencie w górę lub w dół"

#: arrange_chapters.xhp#par_id0915200809400790.help.text
msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown."
msgstr "Upewnij się, że wszystkie poziomy nagłówków są widoczne w Nawigatorze. Domyślnie wszystkie poziomy są widoczne. Poniżej znajduje się procedura zmieniania tego, które poziomy nagłówków są wyświetlane."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151206.71.help.text
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the<emph> Navigator</emph> icon <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icon</alt></image> to open the <emph>Navigator</emph>."
msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Standardowy</emph> kliknij ikonę <emph>Nawigator</emph> <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Ikona</alt></image>, aby otworzyć <emph>Nawigator</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151238.72.help.text
msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content View </emph>icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon</alt></image>."
msgstr "W opcji <emph>Nawigator</emph> kliknij ikonę <emph>Widok zawartości</emph> <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Ikona</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text
msgctxt "arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155114.63.help.text
msgid "Drag a heading to a new location in the <emph>Navigator </emph>list."
msgstr "Przeciągnij nagłówek w nowe miejsce w oknie <emph>Nawigatora</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155139.75.help.text
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator </emph>list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Chapter </emph>icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon</alt></image>."
msgstr "Na liście <emph>Nawigator</emph> kliknij nagłówek i kliknij ikonę <emph>Rozdział wyżej</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Ikona</alt></image> lub <emph>Rozdział niżej</emph> <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Ikona</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3145758.64.help.text
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the <emph>Promote Chapter </emph>or <emph>Demote Chapter </emph>icons."
msgstr "Aby przenieść nagłówek bez powiązanego z nim tekstu, w czasie przeciągania myszą przytrzymaj klawisz Ctrl lub kliknij ikonę <emph>Rozdział wyżej</emph> bądź <emph>Rozdział niżej</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3155402.76.help.text
msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading"
msgstr "Aby podnieść lub obniżyć poziom nagłówka"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155424.77.help.text
msgid "Select the heading in the <emph>Navigator </emph>list. "
msgstr "Wybierz nagłówek w oknie <emph>Navigatora</emph>. "

#: arrange_chapters.xhp#par_idN1081C.help.text
msgid "Click the <emph>Promote Level </emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Level </emph>icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon</alt></image>."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Poziom wyżej</emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Ikona</alt></image> lub <emph>Poziom niżej</emph> <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Ikona</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3155525.78.help.text
msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed"
msgstr "Aby zmienić liczbę wyświetlanych poziomów nagłówków"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151352.79.help.text
msgid "Click the <emph>Heading Levels Shown </emph>icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon</alt></image>, and then select a number from the list."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Wyświetlone poziomy nagłówków</emph> <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Ikona</alt></image> i wybierz numer z listy."

#: footer_nextpage.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages"
msgstr "Wstawianie numerów stron na następnych stronach"

#: footer_nextpage.xhp#bm_id3145819.help.text
msgid "<bookmark_value>pages; continuation pages</bookmark_value>      <bookmark_value>next page number in footers</bookmark_value>      <bookmark_value>continuation pages</bookmark_value>      <bookmark_value>page numbers; continuation pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>strony; następne strony</bookmark_value>      <bookmark_value>numer następnej strony w stopce</bookmark_value>      <bookmark_value>następne strony</bookmark_value>      <bookmark_value>numery stron; następne strony</bookmark_value>"

#: footer_nextpage.xhp#hd_id3145819.1.help.text
msgid "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Inserting Page Numbers of Continuation Pages</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Wstawianie numerów stron na następnych stronach</link></variable>"

#: footer_nextpage.xhp#par_id3154242.12.help.text
msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field."
msgstr "Korzystając z pól, można w łatwy sposób wstawiać w stopce numer następnej strony."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3154256.4.help.text
msgid "The page number is only displayed if the following page exists."
msgstr "Numer strony będzie wyświetlany wyłącznie, jeśli istnieje następna strona."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text
msgctxt "footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Stopka</emph>, a następnie zaznacz styl strony, dla którego ma zostać dodana stopka."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3147109.6.help.text
msgid "Place the cursor in the footer and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
msgstr "Umieść kursor w stopce i wybierz <emph>Wstaw - Pola - Inne</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3147134.7.help.text
msgid "In the <emph>Fields</emph> dialog, click the <emph>Document</emph> tab."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Pola</emph> kliknij zakładkę <emph>Dokument</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150955.8.help.text
msgid "Click 'Page' in the <emph>Type</emph> list and 'Next page' in the <emph>Select</emph> list."
msgstr "Kliknij pozycję \"Strona\" na liście <emph>Typ</emph> i pozycję \"Następna strona\" na liście <emph>Wybierz</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150517.9.help.text
msgid "Click a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Format</item>               <emph/>list."
msgstr "Kliknij styl numerowania na liście <item type=\"menuitem\">Format</item><emph/>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150537.10.help.text
msgid "If you select 'Text' in the <emph>Format</emph> list, only the text that you enter in the <emph>Value</emph> box is displayed in the field."
msgstr "Jeśli na liście <emph>Format</emph> wybrano pozycję \"Tekst\", w polu strony będzie wyświetlany wyłącznie tekst wprowadzony w polu <emph>Wartość</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150727.11.help.text
msgid "Click <emph>Insert</emph> to insert the field with the page number."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>, aby wstawić pole z numerem strony."

#: fields.xhp#tit.help.text
msgid "About Fields"
msgstr "Pola"

#: fields.xhp#bm_id3145576.help.text
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value>      <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pola; aktualizacja/przeglądanie</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualizacja; pola</bookmark_value>      <bookmark_value>Wskazówki; pola</bookmark_value>      <bookmark_value>właściwości; pola</bookmark_value>      <bookmark_value>wyłączanie; wyróżnianie pól</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana; cieniowanie pól</bookmark_value>      <bookmark_value>wyświetlanie; pola</bookmark_value>"

#: fields.xhp#hd_id3145576.3.help.text
msgid "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">About Fields</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"Pola\">Pola</link></variable>"

#: fields.xhp#par_id3154246.4.help.text
msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document."
msgstr "Pola używane są dla danych, które się zmieniają, takich jak bieżąca data lub sumaryczna ilość stron dokumentu."

#: fields.xhp#hd_id3154262.5.help.text
msgid "Viewing Fields"
msgstr "Podgląd pól"

#: fields.xhp#par_id3150509.6.help.text
msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>View - Field Names</emph></link>."
msgstr "Pola składają się z nazwy pola i zawartości pola. Aby przełączyć widok pomiędzy wyświetlaniem nazwy pola i jego zawartości wybierz <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"Widok - Pola\"><emph>Widok - Pola</emph></link>."

#: fields.xhp#par_id3150536.195.help.text
msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose <emph>View - Field Shadings</emph>. To permanently disable this feature, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Appearance</emph>, and clear the check box in front of <emph>Field shadings</emph>."
msgstr "Aby wyświetlić lub ukryć podświetlanie, wybierz polecenie <emph>Widok – Cieniowanie pól</emph>. Aby na stałe wyłączyć tę funkcję, w oknie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Wygląd</emph> usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Cieniowanie pól</emph>."

#: fields.xhp#par_id3152885.7.help.text
msgid "To change the color of field shadings, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Appearance</item></link></emph>, locate the <item type=\"menuitem\">Field shadings</item> option, and then select a different color in the <item type=\"menuitem\">Color setting</item> box."
msgstr "Aby zmienić kolor cieniowania pól, wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] – Wygląd\"><item type=\"menuitem\">$[officename] – Wygląd</item></link></emph>, znajdź opcję <item type=\"menuitem\">Cieniowanie pól</item> i wybierz inny kolor w polu <item type=\"menuitem\">Ustawienie koloru</item>."

#: fields.xhp#hd_id3153166.8.help.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Właściwości pól"

#: fields.xhp#par_id3153180.181.help.text
msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values."
msgstr "Większość pól w dokumencie - włączając w to pola baz danych - przechowują i wyświetlają wartości zmiennych."

#: fields.xhp#par_id3155533.182.help.text
msgid "The following field types execute an action when you click the field:"
msgstr "Kliknięcie następujących typów pól wywołuje akcję:"

#: fields.xhp#par_id3155582.183.help.text
msgid "Field Type"
msgstr "Typ pola"

#: fields.xhp#par_id3147760.184.help.text
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"

#: fields.xhp#par_id3147789.185.help.text
msgid "Placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy"

#: fields.xhp#par_id3147812.186.help.text
msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set."
msgstr "Otwiera okno dialogowe pozwalające na wstawienie obiektu, dla którego ustalono symbol zastępczy."

#: fields.xhp#par_id3147216.187.help.text
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odwołanie"

#: fields.xhp#par_id3147239.188.help.text
msgid "Moves the mouse pointer to the reference."
msgstr "Przenosi kursor myszki do odwołania."

#: fields.xhp#par_id3147267.189.help.text
msgid "Run macro"
msgstr "Uruchom makro"

#: fields.xhp#par_id3147290.190.help.text
msgid "Runs a macro."
msgstr "Wykonuje makro."

#: fields.xhp#par_id3145614.191.help.text
msgid "Input Field"
msgstr "Pole wprowadzania"

#: fields.xhp#par_id3145637.192.help.text
msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field."
msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję zawartości pola."

#: fields.xhp#par_id3151244.10.help.text
msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tips<emph/>option (<item type=\"menuitem\">What's This?</item>) is selected in the <item type=\"menuitem\">Help</item> menu."
msgstr "Symbol zastępczy, ukryty tekst, wstawianie odwołania, zmienna, baza danych i pole użytkownika wyświetlają wskazówki pomocy po umieszczeniu na nich wskaźnika myszy. Aby włączyć tę funkcję, należy zaznaczyć opcję Aktywna pomoc <emph/>(<item type=\"menuitem\">Co to jest?</item>) w menu <item type=\"menuitem\">Pomoc</item>."

#: fields.xhp#hd_id3155937.11.help.text
msgid "Updating Fields"
msgstr "Aktualizacja pól"

#: fields.xhp#par_id3155963.12.help.text
msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose <emph>Edit - Select All</emph>, and then press F9."
msgstr "Aby zaktualizować wszystkie pola w dokumencie naciśnij klawisz F9 lub wybierz <emph>Edycja -Zaznacz wszystko</emph> a nastepnie naciśnij F9."

#: fields.xhp#par_id3155984.13.help.text
msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9."
msgstr "Aby zaktualizować pole wstawione z bazy danych, zaznacz je, a następnie naciśnij klawisz F9."

#: stylist_fillformat.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
msgstr "Ustawianie stylów przy pomocy wypełniania formatem"

#: stylist_fillformat.xhp#bm_id3145084.help.text
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value>      <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value>      <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value>      <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tryb wypełnianie formatem</bookmark_value>      <bookmark_value>kopiowanie; style, wg trybu formatowania wypełnianiem</bookmark_value>      <bookmark_value>pędzel przy kopiowaniu stylów</bookmark_value>      <bookmark_value>style; przenoszenie</bookmark_value>      <bookmark_value>formaty; kopiowanie i wklejanie</bookmark_value>      <bookmark_value>formaty tekstowe; kopiowanie i wklejanie</bookmark_value>"

#: stylist_fillformat.xhp#hd_id3145084.31.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Ustawianie stylów przy pomocy wypełniania formatem\">Ustawianie stylów przy pomocy wypełniania formatem</link></variable>"

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3155855.42.help.text
msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window."
msgstr "Możesz w łatwy i szybki sposób ustawiać, w bieżącym dokumencie, style znaków czy akapitów. Zrobisz to za pomocą Trybu wypełniania formatem, w oknie Style i formatowanie."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text
msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3153128.33.help.text
msgid "Click the icon of the style category that you want to apply."
msgstr "Kliknij na ikonę wybranej przez siebie kategorii stylów."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3145090.17.help.text
msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window."
msgstr "Wybierz styl, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Tryb wypełniania formatem</item> <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Ikona</alt></image> w oknie <item type=\"menuitem\">Style i formatowanie</item>."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3153371.29.help.text
msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release."
msgstr "Ustaw mysz w miejscu, w którym chcesz zastosować styl, a następnie kliknij lewym przyciskiem myszy. Aby zastosować wybrany styl w innym miejscu dojedź tam myszką i ponownie kliknij."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3154263.34.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> when finished."
msgstr "Kliknij ponownie ikonkę lub naciśnij klawisz <item type=\"keycode\">Esc</item> kiedy skończysz."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text
msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Style\">Style i formatowanie</link>"

#: keyboard.xhp#tit.help.text
msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)"
msgstr "Korzystanie ze skrótów klawiaturowych (ułatwienia dostępu w programie $[officename] Writer)"

#: keyboard.xhp#bm_id3151169.help.text
msgid "<bookmark_value>keyboard; accessibility $[officename] Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>accessibility; $[officename] Writer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>klawiatura; opcje ułatwień dostępu programu $[officename] Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>ułatwienia dostępu; $[officename] Writer</bookmark_value>"

#: keyboard.xhp#hd_id3151169.1.help.text
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Korzystanie ze skrótów klawiaturowych (ułatwienia dostępu w programie $[officename] Writer)</link></variable>"

#: keyboard.xhp#par_id3149685.3.help.text
msgid "Press the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I to open the <item type=\"menuitem\">Insert</item> menu, and then T to insert a table."
msgstr "Aby otworzyć menu, naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + <underlined character>. Przy otwartym menu naciśnij podkreślony znak, aby uruchomić daną komendę. Na przykład naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + I, aby rozwinąć menu <item type=\"menuitem\">Wstaw</item>, a następnie klawisz T, aby wstawić tabelę."

