aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
blob: 4dc88d176652ec647ba1f72f696bee3c04b6e49f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fscalc%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: year2000.xhp#tit.help.text
msgid "19xx/20xx Years"
msgstr "Anos 19xx/20xx"

#: year2000.xhp#bm_id3150439.help.text
msgid "<bookmark_value>years; 2-digits</bookmark_value><bookmark_value>dates; 19xx/20xx</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>anos; 2 dígitos</bookmark_value><bookmark_value>datas; 19xx/20xx</bookmark_value>"

#: year2000.xhp#hd_id3150439.18.help.text
msgid "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=\"19xx/20xx Years\">19xx/20xx Years</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=\"19xx/20xx Years\">Anos 19xx/20xx</link></variable>"

#: year2000.xhp#par_id3151116.17.help.text
msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years."
msgstr "Na introdução de datas, é frequente a utilização de apenas dois dígitos relativamente ao ano. O ano é gerido internamente pelo $[officename] como quatro dígitos para que, no cálculo da diferença entre 1/1/99 e 1/1/01, o resultado correto seja dois anos."

#: year2000.xhp#par_id3154011.19.help.text
msgid "Under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph> you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029."
msgstr "Em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Geral</emph> pode definir o século que é utilizado quando introduz um ano com apenas dois dígitos. O valor padrão é entre 1930 e 2029."

#: year2000.xhp#par_id3150010.20.help.text
msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020."
msgstr "Isto significa que, se introduzir uma data igual ou posterior a 1/1/30, esta será internamente reconhecida como 1/1/1930 ou uma data posterior. Todos os anos abaixo desta data serão relativos ao século 20. Assim, por exemplo, 1/1/20 é convertido em 1/1/2020."

#: currency_format.xhp#tit.help.text
msgid "Cells in Currency Format"
msgstr "Células em formato de moeda"

#: currency_format.xhp#bm_id3156329.help.text
msgid "<bookmark_value>currency formats; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; currency formats</bookmark_value><bookmark_value>international currency formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; currency formats in cells</bookmark_value><bookmark_value>currencies; default currencies</bookmark_value><bookmark_value>defaults;currency formats</bookmark_value><bookmark_value>changing;currency formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>moedas; formatos em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>células; formatos de moeda</bookmark_value><bookmark_value>internacionais, formatos de moeda</bookmark_value><bookmark_value>formatos; formatos de moeda em células</bookmark_value><bookmark_value>moedas; moedas padrão</bookmark_value><bookmark_value>padrões;formatos de moeda</bookmark_value><bookmark_value>alterar;formatos de moeda</bookmark_value>"

#: currency_format.xhp#hd_id3156329.46.help.text
msgid "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Cells in Currency Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Células em formato de moeda</link></variable>"

#: currency_format.xhp#par_id3153968.47.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default currency format set under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>O Calc pode atribuir aos números qualquer formato de moeda. Ao clicar no ícone <item type=\"menuitem\">Moeda</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Ícone</alt></image> na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item> para formatar um número, é atribuída à célula o formato de moeda definido em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</item>."

#: currency_format.xhp#par_id3150010.48.help.text
msgid "Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format."
msgstr "A troca de documentos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc pode provocar problemas, se o documento do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc for carregado por um utilizador que utilize um formato de moeda diferente."

#: currency_format.xhp#par_id3156442.52.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars."
msgstr "No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, pode definir que um número anteriormente formatado como \"1,234.50 €\", se mantenha em Euros noutro país e não se converta em dólares."

#: currency_format.xhp#par_id3151075.49.help.text
msgid "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box you can select the currency symbol and its position."
msgstr "É possível alterar o formato de moeda na caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Formatar células</item> (escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Células - separador Números</item>) através de duas definições de países. Na caixa de combinação <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, selecione a definição básica para os separadores decimal e de milhares. Na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, é possível selecionar o símbolo de moeda e a respetiva posição."

#: currency_format.xhp#par_id3150749.50.help.text
msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting."
msgstr "Por exemplo, se o idioma estiver definido como \"Padrão\" e estiver a utilizar uma configuração regional alemã, o formato de moeda será \"1.234,00 €\". Coloca-se um ponto antes dos dígitos das centenas e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda associado \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, obterá o seguinte formato: \"$ 1.234,00\". Como pode constatar, os separadores não foram alterados. Apenas o símbolo monetário foi alterado e convertido, mas o formato subjacente da notação permanece igual ao da definição de configuração regional."

#: currency_format.xhp#par_id3145640.51.help.text
msgid "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"."
msgstr "Se, em <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, converter as células em \"Inglês (E.U.A.)\", a definição de configuração regional do idioma Inglês é também transferida e o formato de moeda padrão é agora \"$ 1,234.00\","

#: currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text
msgctxt "currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Formatar - Célula - Números</link>"

#: goalseek.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Goal Seek"
msgstr "Aplicar Atingir objetivo"

#: goalseek.xhp#bm_id3145068.help.text
msgid "<bookmark_value>goal seeking;example</bookmark_value><bookmark_value>equations in goal seek</bookmark_value><bookmark_value>calculating;variables in equations</bookmark_value><bookmark_value>variables;calculating equations</bookmark_value><bookmark_value>examples;goal seek</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>atingir objetivo;exemplo</bookmark_value><bookmark_value>equações para atingir objetivo</bookmark_value><bookmark_value>calcular;variáveis em equações</bookmark_value><bookmark_value>variáveis;calcular equações</bookmark_value><bookmark_value>exemplos;atingir objetivo</bookmark_value>"

#: goalseek.xhp#hd_id3145068.22.help.text
msgid "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=\"Applying Goal Seek\">Applying Goal Seek</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=\"Applying Goal Seek\">Aplicar Atingir objetivo</link></variable>"

#: goalseek.xhp#par_id3145171.2.help.text
msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula."
msgstr "Com o auxílio de Atingir objetivo, pode calcular um valor que, como parte de uma fórmula, conduz ao resultado que especificar para a fórmula. Desta forma, define a fórmula com vários valores fixos, um valor variável e o resultado da fórmula."