#: keyboard.xhp#par_id3155186.4.help.text
msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape."
msgstr "Aby wyświetlić menu kontekstowe, naciśnij Shift + F10. Aby zamknąć menu kontekstowe, naciśnij klawisz Escape."

#: keyboard.xhp#hd_id3155918.5.help.text
msgid "To Insert Sections"
msgstr "Wstawianie sekcji"

#: keyboard.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Insert</emph> to open the <emph>Insert</emph> toolbar."
msgstr "Wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi - Wstaw</emph> aby otworzyć pasek narzędzi <emph>Wstaw</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3155870.6.help.text
msgid "Press F6 until the focus is on the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item> toolbar."
msgstr "Naciskaj klawisz F6 aż do ustawienia fokusu na pasku narzędzi <emph/><item type=\"menuitem\">Wstaw</item>."

#: keyboard.xhp#par_id3149630.8.help.text
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
msgstr "Naciskaj klawisz strzałki w prawo aż do wyboru ikony <emph>Sekcja</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3145100.20.help.text
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
msgstr "Naciśnij klawisz strzałki w dół, a następnie naciśnij klawisz strzałki w prawu w celu ustawienia szerokości sekcji, która ma zostać wstawiona."

#: keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Nasiśnij Enter."

#: keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text"
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
msgstr "Naciśnij klawisz F6, aby umieścić kursor wewnątrz dokumentu."

#: keyboard.xhp#hd_id3153367.13.help.text
msgid "To Insert Text Tables"
msgstr "Wstawianie tabel tekstowych"

#: keyboard.xhp#par_id3153388.14.help.text
msgid "Press F6 until the focus is on the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Standard</item> toolbar."
msgstr "Naciskaj klawisz F6 aż do ustawienia fokusu na pasku narzędzi <emph/><item type=\"menuitem\">Standardowy</item>."

#: keyboard.xhp#par_id3154849.21.help.text
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Table</emph> icon is selected."
msgstr "Naciskaj klawisz strzałki w prawo aż do wyboru ikony <emph>Tabela</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3155872.22.help.text
msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table."
msgstr "Naciśnij klawisz strzałki w dół, a następnie użyj klawiszy strzałek, aby wybrać liczbę kolumn i wierszy w tabeli."

#: keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Nasiśnij Enter."

#: keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text"
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
msgstr "Naciśnij klawisz F6, aby umieścić kursor wewnątrz dokumentu."

#: calculate_intext.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents"
msgstr "Obliczanie złożonych formuł w dokumentach tekstowych"

#: calculate_intext.xhp#bm_id3147406.help.text
msgid "<bookmark_value>formulas; complex formulas in text</bookmark_value>      <bookmark_value>calculating;formulas/mean values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formuły; złożone formuły w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>obliczanie; formuły/wartości średnie</bookmark_value>"

#: calculate_intext.xhp#hd_id3147406.20.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Calculating Complex Formulas in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Obliczanie złożonych formuł w dokumentach tekstowych</link></variable>"

#: calculate_intext.xhp#par_id3145245.25.help.text
msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document."
msgstr "W formułach można użyć wstępnie zdefiniowanych funkcji, a następnie wyniki obliczeń wstawić do dokumentu tekstowego."

#: calculate_intext.xhp#par_id3152901.26.help.text
msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:"
msgstr "Na przykład w celu obliczenia średniej wartości trzech liczb, wykonaj następujące czynności:"

#: calculate_intext.xhp#par_id3145078.27.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2."
msgstr "Kliknij w miejscu, gdzie ma zostać wstawiona formuła, a następnie naciśnij klawisz F2."

#: calculate_intext.xhp#par_id3156382.28.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item>               <emph/>icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list."
msgstr "Kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Formuła</item><emph/>, a następnie z listy Funkcje statystyczne wybierz pozycję \"Średnia\"."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149692.30.help.text
msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)."
msgstr "Wprowadź trzy liczby oddzielone kreskami pionowymi (|)."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149481.32.help.text
msgid "Press <emph>Enter</emph>. The result is inserted as a field into the document."
msgstr "Naciśnij klawisz <emph>Enter</emph>. Wynik zostanie wstawiony do dokumentu w postaci pola."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149823.35.help.text
msgid "To edit the formula, double-click the field in the document."
msgstr "Aby edytować formułę, kliknij dwukrotnie pole w dokumencie."

#: text_rotate.xhp#tit.help.text
msgid "Rotating Text"
msgstr "Obracanie tekstu"

#: text_rotate.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>text; rotating</bookmark_value>      <bookmark_value>rotating;text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; obracanie</bookmark_value>      <bookmark_value>obracanie; tekst</bookmark_value>"

#: text_rotate.xhp#hd_id3155911.65.help.text
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Obracanie tekstu</link></variable>"

#: text_rotate.xhp#par_id3147410.66.help.text
msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object."
msgstr "Tekst można obracać pod warunkiem, że został umieszczony w obiekcie rysunkowym."

#: text_rotate.xhp#par_id3153130.67.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars- Drawing</item> to open the <item type=\"menuitem\">Drawing</item>               <emph/>toolbar."
msgstr "Aby otworzyć pasek narzędzi <item type=\"menuitem\">Rysunek</item>, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Widok - Paski narzędzi - Rysunek</item><emph/>."

#: text_rotate.xhp#par_id3149866.68.help.text
msgid "Select the <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Text</item></link> icon <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Icon</alt></image>."
msgstr "Wybierz ikonę <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Tekst</item></link><image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Ikona</alt></image>."

#: text_rotate.xhp#par_id3149590.69.help.text
msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text."
msgstr "Przeciągnij myszą w dokumencie, aby narysować obiekt, a następnie wprowadź tekst."

#: text_rotate.xhp#par_id3154415.71.help.text
msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Rotate</item></link> icon <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Icon</alt></image> on the <item type=\"menuitem\">Drawing Object Properties</item> toolbar."
msgstr "Kliknij poza obiektem i kliknij wprowadzony tekst. Kliknij ikonę <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Obróć</item></link><image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Ikona</alt></image> na pasku narzędzi <item type=\"menuitem\">Właściwości obiektu rysunkowego</item>."

#: text_rotate.xhp#par_id3154252.72.help.text
msgid "Drag one of the corner handles of the text object."
msgstr "Przeciągnij jeden z narożników obiektu tekstowego."

#: text_rotate.xhp#par_id3154844.73.help.text
msgid "You can also right-click the text object, choose <emph>Position and Size</emph>, click the <emph>Rotation</emph> tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object."
msgstr "Można także kliknąć obiekt prawym przyciskiem myszy, wybrać opcję <emph>Pozycja i rozmiar</emph>, kliknąć zakładkę <emph>Obrót</emph>, a następnie wprowadzić kąt obrotu lub nową pozycję obiektu."

#: text_rotate.xhp#par_id3155888.74.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Pokaż funkcje rysunkowe</link>"

#: print_brochure.xhp#tit.help.text
msgid "Printing a Brochure"
msgstr "Drukowanie broszury"

#: print_brochure.xhp#bm_id6743064.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; individual brochures</bookmark_value>      <bookmark_value>booklet printing</bookmark_value>      <bookmark_value>brochures; printing individual</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>drukowanie; pojedyncze broszury</bookmark_value>      <bookmark_value>broszury, drukowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>broszury; pojedyncze</bookmark_value>"

#: print_brochure.xhp#par_idN105F6.help.text
msgid "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Printing a Brochure</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Drukowanie broszury</link></variable>"

#: print_brochure.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book."
msgstr "Dokument programu Writer można wydrukować w postaci broszury. Dwie strony są drukowane obok siebie, dzięki czeku po złożeniu papieru można czytać dokument jak książkę."

#: print_brochure.xhp#par_idN106DE.help.text
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
msgstr "Po utworzeniu dokumentu, który ma zostać wydrukowany w postaci broszury, wybierz poziomą orientację stron. Podczas wydruku dokumentu program zastosuje układ broszury."

#: print_brochure.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "To Print a Brochure"
msgstr "Aby wydrukować broszurę"

#: print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text
msgctxt "print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Drukuj</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN106B6.help.text
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog, click <emph>Properties</emph>."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Drukuj</emph> kliknij przycisk <emph>Właściwości</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN1070E.help.text
msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape."
msgstr "W oknie dialogowym właściwości drukarki ustaw poziomą orientację papieru."

#: print_brochure.xhp#par_id8947416.help.text
msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog."
msgstr "Jeśli używana drukarka obsługuje tryb druku dwustronnego, to ponieważ broszury są zawsze drukowane z trybie poziomym, w oknie dialogowym konfiguracji drukarki należy ustawić opcję \"druk dwustronny - krótka krawędź\"."

#: print_brochure.xhp#par_idN10628.help.text
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog, and click the <emph>Page Layout</emph> tab page."
msgstr "Wróć do okna dialogowego <emph>Drukuj</emph> i kliknij kartę <emph>Układ strony</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN1062C.help.text
msgid "Select <emph>Brochure</emph>."
msgstr "Zaznacz opcję <emph>Broszura</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN10740.help.text
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"."
msgstr "W przypadku drukarek automatycznie drukujących dwustronnie zaznacz opcję \"Wszystkie strony\"."

#: print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text
msgctxt "print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN106EA.help.text
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again."
msgstr "Jeśli w programie %PRODUCTNAME strony są drukowane w niewłaściwej kolejności, na karcie <emph>Opcje</emph> zaznacz opcję <emph>Drukuj strony w odwrotnej kolejności</emph> i ponownie wydrukuj dokument."

#: insert_graphic_dialog.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Graphic From a File"
msgstr "Wstawianie grafiki z pliku"

#: insert_graphic_dialog.xhp#bm_id3154896.help.text
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting by dialog</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; pictures, by dialog</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obrazy; wstawianie przez okno dialogowe</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; obrazy, przez okno dialogowe</bookmark_value>"

#: insert_graphic_dialog.xhp#hd_id3154896.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserting a Graphic From a File</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Wstawianie grafiki z pliku\">Wstawianie grafiki z pliku</link></variable>"

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155914.2.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the graphic."
msgstr "Kliknij w dokumencie w miejscu, w którym chcesz wstawić grafikę."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155864.3.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Picture - From File\"><emph>Insert - Picture - From File</emph></link>."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Wstaw - Obraz - Z pliku\"><emph>Wstaw - Obraz - Z pliku</emph></link>."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3156021.4.help.text
msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>."
msgstr "Znajdź plik graficzny, który chcesz wstawić, a nastepnie kliknij <emph>Otwórz</emph>."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3153396.5.help.text
msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in."
msgstr "Domyślnie wstawiona grafika jest wyśrodkowana nad akapitem w którym znajdował się kursor."

#: table_delete.xhp#tit.help.text
msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table"
msgstr "Usuwanie tabeli lub zawartości tabeli"

#: table_delete.xhp#bm_id3149489.help.text
msgid "<bookmark_value>deleting; tables or table contents</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>usuwanie; tabele lub zawartość tabeli</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; usuwanie</bookmark_value>"

#: table_delete.xhp#hd_id3149489.1.help.text
msgid "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Deleting Tables or the Contents of a Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Usuwanie tabeli lub zawartości tabeli\">Usuwanie tabeli lub zawartości tabeli</link></variable>"

#: table_delete.xhp#par_id3155918.2.help.text
msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table."
msgstr "Możesz z dokumentu tekstowego usunąć tabelę lub usunąć zawartość tabeli."

#: table_delete.xhp#par_id3155863.5.help.text
msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose <emph>Table - Delete - Table</emph>."
msgstr "Aby usunąć całą tabelę, kliknij jej wnętrze, a następnie wybierz polecenie <emph>Tabela - Usuń - Tabela</emph>."

#: table_delete.xhp#par_id3153415.6.help.text
msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace."
msgstr "Aby usunąć zawartość tabeli, kliknij w tabeli i naciskaj kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + A do momentu, aż wszystkie komórki zostaną zaznaczone. Następnie naciśnij klawisz Delete lub Backspace."

#: indices_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents"
msgstr "Aktualizacja, edycja i usuwanie indeksów i spisów treści"

#: indices_edit.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; editing/updating/deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; editing and deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;indexes/tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; edycja/aktualizacja/usuwanie</bookmark_value>      <bookmark_value>spis treści; edycja i usuwanie</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualizacja; indeksy/spisy treści</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja; indeksy/spisy treści</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; indeksy/spisy treści</bookmark_value>"

#: indices_edit.xhp#hd_id3149695.56.help.text
msgid "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Aktualizacja, edycja i usuwanie indeksów i spisów treści</link></variable>"

#: indices_edit.xhp#par_id3155856.57.help.text
msgid "Place the cursor in the index or table of contents."
msgstr "Umieść kursor w obszarze indeksu lub spisu treści."

#: indices_edit.xhp#par_id3155871.59.help.text
msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item>, and then select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Enable</item> in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Cursor in protected areas</item> section."
msgstr "Jeśli nie można umieścić kursora w indeksie lub spisie treści, w oknie <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Pomoc w formatowaniu</item> zaznacz opcję <emph/>               <item type=\"menuitem\">Włącz</item> w sekcji <emph/>               <item type=\"menuitem\">Kursor w chronionych obszarach</item>."

#: indices_edit.xhp#par_id3154248.58.help.text
msgid "Right-click and choose an editing option from the menu."
msgstr "Kliknij prawym klawiszem myszy i wybierz opcję edycji z menu."

#: indices_edit.xhp#par_id3155872.60.help.text
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index/Table</emph>, click <emph>Index/Table</emph> tab, and then clear the <emph>Protected from manual changes</emph> check box."
msgstr "Zmian indeksu lub spisu treści można także dokonać bezpośrednio. Kliknij prawym przyciskiem myszy indeks lub spis treści, wybierz opcję <emph>Edytuj indeks/spis</emph>, kliknij zakładkę <emph>Indeks/Spis</emph>, a następnie usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Chroniony przed ręcznymi zmianami</emph>."

#: indices_multidoc.xhp#tit.help.text
msgid "Indexes Covering Several Documents"
msgstr "Indeksy obejmujące kilka dokumentów"

#: indices_multidoc.xhp#bm_id3153418.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;multiple documents</bookmark_value>      <bookmark_value>multiple documents;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>master documents;indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; wiele dokumentów</bookmark_value>      <bookmark_value>wiele dokumentów; indeksy</bookmark_value>      <bookmark_value>łączenie; indeksy</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty główne; indeksy</bookmark_value>"

#: indices_multidoc.xhp#hd_id3153418.43.help.text
msgid "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indexes Covering Several Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indeksy obejmujące kilka dokumentów</link></variable>"

#: indices_multidoc.xhp#par_id3155872.44.help.text
msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:"
msgstr "Istnieje kilka sposobów tworzenia indeksu obejmującego kilka dokumentów:"

#: indices_multidoc.xhp#par_id3155895.42.help.text
msgid "Create an <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">index in each individual document</link>, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them."
msgstr "Utwórz odrębny indeks <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\"> w każdym dokumencie</link>, skopiuj i wklej indeksy do jednego dokumentu, a następnie edytuj je."

#: indices_multidoc.xhp#par_id3147118.45.help.text
msgid "Select each index, choose <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Insert - Section</item></link>, and then enter a name for the index. In a separate document, choose<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert - Section</item>, select <item type=\"menuitem\">Link</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>), and then locate and insert a named index section."
msgstr "Wybierz każdy indeks, wybierz polecenie <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Wstaw – Sekcja</item></link> i wprowadź nazwę indeksu. W odrębnym dokumencie wybierz polecenie <emph/><item type=\"menuitem\">Wstaw - Sekcja</item>, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Połącz</item>, kliknij przycisk przeglądania (<item type=\"menuitem\">...</item>), a następnie zlokalizuj i wstaw nazwaną sekcję indeksu."

#: indices_multidoc.xhp#par_id3150230.46.help.text
msgid "Create a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose <emph>Insert - Index and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Utwórz <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">główny dokument</link>, dodaj pliki uwzględnione w indeksie jako dokumenty podrzędne, a następnie wybierz polecenie <emph>Wstaw - Indeksy i spisy - Indeksy i spisy...</emph>."

#: calculate_intable.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Cell Totals in Tables"
msgstr "Obliczanie sum komórek w tabelach"

#: calculate_intable.xhp#bm_id3147400.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;sums in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>totals in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>table cells;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>sums of table cell series</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obliczanie; sumy w tabelach tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>sumy w tabelach tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; obliczanie sum</bookmark_value>      <bookmark_value>komórki; obliczanie sum</bookmark_value>      <bookmark_value>komórki tabeli; obliczanie sum</bookmark_value>      <bookmark_value>sumy serii komórek tabeli</bookmark_value>"

#: calculate_intable.xhp#hd_id3147400.3.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Calculating the Sum of a Series of Table Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Obliczanie sumy serii komórek tabeli</link></variable>"

#: calculate_intable.xhp#par_id3154243.4.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Table</emph>, and insert a table with one column and more than one row into a text document."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Wstaw - Tabela</emph>, a następnie wstaw do dokumentu tekstowego tabelę zawierającą jedną kolumnę i więcej niż jeden wiersz."

#: calculate_intable.xhp#par_id3154203.5.help.text
msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty."
msgstr "Do każdej komórki w kolumnie wprowadź liczbę, a ostatnią komórkę kolumny pozostaw pustą."

#: calculate_intable.xhp#par_id3154222.6.help.text
msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the <item type=\"menuitem\">Sum</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Table Bar</item>.<br/>The<emph/>               <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item> appears with the entry \"=sum\"."
msgstr "Umieść kursor w ostatniej komórce kolumny, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Suma</item> na pasku <item type=\"menuitem\">Tabela</item>.<br/> <emph/>Wyświetlony zostanie<item type=\"menuitem\">Pasek formuły</item> z wpisem \"=sum\"."

#: calculate_intable.xhp#par_id3147775.15.help.text
msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.<br/>$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column."
msgstr "Kliknij pierwszą komórkę serii, która ma zostać zsumowana, przeciągnij do ostatniej komórki, a następnie zwolnij przycisk myszy.<br/> $[officename] wstawi formułę obliczającą sumę wartości bieżącej kolumny."

#: calculate_intable.xhp#par_id3150507.8.help.text
msgid "Press Enter, or click <emph>Apply</emph> in the Formula bar. <br/>The sum of the values in the current column is entered in the cell."
msgstr "Naciśnij klawisz Enter lub kliknij ikonę <emph>Zastosuj</emph> na pasku formuły. <br/>W komórce zostanie umieszczona suma wartości bieżącej kolumny."

#: calculate_intable.xhp#par_id3150533.10.help.text
msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell."
msgstr "Wprowadzenie innej liczby w dowolnej komórce kolumny spowoduje aktualizację sumy po kliknięciu ostatniej komórki kolumny."

#: calculate_intable.xhp#par_id3155533.11.help.text
msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers."
msgstr "W podobny sposób można szybko obliczać sumę wiersza liczb."

#: text_animation.xhp#tit.help.text
msgid "Animating Text"
msgstr "Tekst animowany"

#: text_animation.xhp#bm_id3151182.help.text
msgid "<bookmark_value>text animation</bookmark_value>      <bookmark_value>effects; text animation</bookmark_value>      <bookmark_value>animations;text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>animacja tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>efekty; animacja tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>animacja;tekst</bookmark_value>"

#: text_animation.xhp#hd_id3151182.17.help.text
msgid "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Animating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Tekst animowany\">Tekst animowany</link></variable>"

#: text_animation.xhp#par_id3145080.18.help.text
msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text."
msgstr "Tekst można animować pod warunkiem umieszczenia go w obiekcie rysunkowym, takim jak prostokąty, linie lub obiekty tekstowe. Przykład: narysuj prostokąt, a następnie kliknij go dwukrotnie i wprowadź tekst."

#: text_animation.xhp#par_id3149811.19.help.text
msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate."
msgstr "Zaznacz obiekt rysunkowy zawierający tekst, który należy animować."

#: text_animation.xhp#par_id3155178.20.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Object - Text Attributes</item>, and then click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Text Animation</item> tab."
msgstr "Wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format - Tekst</item> i kliknij kartę <emph/><item type=\"menuitem\">Animacja tekstu</item>."

#: text_animation.xhp#par_id3149819.21.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Effect</item>               <emph/>box, select the animation that you want."
msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Efekt</item> <emph/>wybierz odpowiedni rodzaj animacji."

#: text_animation.xhp#par_id3145786.22.help.text
msgid "Set the properties of the effect, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Ustaw właściwości efektu, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: pagestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Creating and Applying Page Styles"
msgstr "Tworzenie i stosowanie stylów stron"

#: pagestyles.xhp#bm_id7071138.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;creating and applying</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;for pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style stron; tworzenie i stosowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>definiowanie; style stron</bookmark_value>      <bookmark_value>style; stron</bookmark_value>"

#: pagestyles.xhp#hd_id3155182.1.help.text
msgid "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Creating and Applying Page Styles</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Tworzenie i stosowanie stylów stron</link></variable>"

#: pagestyles.xhp#par_id3149846.10.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page."
msgstr "$[officename] używa stylów stron do określenia wyglądu strony obejmującego orientację, tło, marginesy, nagłówki, stopki oraz kolumny tekstu. Aby zmienić wygląd pojedynczej strony dokumentu, należy utworzyć i zastosować własny styl dla tej strony."

#: pagestyles.xhp#par_idN1071A.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>      "

#: pagestyles.xhp#par_idN10722.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>      "

#: pagestyles.xhp#hd_id3156109.11.help.text
msgid "To Define a New Page Style"
msgstr "Definiowanie nowego stylu strony"

#: pagestyles.xhp#par_id3153411.3.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>               <emph>.</emph>            "
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format - Style i formatowanie</item><emph>.</emph>            "

#: pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text"
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy element na liście stylów, a następnie wybierz pozycję <emph>Nowy</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3149614.14.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "W zakładce <emph>Organizator</emph> wprowadź nazwę stylu w polu <emph>Nazwa</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: pagestyles.xhp#par_id3156252.16.help.text
msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the <emph>Next Style</emph> box."
msgstr "Aby zastosować niestandardowy styl strony do jednej strony, wybierz domyślny styl strony stosowany, który jest używany w dokumencie w polu <emph>Następny Styl</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3153376.17.help.text
msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the <emph>Next Style</emph> box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style."
msgstr "Aby zastosować niestandardowy styl strony do więcej niż jedna strona, wybierz jej nazwę w polu <emph>Następny Styl</emph>. Aby zaprzestać używania stylu, wstawić ręcznie podział strony i przypisać do niego inny styl strony."

#: pagestyles.xhp#par_id3154252.20.help.text
msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Aby ustawić opcje wyglądu strony, użyj tabulatorów w oknie dialogowym, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: pagestyles.xhp#hd_id3154851.21.help.text
msgid "To Apply a Page Style"
msgstr "Stosowanie stylu strony"

#: pagestyles.xhp#par_id3154873.22.help.text
msgid "Click in the page that you want to apply the page style to."
msgstr "Kliknij obszar na stronie, na której ma zostać zastosowany styl."

#: pagestyles.xhp#par_id3155888.23.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Page Style</item> icon."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Style i formatowanie</item>, a następnie kliknij ikonę <emph/> <item type=\"menuitem\">Style strony</item>."

#: pagestyles.xhp#par_id3148685.24.help.text
msgid "Double-click a name in the list."
msgstr "Kliknij dwukrotnie nazwę na liście."

#: pagestyles.xhp#hd_id3148701.18.help.text
msgid "To Apply a Page Style to a New Page"
msgstr "Stosowanie stylu strony do nowej strony"

#: pagestyles.xhp#par_id3147122.4.help.text
msgid "Click in the document where you want a new page to start."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, w którym zaczyna się nowa strona."

#: pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Ręczny podział</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text"
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Podział strony</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3150939.19.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Styl</item> <emph/>wybierz styl, który ma zostać zastosowany do strony za miejscem ręcznego podziału."

#: pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: references.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Cross-References"
msgstr "Wstawianie odsyłaczy"

#: references.xhp#bm_id3145087.help.text
msgid "<bookmark_value>references; inserting cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; inserting and updating</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects;cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;cross-references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>odwołania; wstawianie odsyłaczy</bookmark_value>      <bookmark_value>odsyłacze; wstawianie i aktualizacja</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; odsyłacze</bookmark_value>      <bookmark_value>obrazy; odsyłacze</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty; odsyłacze</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty OLE; odsyłacze</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty rysunkowe; odsyłacze</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualizacja; odsyłacze</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; odsyłacze</bookmark_value>"

#: references.xhp#hd_id3145087.28.help.text
msgid "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Inserting Cross-References</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Wstawianie odsyłaczy</link></variable>"

#: references.xhp#par_id3159263.8.help.text
msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">fields</link> in the document."
msgstr "Odsyłacze pozwalają na przejście do określonych tekstów i obiektów w pojedynczym dokumencie. Odsyłacz składa się z obiektu docelowego oraz odwołania wstawionych do dokumentu w postaci <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">pól</link>."

#: references.xhp#par_id3155860.21.help.text
msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets."
msgstr "Obiektami docelowymi mogą być podpisy i zakładki."

#: references.xhp#hd_id3149833.38.help.text
msgid "Cross-Referencing Text"
msgstr "Tekst odsyłacza"

#: references.xhp#par_id3149846.39.help.text
msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text."
msgstr "Przed utworzeniem odsyłacza należy określić obiekty docelowe w tekście."

#: references.xhp#hd_id3156105.52.help.text
msgid "To Insert a Target"
msgstr "Wstawianie obiektu docelowego"

#: references.xhp#par_id3153408.40.help.text
msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference."
msgstr "Zaznacz tekst, który ma zostać użyty jako obiekt docelowy odsyłacza."

#: references.xhp#par_id3153125.41.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3153125.41.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Odwołanie</emph>."

#: references.xhp#par_id3149634.42.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> list, select “Set Reference”."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item> wybierz opcję “Określ odwołanie”."

#: references.xhp#par_id3149614.43.help.text
msgid "Type a name for the target in the <emph>Name</emph> box. The selected text is displayed in the <emph>Value</emph> box."
msgstr "W polu <emph>Nazwa</emph> wprowadź nazwę obiektu docelowego. W polu <emph>Wartość</emph> zostanie wyświetlony zaznaczony tekst."

#: references.xhp#par_id3145110.44.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>. The name of the target is added to the <item type=\"menuitem\">Selection</item>               <emph/>list."
msgstr "Kliknij polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw</item>. Nazwa obiektu docelowego zostanie dodana do listy <item type=\"menuitem\">Wybór</item><emph/>."

#: references.xhp#par_id3156257.45.help.text
msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section."
msgstr "Opuść okno dialogowe i przejdź do następnej sekcji."

#: references.xhp#hd_id3153370.53.help.text
msgid "To Create a Cross-Reference to a Target"
msgstr "Tworzenie odsyłacza do obiektu docelowego"

#: references.xhp#par_id7032074.help.text
msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference."
msgstr "Ustaw kursor we fragmencie tekstu, w którym ma zostać wstawione odwołanie."