#: goalseek.xhp#hd_id3153966.14.help.text
msgid "Goal Seek Example"
msgstr "Exemplo de Atingir objetivo"

#: goalseek.xhp#par_id3150871.4.help.text
msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:"
msgstr "Para calcular o juro anual (I), crie uma tabela com os valores do capital (C), número de anos (n) e taxa de juro (i). A fórmula é a seguinte:"

#: goalseek.xhp#par_id3152596.5.help.text
msgid "I = C * n* i"
msgstr "I = C * n* i"

#: goalseek.xhp#par_id3155335.15.help.text
msgid "Let us assume that the interest rate <item type=\"literal\">i</item> of 7.5% and the number of years <item type=\"literal\">n</item> (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital <item type=\"literal\">C</item> would have to be modified in order to attain a particular return <item type=\"literal\">I</item>. For this example, calculate how much capital <item type=\"literal\">C</item> would be required if you want an annual return of $15,000."
msgstr "Suponha que a taxa de juro <item type=\"literal\">i</item> de 7,5% e o número de anos <item type=\"literal\">n</item> (1) se mantém constante. No entanto, pode pretender saber o que teria de alterar em termos de investimento <item type=\"literal\">C</item> para atingir um retorno anual específico <item type=\"literal\">I</item>. No caso deste exemplo, calcule o capital necessário <item type=\"literal\">C</item> para atingir um retorno anual específico de $15.000."

#: goalseek.xhp#par_id3155960.6.help.text
msgid "Enter each of the values for Capital <item type=\"literal\">C</item> (an arbitrary value like <item type=\"literal\">$100,000</item>), number of years <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>), and interest rate <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7.5%</item>) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest <item type=\"literal\">I</item> in another cell. Instead of <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item>, and <item type=\"literal\">i</item> use the <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">reference to the cell</link> with the corresponding value."
msgstr "Introduza cada um dos valores para Capital <item type=\"literal\">C</item> (um valor arbitrário, como, por exemplo, <item type=\"literal\">$100.000</item>), número de anos <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>) e taxa de juro <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7,5%</item>) cada um em sua célula. Introduza a fórmula para calcular o juro <item type=\"literal\">I</item> noutra célula. Em vez de <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item> e <item type=\"literal\">i</item> utilize a referência <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\"> à célula</link> com o valor correspondente."

#: goalseek.xhp#par_id3147001.16.help.text
msgid "Place the cursor in the cell containing the interest <item type=\"literal\">I</item>, and choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>. The <emph>Goal Seek</emph> dialog appears."
msgstr "Coloque o cursor na célula que contém o juro <item type=\"literal\">I</item>, e escolha <emph>Ferramentas - Atingir objetivo</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Atingir objetivo</emph>."

#: goalseek.xhp#par_id3150088.17.help.text
msgid "The correct cell is already entered in the field <emph>Formula Cell</emph>."
msgstr "A célula correta já está inserida no campo <emph>Célula de fórmula</emph>."

#: goalseek.xhp#par_id3166426.18.help.text
msgid "Place the cursor in the field <emph>Variable Cell</emph>. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value <item type=\"literal\">C</item>."
msgstr "Coloque o cursor no campo <emph>Célula variável</emph>. Na folha, clique na célula que contém o valor a ser alterado; neste exemplo, corresponde à célula com o valor do capital <item type=\"literal\">C</item>."

#: goalseek.xhp#par_id3150369.19.help.text
msgid "Enter the expected result of the formula in the <emph>Target Value</emph> text box. In this example, the value is 15,000. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Introduza o resultado esperado pela fórmula na caixa de texto <emph>Valor de destino</emph>. Neste exemplo, o valor é 15.000. Clique em <emph>OK</emph>."

#: goalseek.xhp#par_id3146978.20.help.text
msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click <emph>Yes</emph> to enter the result in the cell with the variable value."
msgstr "É apresentada uma caixa de diálogo com a indicação de que a procura de Atingir objetivo foi bem sucedida. Clique em <emph>Sim</emph> para introduzir o resultado na célula com o valor da variável."

#: goalseek.xhp#par_id3149409.23.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Goal Seek\">Goal Seek</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Goal Seek\">Atingir objetivo</link>"

#: table_rotate.xhp#tit.help.text
msgid "Rotating Tables (Transposing)"
msgstr "Rodar tabelas (Transpor)"

#: table_rotate.xhp#bm_id3154346.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; transposing</bookmark_value><bookmark_value>transposing tables</bookmark_value><bookmark_value>inverting tables</bookmark_value><bookmark_value>swapping tables</bookmark_value><bookmark_value>columns; swap with rows</bookmark_value><bookmark_value>rows; swapping with columns</bookmark_value><bookmark_value>tables; rotating</bookmark_value><bookmark_value>rotating; tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabelas; transpor</bookmark_value><bookmark_value>transpor tabelas</bookmark_value><bookmark_value>inverter tabelas</bookmark_value><bookmark_value>trocar tabelas</bookmark_value><bookmark_value>colunas; trocar com linhas</bookmark_value><bookmark_value>linhas; trocar com colunas</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; rodar</bookmark_value><bookmark_value>rodar; tabelas</bookmark_value>"

#: table_rotate.xhp#hd_id3154346.1.help.text
msgid "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\" name=\"Rotating Tables (Transposing)\">Rotating Tables (Transposing)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\" name=\"Rotating Tables (Transposing)\">Rodar tabelas (Transpor)</link></variable>"

#: table_rotate.xhp#par_id3154013.2.help.text
msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows."
msgstr "No $[officename] Calc, é possível \"rodar\" uma folha de cálculo de forma a que as linhas se convertam em colunas e as colunas em linhas."

#: table_rotate.xhp#par_id3153142.3.help.text
msgid "Select the cell range that you want to transpose."
msgstr "Selecione o intervalo de células que pretende transpor."

#: table_rotate.xhp#par_id3153191.4.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Cut</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Editar - Cortar</emph>."

#: table_rotate.xhp#par_id3148575.6.help.text
msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result."
msgstr "Clique na célula que será a célula superior esquerda no resultado."

#: table_rotate.xhp#par_id3156286.7.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Editar - Colar especial</emph>."

#: table_rotate.xhp#par_id3144764.8.help.text
msgid "In the dialog, mark <emph>Paste all</emph> and <emph>Transpose</emph>."
msgstr "Na caixa de diálogo, marque <emph>Colar tudo</emph> e <emph>Transpor</emph>."

#: table_rotate.xhp#par_id3155600.9.help.text
msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed."
msgstr "Se clicar agora em OK, as colunas e linhas serão transpostas."

#: table_rotate.xhp#par_id3146969.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Colar especial</link>"

#: relativ_absolut_ref.xhp#tit.help.text
msgid "Addresses and References, Absolute and Relative"
msgstr "Endereços e referências, absolutos e relativos"

#: relativ_absolut_ref.xhp#bm_id3156423.help.text
msgid "<bookmark_value>addressing; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>references; absolute/relative</bookmark_value><bookmark_value>absolute addresses in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative addresses</bookmark_value><bookmark_value>absolute references in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative references</bookmark_value><bookmark_value>references; to cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>endereçar; relativo e absoluto</bookmark_value><bookmark_value>referências; absolutas/relativas</bookmark_value><bookmark_value>endereços absolutos em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>endereços relativos</bookmark_value><bookmark_value>referências absolutas em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>referências relativas</bookmark_value><bookmark_value>referências; a células</bookmark_value><bookmark_value>células; referências</bookmark_value>"

#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3156423.53.help.text
msgid "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Addresses and References, Absolute and Relative\">Addresses and References, Absolute and Relative</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Addresses and References, Absolute and Relative\">Endereços e referências, absolutos e relativos</link></variable>"

#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3163712.3.help.text
msgid "Relative Addressing"
msgstr "Endereçamento relativo"

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3146119.4.help.text
msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2."
msgstr "A célula na coluna A, linha 1 é referenciada como A1. Pode referenciar-se um intervalo de células adjacentes introduzindo em primeiro lugar as coordenadas da célula do canto superior esquerdo da área, introduzindo dois pontos e, em seguida, as coordenadas da célula inferior direita. Por exemplo, o retângulo formado pelas primeiras quatro células no canto superior esquerdo é referenciado como A1:B1."

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154730.5.help.text
msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas."
msgstr "Ao referenciar uma área desta forma, está a ser efetuada uma referência relativa a A1: B2. Neste contexto, a palavra relativa significa que a referência a esta área será automaticamente ajustada quando copiar as fórmulas."

#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3149377.6.help.text
msgid "Absolute Addressing"
msgstr "Endereçamento absoluto"

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154943.7.help.text
msgid "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2."
msgstr "Às referências absolutas contrapõe-se o endereçamento relativo. Insere-se o sinal dólar antes de cada letra e número nas referências absolutas, por exemplo, $A$1:$B$2."

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147338.36.help.text
msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)"
msgstr "O $[officename] pode converter a referência atual, na qual o cursor está posicionado na linha de entrada, de relativa para absoluta e vice versa, premindo as teclas Shift +F4. Se partir de um endereço relativo, como por exemplo A1, da primeira vez que premir estas teclas, tanto a coluna como a linha são alteradas para referências absolutas ($A$1). Na segunda vez, só a linha (A$1) e na terceira vez, só a coluna ($A1). Se premir novamente as teclas, tanto as referências da coluna como da linha se convertem novamente em relativas (A1)"

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3153963.52.help.text
msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way."
msgstr "O $[officename] Calc apresenta as referências a uma fórmula. Se, por exemplo, clicar na fórmula =SOMA(A1:C5;D15:D24) numa célula, as duas áreas referenciadas na folha de cálculo serão realçadas com cor. Por exemplo, o componente da fórmula \"A1:C5\" pode estar a azul e o intervalo da célula em questão com as margens sombreadas a azul. O componente seguinte da fórmula \"D15:D24\" pode estar marcado a vermelho de forma semelhante."

#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3154704.29.help.text
msgid "When to Use Relative and Absolute References"
msgstr "Quando utilizar referências relativas e absolutas"

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147346.8.help.text
msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets."
msgstr "O que distingue uma referência relativa? Suponha que pretende calcular na célula E1 a soma das células no intervalo A1:B2. A fórmula que introduzirá em E1 será: =SOMA(A1:B2). Se decidir inserir posteriormente uma nova coluna à frente da coluna A, os elementos que pretende adicionar estariam em B1:C2 e a fórmula seria introduzida em F1 e não em E1. Após ter inserido a nova coluna, teria de verificar e corrigir todas as fórmulas na folha de cálculo e, possivelmente, em todas as restantes folhas."

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3155335.9.help.text
msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references."
msgstr "Felizmente, o $[officename] executa esta tarefa por si. Após ter inserido a nova coluna A, a fórmula =SOMA(A1:B2) será automaticamente atualizada para =SOMA(B1:C2). Os números das linhas serão também automaticamente atualizados quando uma nova linha 1 é inserida. As referências absolutas e relativas são sempre ajustadas no $[officename] Calc quando a área referenciada é movida. Contudo, proceda com cautela quando copiar uma fórmula uma vez que, nesse caso, só as referências relativas serão ajustadas e não as referências absolutas."