#: references.xhp#par_id7796868.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph> to open the dialog, if it is not open already."
msgstr "Wybierz kolejno opcje <emph>Wstaw – Odwołanie</emph>, aby otworzyć okno dialogowe (o ile nie zostało otwarte wcześniej)."

#: references.xhp#par_id3153392.46.help.text
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"."
msgstr "Z listy <emph>Typ</emph> wybierz pozycję \"Wstaw odwołanie\"."

#: references.xhp#par_id3154256.47.help.text
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the target that you want to cross-reference."
msgstr "Z listy <emph>Wybór</emph> wybierz obiekt docelowy, dla którego należy utworzyć odsyłacz."

#: references.xhp#par_id3154856.48.help.text
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted."
msgstr "Z listy <emph>Wstaw odniesienie do</emph> wybierz format odniesienia. Opcja <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"Format\">Format</link> definiuje typ informacji, który jest wyświetlany jako odwołanie. Na przykład wybranie opcji \"Odwołanie\" powoduje wstawienie tekstu docelowego, a opcja \"Strona\" wstawia numer strony, na której znajduje się element docelowy. W przypadku przypisów dolnych wstawiany jest numer przypisu."

#: references.xhp#par_id3155895.49.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3155895.49.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>."

#: references.xhp#par_id3148685.54.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3148685.54.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
msgstr "Na koniec kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph>."

#: references.xhp#hd_id3149980.29.help.text
msgid "Cross-Referencing an Object"
msgstr "Odsyłacz do obiektu"

#: references.xhp#par_id3149992.30.help.text
msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Insert - Caption</emph></link>."
msgstr "Odsyłacze można tworzyć do większości obiektów dokumentu, takich jak grafiki, rysunki, obiekty OLE oraz tabele z podpisami. Aby dodać podpis do obiektu, zaznacz obiekt, a następnie wybierz <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Wstaw - Podpis</emph></link>."

#: references.xhp#par_id3147123.14.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference."
msgstr "Kliknij miejsce w dokumencie, w którym należy wstawić odsyłacz."

#: references.xhp#par_id3150212.11.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3150212.11.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Odwołanie</emph>."

#: references.xhp#par_id3150236.32.help.text
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select the caption category of the object."
msgstr "Z listy <emph>Typ</emph> wybierz kategorię podpisu obiektu."

#: references.xhp#par_id3150942.33.help.text
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the caption number of the object that you want to cross-reference."
msgstr "Z listy <emph>Wybór</emph> wybierz numer podpisu obiektu, dla którego należy utworzyć odsyłacz."

#: references.xhp#par_id3150968.34.help.text
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object."
msgstr "Z listy <emph>Format</emph> wybierz format odsyłacza. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Format</link> określa typ informacji wyświetlanej jako odsyłacz. Na przykład format \"Odwołanie\" wstawia kategorię i tekst podpisu obiektu."

#: references.xhp#par_id3150535.35.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3150535.35.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>."

#: references.xhp#par_id3151092.55.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3151092.55.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
msgstr "Na koniec kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph>."

#: references.xhp#hd_id3151115.56.help.text
msgid "Updating Cross-References"
msgstr "Aktualizacja odsyłaczy"

#: references.xhp#par_id3153594.51.help.text
msgid "To manually update the cross-references in a document, press F9."
msgstr "Aby ręcznie zaktualizować odsyłacze dokumentu, naciśnij klawisz F9."

#: references.xhp#par_id7321390.help.text
msgid "Choose <emph>View - Fields</emph> to switch between viewing the reference names and the reference contents."
msgstr "Wybierz kolejno opcje <emph>Widok – Pola</emph>, aby uaktywnić tryb wyświetlania nazw odwołań lub tryb wyświetlania zawartości odwołań."

#: calculate_intext2.xhp#tit.help.text
msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table"
msgstr "Wyświetlanie wyników obliczeń w innej tabeli"

#: calculate_intext2.xhp#bm_id3153899.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; performing calculations in</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obliczenia; w tabelach tekstowych</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; przeprowadzanie obliczeń</bookmark_value>"

#: calculate_intext2.xhp#hd_id3153899.49.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Wyświetlanie wyników obliczeń w innej tabeli</link></variable>"

#: calculate_intext2.xhp#par_id3154250.6.help.text
msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table."
msgstr "Wyniki obliczeń przeprowadzonych w jednej tabeli można wyświetlić w innej tabeli."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3150508.26.help.text
msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell."
msgstr "Otwórz dokument tekstowy, wstaw tabelę składającą się z kilku kolumn i wierszy, a następnie wstaw inną tabelę składającą się z jednej komórki."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3150528.50.help.text
msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table."
msgstr "Wprowadź liczby w kilku komórkach większej tabeli."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155532.29.help.text
msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2."
msgstr "Umieść kursor w tabeli o jednej komórce, a następnie naciśnij klawisz F2."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text
msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
msgstr "W <item type=\"menuitem\">pasku formuły</item> wprowadź żądaną funkcję, na przykład <item type=\"literal\">=SUMA</item>."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155577.31.help.text
msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
msgstr "Kliknij komórkę w większej tabeli zawierającą liczbę, naciśnij znak plus (+), a następnie kliknij inną komórkę zawierającą liczbę."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text
msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text"
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
msgstr "Naciśnij klawisz <emph>Enter</emph>."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3147776.51.help.text
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
msgstr "W razie potrzeby sformatuj tabelę, aby zachowywała się jak normalny tekst. Wstaw tabelę do ramki, a następnie zakotwicz ramkę jako znak. Ramka pozostanie zakotwiczona do sąsiedniego tekstu podczas jego dopisywania lub usuwania."

#: indices_form.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting an Index or a Table of Contents"
msgstr "Formatowanie indeksu lub spisu treści"

#: indices_form.xhp#bm_id3155855.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>editing; index format</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>entries; in tables of contents, as hyperlinks</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; hyperlinks as entries</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks; in tables of contents and indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;indexes and tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; formatowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja; format indeksu</bookmark_value>      <bookmark_value>spisy treści; formatowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>wpisy; w spisach treści, jako hiperłącza</bookmark_value>      <bookmark_value>spisy treści; hiperłącza jako wpisy</bookmark_value>      <bookmark_value>hiperłącza; w spisach treści i indeksach</bookmark_value>      <bookmark_value>formatowanie; indeksy i spisy treści</bookmark_value>"

#: indices_form.xhp#hd_id3155855.38.help.text
msgid "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formatting an Index or a Table of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formatowanie indeksu lub spisu treści</link></variable>"

#: indices_form.xhp#par_id3154259.39.help.text
msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the <emph>Insert Index</emph> dialog."
msgstr "Okno dialogowe <emph>Wstaw indeks</emph> umożliwia zastosowanie różnych stylów akapitów, przypisanie hiperłącz do wpisów, a także zmianę układu i kolorów tła indeksów."

#: indices_form.xhp#hd_id3155888.44.help.text
msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level"
msgstr "Stosowanie innego stylu akapitu do poziomu indeksu"

#: indices_form.xhp#par_id3147110.45.help.text
msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy indeks lub spis treści, a następnie wybierz <emph>Edytuj indeks/spis</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3147135.46.help.text
msgid "Click the <emph>Styles </emph>tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Style</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150229.47.help.text
msgid "Click an index level in the <emph>Levels </emph>list."
msgstr "Kliknij wybrany poziom indeksu na liście <emph>Poziomy</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150934.48.help.text
msgid "Click the style that you want to apply in the <emph>Paragraph Style </emph>list."
msgstr "Kliknij wybrany styl na liście <emph>Style akapitów</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150960.56.help.text
msgid "Click the assign button <emph><</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk przypisania <emph><</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text
msgctxt "indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: indices_form.xhp#hd_id3146878.40.help.text
msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents"
msgstr "Przypisywanie hiperłączy do wpisów spisu treści"

#: indices_form.xhp#par_id3146890.50.help.text
msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents."
msgstr "Do pozycji spisu treści można przypisać odsyłacze w postaci hiperłączy."

#: indices_form.xhp#par_id3150712.51.help.text
msgid "Right-click in the table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy spis treści, a następnie wybierz <emph>Edytuj indeks/spis</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150738.42.help.text
msgid "Click the <emph>Entries</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Wpisy</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3148399.52.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> list click the heading level that you want to assign hyperlinks to."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Poziom</item> kliknij poziom nagłówka, do którego chcesz przypisać hiperłącza."

#: indices_form.xhp#par_id3148424.53.help.text
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
msgstr "W obszarze <emph>Struktura</emph> kliknij pole przed przyciskiem <emph>W#</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Hiperłącze</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3153171.54.help.text
msgid "Click in the box behind the <emph>E</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
msgstr "Kliknij pole za przyciskiem <emph>W</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Hiperłącze</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3147060.55.help.text
msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the <item type=\"menuitem\">All</item> button to apply the formatting to all levels."
msgstr "Powtórz czynności dla każdego poziomu nagłówka, dla którego należy utworzyć hiperłącza, lub kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Wszystko</item>, aby zastosować formatowanie do wszystkich poziomów."

#: hyperlinks.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator"
msgstr "Wstawianie hiperłączy za pomocą Nawigatora"

#: hyperlinks.xhp#bm_id3155845.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting from Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; hyperlinks from Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; inserting with Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigator;inserting hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>hiperłącza; wstawianie z Nawigatora</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; hiperłącza z Nawigatora</bookmark_value>      <bookmark_value>odsyłacze; wstawianie za pomocą Nawigatora</bookmark_value>      <bookmark_value>Nawigator; wstawianie hiperłączy</bookmark_value>"

#: hyperlinks.xhp#hd_id3155845.21.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Inserting Hyperlinks With the Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Wstawianie hiperłączy za pomocą Nawigatora</link></variable>"

#: hyperlinks.xhp#par_id3155858.20.help.text
msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item."
msgstr "Nawigator pozwala wstawiać do dokumentu odsyłacze w postaci hiperłączy. Odsyłacze można wprowadzać nawet z innych dokumentów <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Kliknięcie hiperłącza przy otwartym dokumencie programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> powoduje przejście do elementu docelowego."

#: hyperlinks.xhp#par_id3149833.32.help.text
msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference."
msgstr "Otwórz dokumenty zawierające elementy, które mają zostać połączone odsyłaczem."

#: hyperlinks.xhp#par_id3148846.23.help.text
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Navigator</emph> icon."
msgstr "Na pasku standardowym kliknij ikonę <emph>Nawigator</emph>."

#: hyperlinks.xhp#par_id3156108.25.help.text
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">Drag Mode</item> icon, and ensure that <item type=\"menuitem\">Insert as Hyperlink</item>               <emph/>is selected."
msgstr "Kliknij strzałkę obok ikony <item type=\"menuitem\">Tryb przeciągania</item> i sprawdź, czy została zaznaczona pozycja <item type=\"menuitem\">Wstaw jako hiperłącze</item><emph/>."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153396.31.help.text
msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference."
msgstr "Na liście znajdującej się u dołu Nawigatora wybierz dokument zawierający element, do którego należy utworzyć odsyłacz."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153416.24.help.text
msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink."
msgstr "Na liście Nawigatora kliknij znak plus obok elementu, który ma zostać wstawiony w postaci hiperłącza."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153133.26.help.text
msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document."
msgstr "Przeciągnij element w miejsce dokumentu, w którym ma być wstawione hiperłącze."

#: hyperlinks.xhp#par_id3149635.27.help.text
msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink."
msgstr "Nazwa elementu zostanie wstawiona do dokumentu w postaci podkreślonego hiperłącza."

#: header_with_chapter.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
msgstr "Wstawianie nazwy i numeru rozdziału w nagłówku lub stopce"

#: header_with_chapter.xhp#bm_id3155919.help.text
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ruchome tytuły w nagłówkach</bookmark_value>      <bookmark_value>pływające tytuły w nagłówkach</bookmark_value>      <bookmark_value>nagłówki; informacje o rozdziale</bookmark_value>      <bookmark_value>nazwy rozdziałów w nagłówkach</bookmark_value>      <bookmark_value>nazwy; nazwy rozdziału w nagłówkach</bookmark_value>"

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3155919.3.help.text
msgid "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Wstawianie nazwy i numeru rozdziału w nagłówku lub stopce</link></variable>"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153414.22.help.text
msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles."
msgstr "Przed wstawieniem informacji do nagłówka lub stopki należy ustawić opcje numerowania konspektów w stylu akapitu stosowanym do tytułów rozdziałów."

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3154244.23.help.text
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
msgstr "Tworzenie stylu akapitu dla tytułów rozdziałów"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3155874.24.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Numeracja konspektu</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3155898.25.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Styl </item><emph/> wybierz styl, który ma być zastosowany do tytułów rozdziałów, na przykład \"Nagłówek 1\"."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147124.26.help.text
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item>               <emph/>box, for example, \"1,2,3...\"."
msgstr "Wybierz styl numerowania tytułów rozdziałów w polu <item type=\"menuitem\">Numer</item>, <emph/>na przykład \"1,2,3...\"."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150219.27.help.text
msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the <item type=\"menuitem\">Before</item>               <emph/>box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Przed</item><emph/> wprowadź słowo \"Rozdział\", dopisując na końcu spację."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150245.28.help.text
msgid "Enter a space in the <item type=\"menuitem\">After</item>               <emph/>box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Po</item><emph/> wprowadź spację."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text
msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3150505.30.help.text
msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
msgstr "Wstawianie nazwy i numeru rozdziału w nagłówku lub stopce"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150527.5.help.text
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
msgstr "Zdefiniowany dla tytułów rozdziałów styl akapitu zastosuj do nagłówków rozdziałów w dokumencie."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153729.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Nagłówek</item><emph/> lub <item type=\"menuitem\">Wstaw - Stopka</item>, a następnie wybierz z podmenu styl dla bieżącej strony."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153762.7.help.text
msgid "Click in the header or footer."
msgstr "Kliknij obszar nagłówka lub stopki."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3146863.9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item> and click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Document</item> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Pola - Inne</item> a następnie kliknij kartę <emph/><item type=\"menuitem\">Dokument</item>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153175.10.help.text
msgid "Click \"Chapter\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list and \"Chapter number and name\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item>               <emph/>list."
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> kliknij opcję \"Rozdział\", a na liście <item type=\"menuitem\">Format</item><emph/> kliknij opcję \"Numer i nazwa rozdziału\"."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text
msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Wstaw</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147095.12.help.text
msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number."
msgstr "W nagłówku każdej strony o bieżącym stylu automatycznie pojawi się nazwa i numer rozdziału."

#: fields_date.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field"
msgstr "Wstawianie pola daty stałej lub zmiennej"

#: fields_date.xhp#bm_id5111545.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;date fields</bookmark_value>      <bookmark_value>dates;inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>date fields;fixed/variable</bookmark_value>      <bookmark_value>fixed dates</bookmark_value>      <bookmark_value>variable dates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wstawianie; pola daty</bookmark_value>      <bookmark_value>daty; wstawianie</bookmark_value>      <bookmark_value>pola daty; stałe/zmienne</bookmark_value>      <bookmark_value>stałe daty</bookmark_value>      <bookmark_value>zmienne daty</bookmark_value>"

#: fields_date.xhp#hd_id3155165.1.help.text
msgid "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Inserting a Fixed or Variable Date Field</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Wstawianie pola daty stałej lub zmiennej\">Wstawianie pola daty stałej lub zmiennej</link></variable>"

#: fields_date.xhp#par_id3154491.2.help.text
msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update."
msgstr "Bieżącą datę można wstawić w postaci pola aktualizowanego przy każdym otwarciu dokumentu lub w postaci pola, które nie będzie aktualizowane."

#: fields_date.xhp#par_id3147679.3.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Document</emph> tab."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Pola - Inne</emph> a następnie kliknij zakładkę <emph>Dokument</emph>."

#: fields_date.xhp#par_id3153415.5.help.text
msgid "Click “Date” in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list and do one of the following:"
msgstr "Na liście <item type=\"menuitem\">Typ</item><emph/> kliknij opcję “Data” i wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: fields_date.xhp#par_id3155602.6.help.text
msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the <item type=\"menuitem\">Select</item>               <emph/>list."
msgstr "Aby wstawić datę w postaci pola aktualizowanego przy każdym otwarciu dokumentu, kliknij pozycję ”Data” na liście <item type=\"menuitem\">Wybierz</item><emph/>."

#: fields_date.xhp#par_id3154241.4.help.text
msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the <item type=\"menuitem\">Select</item>               <emph/>list."
msgstr "Aby wstawić datę jako pole, które nie będzie aktualizowane, na liście <item type=\"menuitem\">Wybierz</item><emph/> kliknij opcję “Data (stała)”."

#: indices_index.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Alphabetical Indexes"
msgstr "Tworzenie indeksu alfabetycznego"

#: indices_index.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>concordance files;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>indexes; alphabetical indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>alphabetical indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pliki konkordancji;indeksy</bookmark_value>      <bookmark_value>indeksy; indeksy alfabetyczne</bookmark_value>      <bookmark_value>indeksy alfabetyczne</bookmark_value>"

#: indices_index.xhp#hd_id3155911.24.help.text
msgid "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Creating Alphabetical Indexes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Tworzenie indeksu alfabetycznego</link></variable>"

#: indices_index.xhp#par_id3154233.25.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert the index."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, gdzie ma zostać wstawiony indeks."

#: indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text
msgctxt "indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Indeksy i spisy - Indeksy i spisy</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3155884.31.help.text
msgid "On the <emph>Index/Table</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
msgstr "W zakładce <emph>Indeks/Spis</emph> z listy <emph>Typ</emph> wybierz pozycję \"Indeks alfabetyczny\"."

#: indices_index.xhp#par_id3147114.36.help.text
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item>               <emph/>area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
msgstr "Aby użyć pliku konkordancji, zaznacz pole wyboru <item type=\"menuitem\">Plik konkordancji</item> w obszarze <item type=\"menuitem\">Opcje</item><emph/>, kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Plik</item>, a następnie zlokalizuj istniejący plik konkordancji lub utwórz nowy plik."

#: indices_index.xhp#par_id3150223.28.help.text
msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the <emph>Entries</emph> tab, and then select <emph>Alphabetical delimiter</emph>. To change the formatting of levels in the index, click the <emph>Styles</emph> tab. "
msgstr "Ustaw opcje formatowania indeksu w bieżącej zakładce i w pozostałych zakładkach okna dialogowego. Aby na przykład w indeksie użyć jednoliterowych nagłówków, kliknij zakładkę <emph>Wpisy</emph>, a następnie zaznacz pole wyboru <emph>Separator alfabetyczny</emph>. Aby zmienić formatowanie poziomów indeksu, kliknij zakładkę <emph>Style</emph>. "

#: indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text
msgctxt "indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3150502.37.help.text
msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose <emph>Update Index/Table</emph>."
msgstr "Aby zaktualizować indeks, kliknij go prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierz polecenie <emph>Aktualizuj indeks/spis</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3152760.38.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Creating a concordance file</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Tworzenie pliku konkordancji</link>"

#: even_odd_sdw.xhp#tit.help.text
msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages"
msgstr "Zmienne style stron parzystych i nieparzystych"

#: even_odd_sdw.xhp#bm_id3153407.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value>      <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value>      <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value>      <bookmark_value>right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style strony; lewe i prawe strony</bookmark_value><bookmark_value>puste strony ze zmiennymi stylami stron</bookmark_value><bookmark_value>puste strony ze zmiennymi stylami stron</bookmark_value><bookmark_value>strony; lewe i prawe strony</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie; parzyste/nieparzyste strony</bookmark_value><bookmark_value>tytuły stron; style stron</bookmark_value><bookmark_value>styl pierwszej strony</bookmark_value><bookmark_value>Styl lewej strony</bookmark_value><bookmark_value>prawe strony</bookmark_value><bookmark_value>parzyste/nieparzyste strony; formatowanie</bookmark_value>"

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id3153407.1.help.text
msgid "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Alternating Page Styles on Odd and Even Pages</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Zmienne style stron parzystych i nieparzystych</link></variable>"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3154265.help.text
msgid "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Ikona</alt></image>"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147126.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the <emph>Status Bar</emph> at the bottom of the workplace."
msgstr "$[officename] umożliwia automatyczne stosowanie innych stylów dla stron parzystych (lewych) i nieparzystych (prawych). Stylów strony można użyć na przykład do wyświetlenia innych nagłówków i stopek na stronach parzystych i nieparzystych. Styl bieżącej strony jest wyświetlany na <emph>pasku stanu</emph> na dole obszaru roboczego."

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id8194219.help.text
msgid "To Set Up Alternating Page Styles"
msgstr "Konfiguracja zmiennych stylów stron"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3150526.4.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Format - Style i formatowanie</item> i kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style stron</item><emph/>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3153153.6.help.text
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy element \"Strona parzysta\" na liście stylów, a następnie wybierz pozycję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3153179.8.help.text
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Organizator</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145267.17.help.text
msgid "Select \"Right Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "W polu <emph>Następny styl</emph> wybierz \"Strona nieparzysta\", a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145299.9.help.text
msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy element \"Strona nieparzysta\" na liście stylów, a następnie wybierz pozycję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155529.18.help.text
msgid "Select \"Left Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "W polu <emph>Następny styl</emph> wybierz \"Strona parzysta\", a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155561.10.help.text
msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window."
msgstr "Przejdź do pierwszej strony dokumentu, a następnie na liście stylów strony w oknie Style i formatowanie kliknij \"Strona nieparzysta\"."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155588.19.help.text
msgid "To add a header to one of the page styles, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
msgstr "Aby dodać nagłówek do jednego ze stylów strony, wybierz polecenie <emph/><item type=\"menuitem\">Wstaw - Nagłówek</item>, a następnie wybierz styl strony, do którego ma zostać dodany nagłówek. W ramce nagłówka wprowadź tekst, który ma być wyświetlany jako nagłówek."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147772.20.help.text
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
msgstr "Aby dodać stopkę do jednego ze stylów strony, wybierz polecenie <emph/><item type=\"menuitem\">Wstaw – Stopka</item>, a następnie wybierz styl strony, do którego ma zostać dodana stopka. W ramce stopki wprowadź tekst, który ma być wyświetlany jako stopka."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147254.12.help.text
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
msgstr "Jeśli na stronie tytułowej nagłówek lub stopka nie mają być wyświetlane, zastosuj dla niej styl \"Pierwsza strona\"."

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id888698.help.text
msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages"
msgstr "Blokowanie drukowania pustych stron"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3394573.help.text
msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF."
msgstr "Jeśli w dokumencie programu Writer występują kolejno po sobie dwie parzyste lub dwie nieparzyste strony, domyślnie zostanie wstawiona pusta strona. Istnieje możliwość zablokowania drukowania i eksportowania do pliku PDF tych automatycznie generowanych stron."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id7594225.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Drukuj</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id8147221.help.text
msgid "Remove the check mark from <emph>Print automatically inserted blank pages</emph>."
msgstr "Usuń zaznaczenie znaku wyboru opcji <emph>Drukuj automatycznie wstawione puste strony</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text
msgctxt "even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Okno dialogowe Wstaw podział</link>"

#: protection.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer"
msgstr "Ochrona zawartości w programie %PRODUCTNAME Writer"

#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value>      <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksy; wyłączanie ochrony</bookmark_value>      <bookmark_value>spisy treści; wyłączanie ochrony</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; włączanie/wyłączanie ochrony komórek</bookmark_value>      <bookmark_value>sekcje; włączanie/wyłączanie ochrony</bookmark_value>      <bookmark_value>wyłączanie ochrony spisów treści i indeksów</bookmark_value>      <bookmark_value>ochrona; tabele i sekcje</bookmark_value>      <bookmark_value>komórki; włączanie i wyłączanie ochrony</bookmark_value>"

#: protection.xhp#hd_id6007263.help.text
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Ochrona zawartości w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>"

#: protection.xhp#par_id1924802.help.text
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified, deleted or viewed."
msgstr "Poniżej przedstawiono ogólny opis różnych sposobów zapewniania ochrony zawartości pliku programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer przed modyfikacją, usunięciem czy otwarciem."

#: protection.xhp#hd_id3150114.29.help.text
msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
msgstr "Ochrona części dokumentów programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"

#: protection.xhp#par_id3150592.30.help.text
msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes with a password."
msgstr "Dowolną część dokumentu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer można chronić przed zmianami za pomocą hasła."

#: protection.xhp#par_id4545426.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes."
msgstr "Zadaniem tego rodzaju ochrony nie jest zapewnienie bezpieczeństwa danych. Jest to tylko prosta funkcja chroniąca sekcję przed przypadkowymi zmianami."

#: protection.xhp#par_id3166413.31.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3166413.31.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Włączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3144764.32.help.text
msgid "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under <emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - Sections</emph>.) Enter and confirm a password of at least 5 characters."
msgstr "Zaznacz tekst. Wybierz <emph>Wstaw - Sekcja - Sekcja</emph>, a następnie w części <emph>Zabezpieczenie przed zapisem</emph> zaznacz pola <emph>Chroń</emph> oraz <emph>Za pomocą hasła</emph>. (Jeśli sekcja już istnieje: <emph>Format - Sekcje</emph>). Wpisz i potwierdź hasło o długości przynajmniej 5 znaków."

#: protection.xhp#par_id3147497.33.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147497.33.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Wyłączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3147173.34.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Sections - Section</emph> and under <emph>Write protection</emph> clear the <emph>Protect</emph> check box. Enter the correct password."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Sekcje - Sekcja</emph> i w części <emph>Ochrona przed zapisem</emph> usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Chroń</emph>. Wprowadź prawidłowe hasło."

#: protection.xhp#hd_id3146081.35.help.text
msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table"
msgstr "Ochrona komórek tabeli programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"

#: protection.xhp#par_id3154480.36.help.text
msgid "You can protect the contents of individual cells of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text table from changes."
msgstr "Możliwe jest zabezpieczenie zawartości poszczególnych komórek tabeli programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer przed zmianami."

#: protection.xhp#par_id363170.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes."
msgstr "Zadaniem tego rodzaju ochrony nie jest zapewnienie bezpieczeństwa danych. Jest to tylko prosta funkcja chroniąca komórki przed przypadkowymi zmianami."

#: protection.xhp#par_id3154360.37.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154360.37.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Włączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3145643.38.help.text
msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose <emph>Cell - Protect</emph>."
msgstr "Umieść kursor w komórce lub zaznacz komórki. Wybierz <emph>Format - Komórka - Chroń</emph>."

#: protection.xhp#par_id3150042.39.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3150042.39.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Wyłączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3155178.40.help.text
msgid "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>. Then right-click the cell to open the context menu, choose <emph>Cell - Unprotect</emph>."
msgstr "Umieść kursor w komórce lub zaznacz komórki. Najpierw w oknie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Pomoc w formatowaniu</emph> zaznacz w razie potrzeby pole wyboru <emph>Kursor w chronionych obszarach – Włączone</emph>. Następnie kliknij komórkę prawym przyciskiem myszy i z menu kontekstowego wybierz polecenie <emph>Komórka – Nie chroń</emph>."