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3145791.39.help.text
msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute."
msgstr "As referências absolutas são utilizadas quando um cálculo se refere a uma célula específica na folha de cálculo. Se uma fórmula que se refere precisamente a esta célula for copiada relativamente para a célula inferior à original, a referência será igualmente movida se as coordenadas da célula não forem definidas como absolutas."

#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147005.10.help.text
msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)."
msgstr "Para além do momento em que se inserem novas linhas e colunas, as referências podem ser alteradas quando uma fórmula referente a células específicas for copiada para outra área da folha de cálculo. Introduziu hipoteticamente a fórmula =SOMA(A1:A9) na linha 10. Se pretender calcular a soma da coluna adjacente da direita, simplesmente copie esta fórmula para a célula à direita. A cópia da fórmula na coluna B será automaticamente ajustada a =SOMA(B1:B9)."

#: formula_value.xhp#tit.help.text
msgid "Displaying Formulas or Values"
msgstr "Exibir fórmulas ou valores"

#: formula_value.xhp#bm_id3153195.help.text
msgid "<bookmark_value>formulas; displaying in cells</bookmark_value><bookmark_value>values; displaying in tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; displaying formulas/values</bookmark_value><bookmark_value>results display vs. formulas display</bookmark_value><bookmark_value>displaying; formulas instead of results</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fórmulas; exibir nas células</bookmark_value><bookmark_value>valores; exibir nas tabelas</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; exibir fórmulas/valores</bookmark_value><bookmark_value>exibir resultados vs. exibir fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>exibir; fórmulas em vez de resultados</bookmark_value>"

#: formula_value.xhp#hd_id3153195.1.help.text
msgid "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\" name=\"Displaying Formulas or Values\">Displaying Formulas or Values</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\" name=\"Displaying Formulas or Values\">Exibir fórmulas ou valores</link></variable>"

#: formula_value.xhp#par_id3150010.2.help.text
msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
msgstr "Se pretende exibir fórmulas em células, por exemplo na forma =SOMA(A1:B5), proceda do seguinte modo:"

#: formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text
msgctxt "formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ver</emph>."

#: formula_value.xhp#par_id3146120.4.help.text
msgid "In the <emph>Display</emph> area mark the <emph>Formulas</emph> box. Click OK."
msgstr "Na área <emph>Exibir</emph> selecione a caixa <emph>Fórmulas</emph>. Clique em OK."

#: formula_value.xhp#par_id3147396.5.help.text
msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box."
msgstr "Se pretender ver os resultados do cálculo e não a fórmula, não selecione a caixa Fórmulas."

#: formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text
msgctxt "formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ver</link>"

#: database_define.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Database Ranges"
msgstr "Definir intervalos de base de dados"

#: database_define.xhp#bm_id3154758.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; database ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>database ranges; defining</bookmark_value>      <bookmark_value>ranges; defining database ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;database ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabelas; intervalos de base de dados</bookmark_value>      <bookmark_value>base de dados; definir intervalos</bookmark_value>      <bookmark_value>intervalos; definir intervalos de base de dados</bookmark_value>      <bookmark_value>definir;intervalos de base de dados</bookmark_value>"

#: database_define.xhp#hd_id3154758.31.help.text
msgid "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Defining Database Ranges\">Defining a Database Range</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Defining Database Ranges\">Definir um intervalo de base de dados</link></variable>"

#: database_define.xhp#par_id3153768.81.help.text
msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database."
msgstr "Pode definir um intervalo de células numa folha de cálculo para utilizar como base de dados. Cada linha deste intervalo de bases de dados corresponde a um registo de bases de dados e cada célula numa linha corresponde a um campo de base de dados. É possível ordenar, agrupar, procurar e executar cálculos no intervalo do mesmo modo que numa base de dados."

#: database_define.xhp#par_id3145801.82.help.text
msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view. "
msgstr "Só poderá editar e aceder a um intervalo de base de dados na folha de cálculo que contém o intervalo. Não é possível aceder ao intervalo de base de dados da vista de Origens de dados do %PRODUCTNAME. "

#: database_define.xhp#par_idN10648.help.text
msgid "To define a database range"
msgstr "Para definir um intervalo de base de dados"

#: database_define.xhp#par_id3155064.41.help.text
msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range."
msgstr "Selecione o intervalo de células que pretende definir como intervalo de base de dados."

#: database_define.xhp#par_idN10654.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Define Range</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Definir Intervalo</item>."

#: database_define.xhp#par_id3153715.72.help.text
msgid "In the <emph>Name</emph> box, enter a name for the database range."
msgstr "Na caixa <emph>Nome</emph>, introduza um nome para o intervalo de bases de dados."

#: database_define.xhp#par_idN1066A.help.text
msgid "Click <emph>More</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Mais</emph>."

#: database_define.xhp#par_id3154253.42.help.text
msgid "Specify the options for the database range."
msgstr "Especifique as opções para o intervalo da base de dados."

#: database_define.xhp#par_idN10675.help.text
msgctxt "database_define.xhp#par_idN10675.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>."

#: background.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo"

#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>backgrounds;cell ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>rows, see also cells</bookmark_value>      <bookmark_value>columns, see also cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>folhas de cálculo; fundos</bookmark_value>      <bookmark_value>fundos;intervalos de células</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelas; fundos</bookmark_value>      <bookmark_value>células; fundos</bookmark_value>      <bookmark_value>linhas, consulte também células</bookmark_value>      <bookmark_value>colunas, consulte também células</bookmark_value>"

#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo</link></variable>"

#: background.xhp#par_id9520249.help.text
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc."
msgstr "É possível definir uma cor de fundo ou utilizar um objeto gráfico como fundo para intervalos de células no $[officename] Calc."

#: background.xhp#hd_id3144760.16.help.text
msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet"
msgstr "Aplicar uma cor de fundo ao $[officename] Calc"

#: background.xhp#par_id3155429.17.help.text
msgid "Select the cells."
msgstr "Selecione as células."

#: background.xhp#par_id3149260.18.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the context menu)."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células</emph> (ou <emph>Formatar células</emph> no menu contextual)."

#: background.xhp#par_id3152938.19.help.text
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color."
msgstr "Na página do separador de <emph>Fundo</emph>, selecione a cor de fundo."

#: background.xhp#hd_id3146974.20.help.text
msgid "Graphics in the Background of Cells"
msgstr "Objetos gráficos no fundo das células"

#: background.xhp#par_id3155414.21.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Imagem - Do ficheiro</emph>."

#: background.xhp#par_id3149664.22.help.text
msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Selecione o objeto gráfico e clique em <emph>Abrir</emph>."

#: background.xhp#par_id3153575.23.help.text
msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <emph>Arrange - To Background</emph> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>."
msgstr "O objeto gráfico é inserido ancorado à célula atual. Pode mover e dimensionar o objeto gráfico da forma que desejar. No menu contextual, pode utilizar o comando <emph>Dispor - Para segundo plano</emph>, para colocar este objeto no fundo. Para selecionar um objeto gráfico que tenha sido colocado no fundo, utilize o <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link></caseinline><defaultinline>Navegador</defaultinline></switchinline>."

#: background.xhp#par_id51576.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Marcas de água</link>"

#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Página do separador</emph> Fundo</link>"

#: background.xhp#par_id7601245.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatting Spreadsheets</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatar folhas de cálculo</link>"

#: text_numbers.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting Numbers as Text"
msgstr "Formatar números como texto"

#: text_numbers.xhp#bm_id3145068.help.text
msgid "<bookmark_value>numbers;entering as text</bookmark_value>      <bookmark_value>text formats; for numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>formats; numbers as text</bookmark_value>      <bookmark_value>cell formats; text/numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;numbers as text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>números;introduzir como texto</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos de texto; para números</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos; números como texto</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos de células; texto/números</bookmark_value>      <bookmark_value>formatação;números como texto</bookmark_value>"

#: text_numbers.xhp#hd_id3145068.46.help.text
msgid "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatting Numbers as Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatar números como texto</link></variable>"

#: text_numbers.xhp#par_id3156280.43.help.text
msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text."
msgstr "É possível formatar números como texto no $[officename] Calc. Abra o menu contextual de uma célula ou intervalo de células e escolha <emph>Formatar células - Números</emph> e, em seguida, selecione \"Texto\" na lista <emph>Categoria</emph>. Todos os números introduzidos posteriormente no intervalo formatado são interpretados como texto. A visualização dos \"números\" é justificada à esquerda, tal como o restante texto."

#: text_numbers.xhp#par_id3149377.44.help.text
msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers."
msgstr "Se introduziu números nas células e tiver alterado posteriormente o formato das células para \"Texto\", os números não se alterarão. Não serão convertidos. Só os números introduzidos posteriormente ou números que estão editados se converterão em números do texto."

#: text_numbers.xhp#par_id3144765.45.help.text
msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats."
msgstr "Se pretende introduzir diretamente um número como texto, introduza primeiro um apóstrofo ('). Por exemplo, relativamente aos anos nos títulos das colunas, pode introduzir '1999, '2000 e '2001. O apóstrofo não é visível na célula, indica somente que a entrada deve ser reconhecida como texto. É bastante útil, por exemplo, para introduzir um número de telefone ou código postal que comece por zero (0), dado que o zero (0) no início de uma sequência de dígitos é removido no formato de números normal."

#: text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text
msgctxt "text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Formatar - Células - Números</link>"

#: note_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Comments"
msgstr "Inserir e editar comentários"

#: note_insert.xhp#bm_id3153968.help.text
msgid "<bookmark_value>comments; on cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;comments</bookmark_value>      <bookmark_value>remarks on cells</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;comments on cells</bookmark_value>      <bookmark_value>viewing;comments on cells</bookmark_value>      <bookmark_value>displaying; comments</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>comentários; em células</bookmark_value><bookmark_value>células;comentários</bookmark_value><bookmark_value>notas nas células</bookmark_value><bookmark_value>formatar comentários nas células</bookmark_value><bookmark_value>ver;comentários nas células</bookmark_value><bookmark_value>exibir; comentários</bookmark_value>"

#: note_insert.xhp#hd_id3153968.31.help.text
msgid "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserting and Editing Comments\">Inserting and Editing Comments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserting and Editing Comments\">Inserir e editar comentários</link></variable>"

#: note_insert.xhp#par_id3150440.32.help.text
msgid "You can assign a comment to each cell by choosing <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - Comment</emph></link>. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell."
msgstr "Pode atribuir um comentário a cada célula escolhendo <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Inserir - Comentário</emph></link>. O comentário é indicado por um pequeno retângulo vermelho, o indicador de comentários, na célula."

#: note_insert.xhp#par_id3145750.34.help.text
msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated <emph>Help - Tips</emph> or - <emph>Extended Tips</emph>."
msgstr "O comentário estará visível sempre que o ponteiro do rato estiver colocado sobre uma célula, desde que tenha ativado <emph>Ajuda - Sugestões</emph> ou <emph>Sugestões suplementares</emph>."