#: protection.xhp#par_id3151189.41.help.text
msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select <emph>Table - Unprotect</emph>."
msgstr "Wybierz tabelę w Nawigatorze, otwórz menu kontekstowe i wybierz <emph>Tabela - Nie chroń</emph>."

#: protection.xhp#par_id3147322.42.help.text
msgid "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all selected tables."
msgstr "Aby usunąć ochronę całej bieżącej tabeli lub zaznaczonych tabel, naciśnij kombinację klawiszy Shift + Ctrl + T."

#: protection.xhp#hd_id3149259.43.help.text
msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables"
msgstr "Automatyczna ochrona indeksów i tabel"

#: protection.xhp#par_id3153966.44.help.text
msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text are automatically protected against accidental changes."
msgstr "Tabele zawartości i indeksy tworzone automatycznie w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer są automatycznie chronione przed przypadkowymi zmianami."

#: protection.xhp#par_id814539.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes."
msgstr "Zadaniem tego rodzaju ochrony nie jest zapewnienie bezpieczeństwa danych. Jest to tylko prosta funkcja chroniąca zawartość przed przypadkowymi zmianami."

#: protection.xhp#par_id3145767.45.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3145767.45.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Włączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3153786.46.help.text
msgid "Place the cursor in the index/table of contents."
msgstr "Umieść kursor w indeksie/spisie treści."

#: protection.xhp#par_id3159088.47.help.text
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, mark <emph>Protected against manual changes</emph>."
msgstr "Z menu kontekstowego wybierz polecenie <emph>Edytuj Indeks/Tabelę</emph>. Na zakładce Indeks/Tabela zaznacz opcję <emph>Chroń przed ręcznymi zmianami</emph>."

#: protection.xhp#par_id3154118.48.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154118.48.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Wyłączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3148463.49.help.text
msgid "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids </emph>, mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>."
msgstr "Umieść kursor w indeksie. Najpierw w oknie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Pomoc w formatowaniu</emph> zaznacz w razie potrzeby pole wyboru <emph>Kursor w chronionych obszarach – Włączone</emph>."

#: protection.xhp#par_id3152968.50.help.text
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, unmark <emph>Protected against manual changes</emph>."
msgstr "Z menu kontekstowego wybierz polecenie <emph>Edytuj Indeks/Tabelę</emph>. Na zakładce Indeks/Tabela usuń zaznaczenie opcji <emph>Chroń przed ręcznymi zmianami</emph>."

#: protection.xhp#par_id3152774.51.help.text
msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select <emph>Index - Read-only</emph>."
msgstr "W Nawigatorze wybierz indeks, a następnie otwórz menu kontekstowe i wybierz <emph>Indeks - Tylko do odczytu</emph>."

#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>      "

#: protection.xhp#par_id7858516.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protecting Other Contents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Ochrona innej zawartości</link>"

#: captions.xhp#tit.help.text
msgid "Using Captions "
msgstr "Korzystanie z podpisów "

#: captions.xhp#bm_id3147691.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value>      <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value>      <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wstawianie; podpisy</bookmark_value>      <bookmark_value>podpisy; wstawianie i edycja</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja; podpisy</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty; podpisy</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; etykiety</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki; etykiety</bookmark_value>      <bookmark_value>wykresy; etykiety</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki z tekstem; etykiety</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty rysunkowe; wstawianie podpisów</bookmark_value>      <bookmark_value>legendy, patrz także podpisy</bookmark_value>"

#: captions.xhp#hd_id3150537.39.help.text
msgid "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Using Captions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Korzystanie z podpisów</link></variable>"

#: captions.xhp#par_id3153156.22.help.text
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
msgstr "W dokumentach tekstowych można dodawać numerowane w sposób ciągły podpisy grafik, tabel, ramek i obiektów rysunkowych."

#: captions.xhp#par_id3153172.36.help.text
msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions."
msgstr "Tekst i zakresy numeracji można edytować dla różnych typów podpisów."

#: captions.xhp#par_id3153186.37.help.text
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
msgstr "Po dodaniu podpisu do rysunku lub obiektu obiekt wraz z podpisem są umieszczane razem w nowej ramce. Po dodaniu podpisu do tabeli tekst podpisu jest wstawiany w postaci akapitu obok tabeli. Po dodaniu podpisu do ramki tekst podpisu jest dodawany do tekstu wewnątrz ramki, przed lub za istniejącym tekstem."

#: captions.xhp#par_idN10713.help.text
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
msgstr "Aby przesunąć obiekt wraz z podpisem, przeciągnij ramkę zawierającą te elementy. Aby zaktualizować numerację podpisów po przesunięciu ramki, naciśnij klawisz F9."

#: captions.xhp#hd_id3155541.23.help.text
msgid "To define a caption proceed as follows:"
msgstr "Aby zdefiniować podpis, wykonaj następujące czynności:"

#: captions.xhp#par_id3155567.24.help.text
msgctxt "captions.xhp#par_id3155567.24.help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
msgstr "Zaznacz element, do którego należy dodać podpis."

#: captions.xhp#par_id3155586.25.help.text
msgctxt "captions.xhp#par_id3155586.25.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Podpis</emph>."

#: captions.xhp#par_id3147765.26.help.text
msgid "Select the options that you want, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>. If you want, you can also enter different text in the <item type=\"menuitem\">Category</item>               <emph/>box, for example <item type=\"literal\">Figure</item>."
msgstr "Wybierz pozostałe opcje i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>. Do pola <item type=\"menuitem\">Kategoria</item><emph/>można wprowadzić inny tekst, np. <item type=\"literal\">Rysunek</item>."

#: captions.xhp#par_id3147254.27.help.text
msgid "You can edit caption text directly in the document."
msgstr "Tekst podpisu można edytować bezpośrednio w dokumencie."

#: captions.xhp#par_id3147271.28.help.text
msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text."
msgstr "Podpis jest formatowany zgodnie ze stylem akapitu o nazwie odpowiadającej kategorii podpisu. Na przykład po wstawieniu podpisu \"Tabela\" do tekstu podpisu jest stosowany styl akapitu \"Tabela\"."

#: captions.xhp#par_id3145671.45.help.text
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
msgstr "W programie $[officename] można automatycznie dodawać podpis do wstawionego obiektu, obrazu, ramki lub tabeli. Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Autopodpis</emph>."

#: using_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Numbering and Numbering Styles"
msgstr "Numerowanie i style numerowania"

#: using_numbering.xhp#bm_id3155174.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; manually/by styles</bookmark_value>      <bookmark_value>manual numbering in text</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph styles;numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeracja; ręczna/stylami</bookmark_value>      <bookmark_value>ręczna numeracja w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>style akapitu; numeracja</bookmark_value>"

#: using_numbering.xhp#hd_id3155174.30.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numbering and Numbering Styles</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numerowanie i style numerowania</link></variable>"

#: using_numbering.xhp#par_id3149818.26.help.text
msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style."
msgstr "Numerowanie akapitów można zastosować ręcznie lub za pomocą stylu akapitu."

#: using_numbering.xhp#hd_id6140629.help.text
msgid "To Apply Numbering Manually"
msgstr "Stosowanie ręcznej numeracji"

#: using_numbering.xhp#par_id3155866.33.help.text
msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar."
msgstr "Aby zastosować numerowanie ręczne, kliknij wybrany akapit, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Włącz/wyłącz numerację</item><emph/> na pasku <item type=\"menuitem\">Formatowanie</item>."

#: using_numbering.xhp#par_id3153405.27.help.text
msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window."
msgstr "Nie można zastosować numerowania ręcznego do akapitów wymienionych na liście \"Style specjalne\" w oknie Style i formatowanie."

#: using_numbering.xhp#par_idN10711.help.text
msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again."
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter na liście numerowanej lub wypunktowanej powoduje, że program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatycznie numeruje następny akapit. Aby usunąć numerowanie lub wypunktowanie z nowego akapitu, naciśnij ponownie klawisz Enter."

#: using_numbering.xhp#par_idN1072B.help.text
msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key."
msgstr "Aby zmienić poziom wypunktowania na liście, kliknij miejsce przed akapitem, a następnie naciśnij klawisz Tab."

#: using_numbering.xhp#par_idN1072F.help.text
msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format. "
msgstr "Aby zmienić format wypunktowania lub numerowania tylko bieżącego akapitu, zaznacz znak lub słowo w wybranym akapicie, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format – Wyliczanie i numerowanie</item>, a następnie kliknij nowy format. "

#: using_numbering.xhp#par_idN10733.help.text
msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format. "
msgstr "Aby zmienić format wypunktowania lub numerowania wszystkich akapitów listy, upewnij się, że kursor znajduje się na liście, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format – Wyliczanie i numerowanie</item>, a następnie kliknij nowy format. "

#: using_numbering.xhp#par_idN10737.help.text
msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a format."
msgstr "Aby zastosować ten sam format wypunktowania lub numerowania do wszystkich akapitów listy, zaznacz wszystkie akapity, wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format – Wyliczanie i numerowanie</item>, a następnie kliknij nowy format."

#: using_numbering.xhp#par_idN1073A.help.text
msgid "You can also use the commands on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Bullets and Numbering</link> toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon."
msgstr "Do edycji list numerowanych lub wypunktowanych można użyć także poleceń paska narzędzi <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Wypunktowanie i numeracja</link>. Aby zmienić format numerowania lub wypunktowania, kliknij ikonę <emph>Wyliczanie i numerowanie</emph>."

#: using_numbering.xhp#hd_id3153123.34.help.text
msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style"
msgstr "Stosowanie numeracji z wykorzystaniem stylu akapitu"

#: using_numbering.xhp#par_id3153137.31.help.text
msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated."
msgstr "Style akapitu pozwalają lepiej kontrolować numerowanie dokumentu. Podczas zmiany formatu numerowania dla stylu, wszystkie akapity korzystające z tego stylu zostaną automatycznie zaktualizowane."

#: using_numbering.xhp#par_id3149646.35.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Wybierz pozycję <item type=\"menuitem\">Format - Style i formatowanie</item>, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style strony</item><emph/>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149599.36.help.text
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy styl akapitu, do którego należy zastosować numerowanie, a następnie wybierz opcję <emph>Modyfikuj</emph>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149850.37.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Konspekt i numeracja</item><emph/>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149874.38.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering Style</item> box, select the type of numbering that you want to use."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Styl numeracji</item> wybierz typ numeracji, który ma zostać użyty."

#: using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text
msgctxt "using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149589.40.help.text
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to."
msgstr "Zastosuj styl do akapitów, do których należy dodać numerowanie."

#: indenting.xhp#tit.help.text
msgid "Indenting Paragraphs"
msgstr "Wcięcia akapitów"

#: indenting.xhp#bm_id3155869.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting; indenting paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>indents;in text</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; indents</bookmark_value>      <bookmark_value>hanging indents in paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>right indents in paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; indents</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;indents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatowanie; wcięcia akapitów</bookmark_value>      <bookmark_value>wcięcia; w tekście</bookmark_value>      <bookmark_value>akapity; wcięcia</bookmark_value>      <bookmark_value>wysunięcia w akapitach</bookmark_value>      <bookmark_value>wcięcia do prawej w akapitach</bookmark_value>      <bookmark_value>wiersze tekstu; wcięcia</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana; wcięcia</bookmark_value>"

#: indenting.xhp#hd_id129398.help.text
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Wcięcia akapitów</link></variable>"

#: indenting.xhp#par_id5589159.help.text
msgid "To change the measurement units, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area. "
msgstr "Aby zmienić jednostki miary, w oknie <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Ogólne</item> wybierz nową jednostkę miary w sekcji Ustawienia. "

#: indenting.xhp#par_id9936216.help.text
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
msgstr "Można zmienić wcięcie bieżącego akapitu, wszystkich wybranych akapitów lub wszystkich akapitów o określonym stylu akapitu."

#: indenting.xhp#par_id7953123.help.text
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
msgstr "Wcięcia można także <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">ustawić za pomocą linijki</link>. Aby wyświetlić linijkę, wybierz <item type=\"menuitem\">Widok – Linijka</item>."

#: indenting.xhp#par_id4013794.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</item> to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format – Akapit – Wcięcia i odstępy</item>, aby zmienić wcięcie bieżącego akapitu lub wszystkich wybranych akapitów. Wcięcia można także <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">ustawić za pomocą linijki</link>."

#: indenting.xhp#par_id1631824.help.text
msgid "Right-click a paragraph and choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style - Indents & Spacing</item> to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
msgstr "Kliknij akapit prawym przyciskiem myszy i wybierz <item type=\"menuitem\">Edytuj styl akapitu – Wcięcia i odstępy</item>, aby zmienić wcięcia dla wszystkich akapitów z tym samym Stylem akapitu."

#: indenting.xhp#par_id7271645.help.text
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. "
msgstr "Wcięcia są obliczane w stosunku do lewego i prawego marginesu strony. Aby rozszerzyć akapit na margines strony, wprowadź liczbę ujemną. "

#: indenting.xhp#par_id2136295.help.text
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
msgstr "Wcięcia różnią się w zależności od kierunku pisma. Weźmy na przykład wartość wcięcia <item type=\"menuitem\">Przed tekstem</item> w przypadku języków o kierunku pisma od lewej do prawej. Wcięcie lewej krawędzi akapitu jest ustalane w stosunku do lewego marginesu strony. W przypadku języków o kierunku pisma od prawej do lewej wcięcie prawej krawędzi akapitu jest ustalane w stosunku do prawego marginesu strony."