#: note_insert.xhp#par_id3148575.33.help.text
msgid "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu."
msgstr "Quando selecionar a célula, pode escolher <emph>Mostrar comentário</emph> no menu contextual da célula. Desta forma, o comentário manter-se-á visível até desativar o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no mesmo menu contextual."

#: note_insert.xhp#par_id3149958.35.help.text
msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted."
msgstr "Para editar um comentário permanentemente visível, basta clicar no mesmo. Se eliminar todo o texto do comentário, o próprio comentário é eliminado."

#: note_insert.xhp#par_idN10699.help.text
msgid "Move or resize each comment as you like."
msgstr "Mova ou redimensione cada comentário, conforme pretendido."

#: note_insert.xhp#par_idN1069D.help.text
msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment."
msgstr "Formate cada comentário especificando a cor de fundo, a transparência, o estilo do contorno e o alinhamento do texto. Escolha os comandos no menu contextual do comentário."

#: note_insert.xhp#par_id3144764.38.help.text
msgid "To show or hide the comment indicator, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and mark or unmark the <emph>Comment indicator</emph> check box."
msgstr "Para mostrar ou ocultar o indicador de comentários, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ver</emph> e marque ou desmarque a caixa de verificação <emph>Indicador de comentários</emph>."

#: note_insert.xhp#par_id3150715.39.help.text
msgid "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input Help</emph>."
msgstr "Para exibir uma sugestão de ajuda para uma célula selecionada, utilize <emph>Dados - Validação- Ajuda para entrada de dados</emph>."

#: note_insert.xhp#par_id3153707.36.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\">Insert - Comment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\">Inserir - Comentário</link>"

#: value_with_name.xhp#tit.help.text
msgid "Naming Cells"
msgstr "Nomear células"

#: value_with_name.xhp#bm_id3147434.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; defining names</bookmark_value>      <bookmark_value>names; defining for cells</bookmark_value>      <bookmark_value>values; defining names</bookmark_value>      <bookmark_value>constants definition</bookmark_value>      <bookmark_value>variables; defining names</bookmark_value>      <bookmark_value>cell ranges; defining names</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;names for cell ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas; defining names</bookmark_value>      <bookmark_value>addressing; by defined names</bookmark_value>      <bookmark_value>cell names; defining/addressing</bookmark_value>      <bookmark_value>references; by defined names</bookmark_value>      <bookmark_value>allowed cell names</bookmark_value>      <bookmark_value>renaming;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>células; definir nomes</bookmark_value>      <bookmark_value>nomes; definir para células</bookmark_value>      <bookmark_value>valores; definir nomes</bookmark_value>      <bookmark_value>definição de constantes</bookmark_value>      <bookmark_value>variáveis; definir nomes</bookmark_value>      <bookmark_value>intervalos de células; definir nomes</bookmark_value>      <bookmark_value>definir;nomes para intervalos de células</bookmark_value>      <bookmark_value>fórmulas; definir nomes</bookmark_value>      <bookmark_value>endereçamento; por nomes definidos</bookmark_value>      <bookmark_value>nomes de células; definir/endereçar</bookmark_value>      <bookmark_value>referências; por nomes definidos</bookmark_value>      <bookmark_value>nomes de células permitidos</bookmark_value>      <bookmark_value>renomear;células</bookmark_value>"

#: value_with_name.xhp#hd_id3147434.1.help.text
msgid "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Naming Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Atribuir nomes a células</link></variable>"

#: value_with_name.xhp#hd_id4391918.help.text
msgid "Allowed names"
msgstr "Nomes permitidos"

#: value_with_name.xhp#par_id2129581.help.text
msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character."
msgstr "Os nomes no Calc podem conter letras, caracteres numéricos e alguns caracteres especiais. Os nomes têm de começar com uma letra ou um carácter de sublinhado."

#: value_with_name.xhp#par_id1120029.help.text
msgid "Allowed special characters:"
msgstr "Caracteres especiais permitidos:"

#: value_with_name.xhp#par_id3362224.help.text
msgid "underline (_) "
msgstr "sublinhado (_) "

#: value_with_name.xhp#par_id4891506.help.text
msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character"
msgstr "ponto final (.) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final"

#: value_with_name.xhp#par_id2816553.help.text
msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range"
msgstr "espaço em branco ( ) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final e não num intervalo de células"

#: value_with_name.xhp#par_id328989.help.text
msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell."
msgstr "Os nomes não podem ser iguais às referências de células. Por exemplo, o nome A1 é inválido porque A1 é uma referência de célula à célula superior esquerda."

#: value_with_name.xhp#par_id32898987.help.text
msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information."
msgstr "Os nomes não devem começar com a letra R seguida por um número. Consulte a função ENDEREÇO para mais informações."

#: value_with_name.xhp#par_id4769737.help.text
msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents."
msgstr "Os nomes dos intervalos de células não podem incluir espaços em branco. Os espaços em branco são permitidos nos nomes de células, folhas e documentos individuais."

#: value_with_name.xhp#hd_id1226233.help.text
msgid "Naming cells and formulas"
msgstr "Atribuir nomes a células e fórmulas"

#: value_with_name.xhp#par_id5489364.help.text
msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces."
msgstr "Uma boa forma de tornar legíveis as referências a células e a intervalos de células nas fórmulas consiste em atribuir nomes aos intervalos. Por exemplo, poderá atribuir ao intervalo A1:B2 o nome <emph>Iniciar</emph>. Em seguida, é possível escrever a fórmula tal como \"=SOMA(Iniciar)\". Mesmo depois de inserir ou eliminar linhas e colunas, o $[officename] continua a atribuir corretamente os intervalos identificados por nome. Os nomes de intervalos não deverão conter espaços."

#: value_with_name.xhp#par_id953398.help.text
msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\""
msgstr "Por exemplo, é mais fácil ler uma fórmula de imposto sobre vendas se escrever \"= Quantidade * Taxa_imposto\" em vez de \"= A5 * B12\". Neste caso, atribuirá à célula A5 o nome \"Quantidade\" e à célula B12 o nome \"Taxa_imposto.\""

#: value_with_name.xhp#par_id4889675.help.text
msgid "Use the <emph>Define Names</emph> dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names,"
msgstr "Utilize a caixa de diálogo <emph>Definir nomes</emph> para definir nomes para fórmulas ou partes de fórmulas de que necessita com maior frequência. Para especificar nomes de intervalos,"

#: value_with_name.xhp#par_id3153954.3.help.text
msgid "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
msgstr "Selecione uma célula ou intervalo de células e, em seguida, escolha <emph>Inserir - Nomes - Definir</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Definir nomes</emph>."

#: value_with_name.xhp#par_id3156283.4.help.text
msgid "Type the name of the selected area in the <emph>Name</emph> field. Click <emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog."
msgstr "Introduza o nome da área selecionada no campo <emph>Nome</emph>. Clique em <emph>Adicionar</emph>. O novo nome definido é apresentado na seguinte lista. Clique em OK para fechar a caixa de diálogo."

#: value_with_name.xhp#par_id5774101.help.text
msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells."
msgstr "É igualmente possível atribuir nomes a outros intervalos de células nesta caixa de diálogo, introduzindo o nome no campo e, em seguida, selecionando as respetivas células."

#: value_with_name.xhp#par_id3154942.5.help.text
msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip."
msgstr "Se introduzir o nome numa fórmula, após os primeiros caracteres introduzidos, será exibida uma sugestão do nome."

#: value_with_name.xhp#par_id3154510.6.help.text
msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip."
msgstr "Prima a tecla Enter para aceitar a sugestão de nome."

#: value_with_name.xhp#par_id3150749.7.help.text
msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key."
msgstr "Se mais do que um nome começar pelos mesmos caracteres, pode deslocar-se continuamente por todos os nomes premindo a tecla Tab."

#: value_with_name.xhp#par_id3153711.8.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">Insert - Names - Define</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">Inserir - Nomes - Definir</link>"

#: mark_cells.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Multiple Cells"
msgstr "Selecionar várias células"

#: mark_cells.xhp#bm_id3153361.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; selecting</bookmark_value>      <bookmark_value>marking cells</bookmark_value>      <bookmark_value>selecting;cells</bookmark_value>      <bookmark_value>multiple cells selection</bookmark_value>      <bookmark_value>selection modes in spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; selecting ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>células; selecionar</bookmark_value>      <bookmark_value>marcar células</bookmark_value>      <bookmark_value>selecionar;células</bookmark_value>      <bookmark_value>seleção de várias células</bookmark_value>      <bookmark_value>modos de seleção em folhas de cálculo</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelas; intervalos selecionados</bookmark_value>"

#: mark_cells.xhp#hd_id3153361.1.help.text
msgid "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" name=\"Selecting Multiple Cells\">Selecting Multiple Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" name=\"Selecting Multiple Cells\">Selecionar várias células</link></variable>"

#: mark_cells.xhp#hd_id3145272.2.help.text
msgid "Select a rectangular range"
msgstr "Selecione um intervalo retangular"

#: mark_cells.xhp#par_id3149261.3.help.text
msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range."
msgstr "Premindo o botão do rato, arraste a partir de um canto para o canto diagonalmente oposto do intervalo."

#: mark_cells.xhp#hd_id3151119.4.help.text
msgid "Mark a single cell"
msgstr "Selecionar uma única célula"

#: mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text
msgctxt "mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"

#: mark_cells.xhp#par_id3163710.20.help.text
msgid "Click, then Shift-click the cell."
msgstr "Clique e, em seguida, clique na célula mantendo a tecla Shift premida."

#: mark_cells.xhp#par_id3149959.5.help.text
msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop."
msgstr "Premindo o botão do rato, arraste um intervalo sobre as duas células, não solte o botão do rato e, em seguida, arraste novamente para a primeira célula. Solte o botão do rato. Pode agora arrastar e largar a célula."

#: mark_cells.xhp#hd_id3154942.6.help.text
msgid "Select various dispersed cells"
msgstr "Selecionar várias células dispersas"

#: mark_cells.xhp#par_id1001200901072060.help.text
msgctxt "mark_cells.xhp#par_id1001200901072060.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"

#: mark_cells.xhp#par_id3156284.7.help.text
msgid "Mark at least one cell. Then while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, click each of the additional cells."
msgstr "Marque, pelo menos, uma célula. Em seguida, premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, clique em cada uma das células adicionais."

#: mark_cells.xhp#par_id1001200901072023.help.text
msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select."
msgstr "Clique na área PAD / EXT / ADI na barra de estado até ser apresentado ADI. Agora clique em todas as células que pretende selecionar."

#: mark_cells.xhp#hd_id3146971.8.help.text
msgid "Switch marking mode"
msgstr "Alterar o modo de seleção"

#: mark_cells.xhp#par_id3155064.9.help.text
msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:"
msgstr "Na barra de estado, clique na caixa com a legenda PAD / EXT / ADI para alterar o modo de seleção:"

#: mark_cells.xhp#par_id3159264.10.help.text
msgid "Field contents"
msgstr "Conteúdos do campo"

#: mark_cells.xhp#par_id3155337.11.help.text
msgid "Effect of clicking the mouse"
msgstr "Efeito ao clicar no rato"

#: mark_cells.xhp#par_id3149568.12.help.text
msgid "STD"
msgstr "PAD"

#: mark_cells.xhp#par_id3148486.13.help.text
msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells."
msgstr "Clicar com o botão do rato seleciona a célula em que fez clique. Desmarca todas as células selecionadas."