#: indenting.xhp#par_id4186223.help.text
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
msgstr "Aby utworzyć wcięcie pierwszego wiersza akapitu, wprowadź wartość dodatnią dla opcji <item type=\"menuitem\">Przed tekstem</item> i wartość ujemną dla opcji <item type=\"menuitem\">Pierwszy wiersz</item>."

#: indenting.xhp#par_id1491134.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format – Akapit – Wcięcia i odstępy</link>"

#: using_thesaurus.xhp#tit.help.text
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"

#: using_thesaurus.xhp#bm_id3145576.help.text
msgid "<bookmark_value>thesaurus; related words</bookmark_value>      <bookmark_value>related words in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>spelling in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>dictionaries; thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>lexicon, see thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>synonyms in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>searching;synonyms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tezaurus; słowa pokrewne</bookmark_value>      <bookmark_value>słowa pokrewne w tezaurusie</bookmark_value>      <bookmark_value>pisownia w tezaurusie</bookmark_value>      <bookmark_value>słowniki; tezaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>leksykon, zobacz tezaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>synonimy w tezaurusie</bookmark_value>      <bookmark_value>wyszukiwanie; synonimy</bookmark_value>"

#: using_thesaurus.xhp#hd_id3145576.15.help.text
msgid "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Tezaurus</link></variable>"

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149820.16.help.text
msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms."
msgstr "Do wyszukiwania synonimów lub wyrazów pokrewnych służy tezaurus."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3155920.17.help.text
msgid "Click in the word that you want to look up or replace."
msgstr "Kliknij wyraz, do którego chcesz zastosować wyszukiwanie lub zamianę."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3155867.39.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Narzędzia - Język - Tezaurus</emph> lub naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F7."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149848.40.help.text
msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box."
msgstr "Kliknij pozycję na liście Alternatyw w celu skopiowania wyrazu pokrewnego do pola tekstowego \"Zamień na\"."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3153136.45.help.text
msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up."
msgstr "Można również dwukrotnie kliknąć pozycję, aby wyszukać wyrazy pokrewne dla tego terminu. Pozycję można wybrać przez naciśnięcie klawiszy strzałki w dół lub w górę na klawiaturze. Następnie naciśnij klawisz Return, aby zamienić wyraz, lub spację, aby rozpocząć wyszukiwanie wyrazów pokrewnych."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149644.46.help.text
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zamień</emph>."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3156263.19.help.text
msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use."
msgstr "Domyślnie w tezaurusie używany jest język wyrazu zaznaczonego w dokumencie, o ile zainstalowano bibliotekę tezaurusa tego języka. Używany język wyświetlany jest na pasku tytułowym okna dialogowego Tezaurus."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3145113.18.help.text
msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page."
msgstr "Aby sprawdzić wyraz w innym języku, należy kliknąć przycisk \"Język\" i wybrać jeden z zainstalowanych języków tezaurusa. Biblioteka tezaurusa może nie być dostępna dla wszystkich zainstalowanych języków. Języki można zainstalować wraz z biblioteką tezaurusa z poziomu strony internetowej <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Rozszerzenia</link>."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3196263.19.help.text
msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word."
msgstr "Jeśli dla języka wyrazu zainstalowano bibliotekę tezaurusa, w menu kontekstowym wyrazu występuje podmenu Synonimy. Z podmenu wybierz jeden z terminów, aby nim zastąpić zaznaczony wyraz."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3154392.41.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thezaurus\">Thezaurus</link>"

#: printing_order.xhp#tit.help.text
msgid "Printing in Reverse Order"
msgstr "Drukowanie w odwrotnej kolejności"

#: printing_order.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>ordering;printing in reverse order</bookmark_value>      <bookmark_value>printing; reverse order</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kolejność;drukowanie w odwrotnej kolejności</bookmark_value>      <bookmark_value>drukowanie; odwrotna kolejność</bookmark_value>"

#: printing_order.xhp#hd_id3149688.1.help.text
msgid "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Printing in Reverse Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Drukowanie w odwrotnej kolejności</link></variable>"

#: printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text
msgctxt "printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Drukuj</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3149836.5.help.text
msgid "Click the <emph>General</emph> tab."
msgstr "Kliknij kartę <emph>Ogólne</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3156106.6.help.text
msgid "Choose <emph>Print in reverse page order</emph>."
msgstr "Wybierz opcję <emph>Drukuj strony w odwrotnej kolejności</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text
msgctxt "printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text"
msgid "Click <emph>Print</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Drukuj</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3149616.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Drukowanie</link>"

#: text_frame.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
msgstr "Wstawianie, edycja i łączenie ramek tekstowych"

#: text_frame.xhp#bm_id3149487.help.text
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ramki tekstu; wstawianie/edycja/łączenie</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja tekstu; ramki</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; ramki tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana rozmiaru; ramki tekstu, za pomocą myszy</bookmark_value>      <bookmark_value>skalowanie; ramki tekstu, za pomocą myszy</bookmark_value>      <bookmark_value>łącza; ramki tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>przepływ tekstu; z ramki do ramki</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki; łączenie</bookmark_value>      <bookmark_value>drukowanie; ukrywanie ramek tekstu do wydruku</bookmark_value>"

#: text_frame.xhp#hd_id3149487.3.help.text
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Wstawianie, edycja i łączenie ramek tekstowych</link></variable>"

#: text_frame.xhp#par_id3149842.65.help.text
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
msgstr "Ramka tekstowa jest obiektem zawierającym tekst i grafikę, który można umieścić w dowolnym miejscu strony. Z ramek można korzystać także w celu zastosowania kolumnowego układu tekstu."

#: text_frame.xhp#hd_id3156104.64.help.text
msgid "To Insert a Text Frame"
msgstr "Wstawianie ramki tekstowej"

#: text_frame.xhp#par_id3149961.5.help.text
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
msgstr "Zaznacz tekst, który ma być umieszczony w ramce."

#: text_frame.xhp#par_id3149602.9.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
msgstr "Wybierz pozycję <emph>Wstaw - Ramka</emph>, a następnie kliknij przycisk OK."

#: text_frame.xhp#hd_id3145115.66.help.text
msgid "To Edit a Text Frame"
msgstr "Edycja ramki tekstowej"

#: text_frame.xhp#par_id3149578.16.help.text
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
msgstr "Aby edytować zawartość ramki tekstowej, kliknij jej wnętrze i dokonaj żądanych zmian."

#: text_frame.xhp#par_id3156239.14.help.text
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
msgstr "Aby edytować ramkę, zaznacz ją, kliknij prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierz opcję formatowania. Można też kliknąć prawym przyciskiem myszy wybraną ramkę, a następnie wybrać opcję <emph>Ramka</emph>."

#: text_frame.xhp#par_id3156261.63.help.text
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
msgstr "Aby zmienić rozmiar ramki tekstowej, kliknij jej krawędź i przeciągnij krawędź lub narożnik. Aby zachować proporcje ramki, podczas przeciągania naciśnij klawisz Shift."

#: text_frame.xhp#hd_id3153386.98.help.text
msgid "To Hide Text From Printing"
msgstr "Ukrywanie tekstu przed drukowaniem"

#: text_frame.xhp#par_id3154262.99.help.text
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
msgstr "Każdą ramkę tekstową można przełączyć w tryb powodujący wyświetlanie tekstu na ekranie i ukrycie go przed drukowaniem."

#: text_frame.xhp#par_id3154858.100.help.text
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
msgstr "Zaznacz ramkę tekstową (na krawędziach pojawi się osiem uchwytów)."

#: text_frame.xhp#par_id3155875.101.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Options</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - Ramka/Obiekt - Opcje</emph>."

#: text_frame.xhp#par_id3155899.102.help.text
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "W obszarze <emph>Właściwości</emph> usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Drukuj</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: text_frame.xhp#hd_id3148701.83.help.text
msgid "To Link Text Frames"
msgstr "Tworzenie łącza do ramki tekstowej"

#: text_frame.xhp#par_id3149986.84.help.text
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
msgstr "Ramki tekstowe można połączyć, aby zawartość jednej automatycznie przepływała do drugiej."

#: text_frame.xhp#par_id3153025.71.help.text
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
msgstr "Kliknij krawędź ramki, która ma zostać połączona. Na krawędzi ramki pojawią się uchwyty."

#: text_frame.xhp#par_id3150223.87.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
msgstr "Na pasku <item type=\"menuitem\">Ramka</item> kliknij ikonę<item type=\"menuitem\">Połącz ramki</item><image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Ikona</alt></image>."

#: text_frame.xhp#par_id3150930.89.help.text
msgid "Click the frame that you want to link to."
msgstr "Kliknij docelową ramkę połączenia."

#: text_frame.xhp#par_id3150947.75.help.text
msgid "You can only link frames if:"
msgstr "Ramki można łączyć pod następującymi warunkami:"

#: text_frame.xhp#par_id3150969.76.help.text
msgid "The target frame is empty."
msgstr "Ramka docelowa jest pusta."

#: text_frame.xhp#par_id3154365.77.help.text
msgid "The target frame is not linked to another frame."
msgstr "Ramka docelowa nie jest połączona z inną ramką."

#: text_frame.xhp#par_id3154383.78.help.text
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
msgstr "Ramki źródłowa i docelowa znajdują się w tej samej sekcji. Nie można na przykład łączyć ramki w nagłówku z ramką w stopce."

#: text_frame.xhp#par_id3145559.79.help.text
msgid "The source frame does not have a next link."
msgstr "Ramka źródłowa nie ma innego łącza."

#: text_frame.xhp#par_id3145577.81.help.text
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
msgstr "Ramki źródłowa i docelowa nie pokrywają się wzajemnie."

#: text_frame.xhp#par_id3151083.90.help.text
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
msgstr "Zaznaczenie połączonej ramki powoduje wyświetlenie linii łączącej ramki."

#: text_frame.xhp#par_id5853144.help.text
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
msgstr "Funkcja Automatyczne dopasowanie rozmiaru jest dostępna wyłącznie dla ostatniej ramki w łańcuchu połączonych ramek."

#: insert_graphic_scan.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Scanned Image"
msgstr "Wstawianie zeskanowanego obrazu"

#: insert_graphic_scan.xhp#bm_id3156017.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;scanned images</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; scanning</bookmark_value>      <bookmark_value>scanning pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wstawianie; obrazy skanowane</bookmark_value>      <bookmark_value>obrazy; skanowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>skanowanie obrazów</bookmark_value>"

#: insert_graphic_scan.xhp#hd_id3156017.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Inserting a Scanned Image</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Wstawianie zeskanowanego obrazu\">Wstawianie zeskanowanego obrazu</link></variable>"

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3149692.2.help.text
msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed."
msgstr "Aby wstawić zeskanowany obraz, należy podłączyć skaner do systemu i zainstalować sterowniki programowe skanera."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155182.3.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The scanner must support the TWAIN standard. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">The scanner must support the SANE standard.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Skaner musi obsługiwać standard TWAIN. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Skaner musi obsługiwać standard SANE. </caseinline></switchinline>"

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155915.4.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image."
msgstr "Kliknij dokument w miejscu, gdzie należy wstawić skanowany obraz."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155864.5.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Insert - Picture - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Wstaw - Obraz - Skanuj</emph></link>, a następnie z menu podrzędnego wybierz źródło skanowania."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3153416.8.help.text
msgid "Follow the scanning instructions."
msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami skanowania."

#: insert_graphic_gallery.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
msgstr "Wstawianie grafiki z galerii metodą \"przeciągnij i upuść\""

#: insert_graphic_gallery.xhp#bm_id3145083.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; z galerii do tekstu</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; wstawianie z galerii do tekstu</bookmark_value>zmiana;obiekty z galerii</bookmark_value>"

#: insert_graphic_gallery.xhp#hd_id3145083.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Wstawianie grafiki z galerii metodą \"przeciągnij i upuść\"</link></variable>"

#: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155907.2.help.text
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
msgstr "Obiekty z galerii można przeciągnąć do dokumentu tekstowego, arkusza kalkulacyjnego, rysunku lub prezentacji."

#: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155923.6.help.text
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
msgstr "Aby zmienić obiekt z galerii wstawiony do dokumentu, naciśnij i przytrzymaj kombinację klawiszy Shift + Ctrl, a następnie przeciągnij obiekt z galerii na obiekt istniejący."

#: main.xhp#tit.help.text
msgid "Instructions for Using $[officename] Writer"
msgstr "Instrukcje dotyczące używania $[officename] Writer"

#: main.xhp#bm_id3155855.help.text
msgid "<bookmark_value>$[officename] Writer; instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Writer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Writer; instrukcje</bookmark_value><bookmark_value>instrukcje; $[officename] Writer</bookmark_value>"

#: main.xhp#hd_id3155855.1.help.text
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instructions for Using $[officename] Writer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instrukcje dotyczące używania $[officename] Writer\">Instrukcje dotyczące używania $[officename] Writer</link></variable>"

#: main.xhp#hd_id3155156.2.help.text
msgid "Entering and Formatting Text"
msgstr "Wprowadzanie i formatowanie tekstu"

#: main.xhp#hd_id3153728.3.help.text
msgid "Automatically Entering and Formatting Text"
msgstr "Automatyczne wprowadzanie i formatowanie tekstu"

#: main.xhp#hd_id3150742.4.help.text
msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields"
msgstr "Używanie stylów, numerowanie stron, pola"

#: main.xhp#hd_id3147088.5.help.text
msgid "Editing Tables in Text"
msgstr "Edycja tabel w dokumentach tekstowych"

#: main.xhp#hd_id3155590.6.help.text
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
msgstr "Obrazy, rysunki, cliparty, fontwork"

#: main.xhp#hd_id3145083.7.help.text
msgid "Table of Contents, Index"
msgstr "Spis treści, indeks"

#: main.xhp#hd_id3150427.8.help.text
msgid "Headings, Types of Numbering"
msgstr "Nagłówki, typy numerowania"

#: main.xhp#hd_id3154464.9.help.text
msgid "Headers, Footers, Footnotes"
msgstr "Nagłówki, stopki i przypisy"

#: main.xhp#hd_id3152948.10.help.text
msgid "Editing Other Objects in Text"
msgstr "Edycja obiektów w dokumentach tekstowych"

#: main.xhp#hd_id3154324.11.help.text
msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation"
msgstr "Pisownia, słowniki, dzielenie wyrazów"

#: main.xhp#hd_id3145673.12.help.text
msgid "Form Letters, Labels and Business Cards"
msgstr "Listy seryjne, etykiety i wizytówki"

#: main.xhp#hd_id3145730.13.help.text
msgid "Working with Documents"
msgstr "Praca z dokumentami"

#: main.xhp#hd_id3156315.14.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Pozostałe"

#: table_cells.xhp#tit.help.text
msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard"
msgstr "Dodawanie lub usuwanie wiersza lub kolumny tabeli przy pomocy klawiatury"

#: table_cells.xhp#bm_id3156377.help.text
msgid "<bookmark_value>rows; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; editing by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;adding or deleting rows/columns</bookmark_value>      <bookmark_value>splitting cells;by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;cells, by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wiersze; wstawianie/usuwanie z tabel za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>kolumny; wstawianie/usuwanie z tabel za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; edycja za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>klawiatura; dodawanie lub usuwanie wierszy/kolumn</bookmark_value>      <bookmark_value>dzielenie komórek; za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>scalanie; komórki, za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie; wiersze/komórki, za pomocą klawiatury</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie;wiersze/kolumny, za pomocą klawiatury</bookmark_value>"

#: table_cells.xhp#hd_id3156377.22.help.text
msgid "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Dodawanie lub usuwanie wiersza lub kolumny tabeli za pomocą klawiatury</link></variable>"

#: table_cells.xhp#par_id3149487.27.help.text
msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard."
msgstr "Za pomocą klawiatury można dodawać lub kasować wiersze i kolumny, a także też łączyć i dzielić komórki tabeli."

#: table_cells.xhp#par_id3155906.28.help.text
msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab."
msgstr "Aby umieścić w tabeli nowy wiersz, ustaw kursor w komórce tabeli, po czym naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Insert, a następnie naciśnij klawisz strzałki w górę lub w dół. Możesz także ustawić kursor w ostatniej komórce tabeli i nacisnąć klawisz Tab."

#: table_cells.xhp#par_id3147412.25.help.text
msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the left or right arrow key."
msgstr "Aby umieścić w tabeli nową kolumnę, ustaw kursor w komórce tabeli, po czym naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Insert, a następnie naciśnij klawisz strzałki w lewo lub w prawo."

#: table_cells.xhp#par_id3156096.29.help.text
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
msgstr "Aby rozdzielić komórkę tabeli, zamiast dodawać kolumnę, naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Insert, a następnie przytrzymaj naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i naciśnij klawisz strzałki w lewo lub w prawo."

#: table_cells.xhp#par_id3153408.26.help.text
msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the up or down arrow key."
msgstr "Aby usunąć z tabeli wiersz, ustaw kursor w komórce tabeli, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Delete, a następnie naciśnij klawisz strzałki w dół lub w górę."

#: table_cells.xhp#par_id3149626.30.help.text
msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Aby usunąć z tabeli kolumnę, ustaw kursor w komórce tabeli, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Delete, a następnie naciśnij klawisz strzałki w lewo lub w prawo."

#: table_cells.xhp#par_id3149612.31.help.text
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Aby złączyć tabelę do sąsiadującej komórki, umieść kursor w komórce, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Delete, przytrzymaj naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, po czym naciśnij strzałkę w lewo lub w prawo."

#: load_styles.xhp#tit.help.text
msgid "Using Styles From Another Document or Template"
msgstr "Używaniu stylów z innego dokumentu lub z szablonu"

#: load_styles.xhp#bm_id3145086.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting styles; importing</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; importing from other files</bookmark_value>      <bookmark_value>importing;styles from other files</bookmark_value>      <bookmark_value>loading;styles from other files</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style formatowania; importowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>style; importowanie z innych plików</bookmark_value>      <bookmark_value>importowanie; style z innych plików</bookmark_value>      <bookmark_value>ładowanie; style z innych plików</bookmark_value>"

#: load_styles.xhp#hd_id3145086.10.help.text
msgid "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Using Styles From Another Document or Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Używaniu stylów z innego dokumentu lub z szablonu\">Używaniu stylów z innego dokumentu lub z szablonu</link></variable>"

#: load_styles.xhp#par_id3154491.11.help.text
msgid "You can import styles from another document or template into the current document."
msgstr "Możesz zaimportować style z innego dokumentu lub z szablonu do bieżącego dokumentu."

#: load_styles.xhp#par_id3155910.12.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph> aby otworzyć okno <emph>Style i formatowanie</emph>."

#: load_styles.xhp#par_idN10703.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon to open the submenu."
msgstr "Kliknij strzałkę obok ikony <emph>Nowy styl z zaznaczenia</emph>, aby otworzyć podmenu."

#: load_styles.xhp#par_idN1070B.help.text
msgid "Choose <emph>Load styles</emph>."
msgstr "Wybierz pozycję <emph>Ładuj style</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3149632.15.help.text
msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select <emph>Overwrite</emph>."
msgstr "Użyj pól wyboru na dole okna dialogowego, aby wybrać typy stylów do importu. Aby zastąpić style w bieżącym dokumencie, które mają takie same nazwy jak style importowane, zaznacz pole wyboru <emph>Zastąp</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text
msgctxt "load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: load_styles.xhp#par_id3156240.17.help.text
msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij w pozycję <emph>Lista Kategorii</emph>, następnie kliknij w szablon stylu jaki chcesz używać w <emph>Liście Szablonów</emph>, następnie kliknij <emph>OK</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3153377.13.help.text
msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Z Pliku</emph>, zlokalizować plik zawierający style, które chcesz używać, a następnie kliknij nazwę, a następnie kliknij <emph>przycisk Otwórz</emph>."

#: auto_off.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Off AutoCorrect "
msgstr "Wyłączanie Autokorekty "

#: auto_off.xhp#bm_id3154250.help.text
msgid "<bookmark_value>turning off automatic correction</bookmark_value>      <bookmark_value>text;turning off automatic correction</bookmark_value>      <bookmark_value>uppercase;changing to lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;changing to small letters after periods</bookmark_value>      <bookmark_value>quotation marks;changing automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>words;automatic replacement on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>lines;automatic drawing on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>underlining;quick</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; automatic drawing on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic changes on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>changes;automatic</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoCorrect function;turning off</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wyłączanie automatycznych poprawek</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; wyłączanie automatycznych poprawek</bookmark_value>      <bookmark_value>wielkie litery; zmiana na małe litery</bookmark_value>      <bookmark_value>wielkie litery; zmiana na małe litery po kropkach</bookmark_value>      <bookmark_value>cudzysłowy; automatyczna zamiana</bookmark_value>      <bookmark_value>słowa; włączanie/wyłączanie automatycznej zamiany</bookmark_value>      <bookmark_value>linie; włączanie/wyłączanie automatycznego rysowania</bookmark_value>      <bookmark_value>podkreślanie; szybkie</bookmark_value>      <bookmark_value>krawędzie; włączenie/wyłączenie automatycznego rysowania</bookmark_value>      <bookmark_value>włączenie/wyłączenie automatycznych zmian</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiany; automatyczne</bookmark_value>      <bookmark_value>autokorekta; wyłączanie</bookmark_value>"

#: auto_off.xhp#hd_id3147812.16.help.text
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Turning Off AutoCorrect</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Wyłączanie Autokorekty i Autoformatowania\">Wyłączanie Autokorekty</link></variable>"

#: auto_off.xhp#par_id3147833.2.help.text
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. "
msgstr "$[officename] domyślnie koryguje wiele powszechnych błędów popełnianych podczas pisania oraz formatuje wprowadzany tekst. "

#: auto_off.xhp#par_idN1081B.help.text
msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. "
msgstr "Wszystkie automatycznie wprowadzone poprawki lub uzupełnienia można szybko cofnąć za pomocą klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. "

#: auto_off.xhp#par_idN10846.help.text
msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>."
msgstr "Aby wyłączyć większość opcji Autokorekty, usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Format - Autokorekta - Podczas pisania</emph>."

#: auto_off.xhp#hd_id3147251.12.help.text
msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List"
msgstr "Usuwanie słowa z listy autokorekty"

#: auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3145596.23.help.text
msgid "Click the <emph>Replace</emph> tab."
msgstr "Kliknij w zakładkę <emph>Zamiana</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3145620.15.help.text
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> list, select the word pair that you want to remove."
msgstr "Na liście <emph>Autokorekta</emph>zaznacz parę wyrazów, którą chcesz usunąć."

#: auto_off.xhp#par_id3145645.24.help.text
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Usuń</emph>."

#: auto_off.xhp#hd_id3145668.4.help.text
msgid "To Stop Replacing Quotation Marks"
msgstr "Wyłączanie zamiany cudzysłowów na drukarskie"

#: auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3151220.7.help.text
msgid "Click the <emph>Localized Options</emph> tab"
msgstr "Kliknij kartę <emph>Opcje zlokalizowane</emph>"

#: auto_off.xhp#par_id3151245.25.help.text
msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)."
msgstr "Usuń zaznaczenie pola (lub pól) \"Zamień\"."

#: auto_off.xhp#hd_id3155076.8.help.text
msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence"
msgstr "Wyłączanie zamiany pierwszej litery w zdaniu na wielką"

#: auto_off.xhp#par_id3155099.10.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text"
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę<emph>Opcje</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3155148.26.help.text
msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box."
msgstr "Usuń zaznaczenie pola wyboru \"Początek każdego zdania wielką literą\"."

#: auto_off.xhp#hd_id3155401.17.help.text
msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters"
msgstr "Wyłączanie funkcji rysowania linii po wprowadzeniu trzech identycznych znaków"

#: auto_off.xhp#par_id3155415.22.help.text
msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #"
msgstr "$[officename] po wprowadzeniu trzech poniższych znaków i naciśnięciu klawisza Enter automatycznie rysuje linię: - _ = * ~ #"

#: auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje autokorekty</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text"
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę<emph>Opcje</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3155488.27.help.text
msgid "Clear the \"Apply border\" check box."
msgstr "Usuń zaznaczenie pola wyboru \"Zastosuj obramowanie\"."

#: stylist_fromselect.xhp#tit.help.text
msgid "Creating New Styles From Selections"
msgstr "Dodawanie nowych stylów przy użyciu zaznaczenia"

#: stylist_fromselect.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>styles; creating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>drag and drop;creating new styles</bookmark_value>      <bookmark_value>copying;styles, from selections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style; tworzenie z zaznaczeń</bookmark_value>      <bookmark_value>przeciąganie i upuszczanie; tworzenie nowych stylów</bookmark_value>      <bookmark_value>kopiowanie; style z zaznaczeń</bookmark_value>"

#: stylist_fromselect.xhp#hd_id3155911.34.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Creating New Styles From Selections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Dodawanie nowych stylów przy użyciu zaznaczenia\">Dodawanie nowych stylów przy użyciu zaznaczenia</link></variable>"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3149829.35.help.text
msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection"
msgstr "Tworzenie nowego stylu z ręcznie sformatowanego zaznaczenia"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
msgstr "Kliknij na ikonę kategorii tworzonego stylu."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153119.37.help.text
msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to."
msgstr "Kliknij myszą w miejscu, z którego chcesz skopiować formatowanie stylu. Przykładowo w utworzonym przez siebie akapicie."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153138.38.help.text
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> icon and choose <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item>               <emph/>from the submenu"
msgstr "Kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Nowy Styl z zaznaczenia</item> i z podmenu wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Nowy styl z zaznaczenia</item><emph/>"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3156260.43.help.text
msgid "Type a name in the <item type=\"menuitem\">Style Name</item>               <emph/>box."
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa stylu</item><emph/> wpisz nazwę."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#hd_id3153373.20.help.text
msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop"
msgstr "Tworzenie nowego stylu za pomocą metody przeciągnij i upuść"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Style i formatowanie</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
msgstr "Kliknij na ikonę kategorii tworzonego stylu."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154851.32.help.text
msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame."
msgstr "Zaznacz co najmniej jeden znak lub obiekt, za pomocą którego chcesz utworzyć styl. Dla styli ramek i stron, zaznacz co najmniej jeden znak lub obiekt z bieżącej ramki lub strony."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154871.33.help.text
msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release."
msgstr "Przeciągnij zaznaczenie do okienka Style i Formatowanie, a następnie upuść."

#: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance."
msgstr "W przypadku stylów akapitu i znaku możesz upuścić zaznaczenie na ich ikonę w oknie Style i zaznaczenie, bez potrzeby otwierania samej kategorii."

#: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B5.help.text
msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon."
msgstr "Aby stworzyć nowy styl ramki, także możesz ją upuścić okienku Style i Formatowanie. Kliknij na wybraną ramkę, odczekaj chwilę cały czas trzymając wciśnięty klawisz myszy, ale nie przesuwaj jej, następnie przeciągnij kursor do okienka Style ramek i puść przycisk myszy."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Style\">Style i formatowanie</link>"