#: mark_cells.xhp#par_id3150090.14.help.text
msgid "EXT"
msgstr "EXT"

#: mark_cells.xhp#par_id3150305.15.help.text
msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell."
msgstr "Um clique do rato seleciona um intervalo retangular da célula atual para a célula em que clicou. Em alternativa, clique na célula premindo a tecla Shift."

#: mark_cells.xhp#par_id3145587.16.help.text
msgid "ADD"
msgstr "ADI"

#: mark_cells.xhp#par_id3154368.17.help.text
msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click the cells."
msgstr "Ao clicar com o rato numa célula, adiciona a mesma às células já selecionadas. Ao clicar com o rato numa célula selecionada, esta é desmarcada. Em alternativa, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clique nas células."

#: mark_cells.xhp#par_id3154487.18.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Status bar\">Status bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Status bar\">Barra de estado</link>"

#: formula_copy.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Formulas"
msgstr "Copiar fórmulas"

#: formula_copy.xhp#bm_id3151113.help.text
msgid "<bookmark_value>formulas; copying and pasting</bookmark_value><bookmark_value>copying; formulas</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fórmulas; copiar e colar</bookmark_value><bookmark_value>copiar; fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>colar;fórmulas</bookmark_value>"

#: formula_copy.xhp#hd_id3151113.54.help.text
msgid "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\" name=\"Copying Formulas\">Copying Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\" name=\"Copying Formulas\">Copiar fórmulas</link></variable>"

#: formula_copy.xhp#par_id3156424.11.help.text
msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:"
msgstr "Há várias formas de copiar uma fórmula. A forma aconselhada é:"

#: formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text
msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text"
msgid "Select the cell containing the formula."
msgstr "Selecione a célula que contém a fórmula."

#: formula_copy.xhp#par_id3154319.31.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy it."
msgstr "Escolha <emph>Editar - Copiar</emph> ou prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C para copiar."

#: formula_copy.xhp#par_id3159155.32.help.text
msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied."
msgstr "Selecione a célula para a qual pretende copiar a fórmula."

#: formula_copy.xhp#par_id3153728.33.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. The formula will be positioned in the new cell."
msgstr "Escolha <emph>Editar - Colar</emph> ou prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. A fórmula será posicionada na nova célula."

#: formula_copy.xhp#par_id3149961.34.help.text
msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:"
msgstr "Se pretender copiar uma fórmula para várias células, existe uma forma fácil e rápida de copiar para áreas de células adjacentes:"

#: formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text
msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text"
msgid "Select the cell containing the formula."
msgstr "Selecione a célula que contém a fórmula."

#: formula_copy.xhp#par_id3154018.13.help.text
msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol."
msgstr "Posicione o rato no canto inferior direito do limite realçado da célula e continue a premir o botão do rato até que o ponteiro se converta numa cruz."

#: formula_copy.xhp#par_id3150749.14.help.text
msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula."
msgstr "Premindo o botão do rato, arraste-o para baixo ou para a direita sobre todas as células para as quais pretende copiar a fórmula."

#: formula_copy.xhp#par_id3153714.15.help.text
msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted."
msgstr "Quando deixar de premir o botão do rato, a fórmula será copiada para as células e é automaticamente ajustada."

#: formula_copy.xhp#par_id3156385.53.help.text
msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly."
msgstr "Se não pretender que os valores e os textos sejam automaticamente ajustados, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enquanto arrasta. No entanto, as fórmulas são sempre ajustadas por correspondência."

#: print_details.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Sheet Details"
msgstr "Imprimir detalhes de folhas"

#: print_details.xhp#bm_id3154346.help.text
msgid "<bookmark_value>printing;sheet details</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing details</bookmark_value><bookmark_value>grids; printing sheet grids</bookmark_value><bookmark_value>formulas; printing, instead of results</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing</bookmark_value><bookmark_value>charts;printing</bookmark_value><bookmark_value>sheet grids; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; printing grids</bookmark_value><bookmark_value>borders; printing cells</bookmark_value><bookmark_value>zero values; printing</bookmark_value><bookmark_value>null values; printing</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>imprimir;detalhes de folhas</bookmark_value><bookmark_value>folhas; imprimir detalhes</bookmark_value><bookmark_value>grelhas; imprimir grelhas de folhas</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas; imprimir, em vez de resultados</bookmark_value><bookmark_value>comentários; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>gráficos;imprimir</bookmark_value><bookmark_value>grelhas de folhas; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>células; imprimir grelhas</bookmark_value><bookmark_value>contornos; imprimir células</bookmark_value><bookmark_value>valores zero; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>valores nulos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;imprimir</bookmark_value>"

#: print_details.xhp#hd_id3154346.1.help.text
msgid "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\" name=\"Printing Sheet Details\">Printing Sheet Details</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\" name=\"Printing Sheet Details\">Imprimir detalhes de folhas</link></variable>"

#: print_details.xhp#par_id3153728.2.help.text
msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:"
msgstr "Ao imprimir uma folha, pode selecionar os detalhes que pretende imprimir:"

#: print_details.xhp#par_id3150010.3.help.text
msgid "Row and column headers"
msgstr "Cabeçalhos de linha e coluna"

#: print_details.xhp#par_id3154013.4.help.text
msgid "Sheet grid"
msgstr "Grelha da folha"

#: print_details.xhp#par_id3145273.5.help.text
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: print_details.xhp#par_id3145801.6.help.text
msgid "Objects and graphics"
msgstr "Objetos e objetos gráficos"

#: print_details.xhp#par_id3154491.7.help.text
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

#: print_details.xhp#par_id3154731.8.help.text
msgid "Drawing objects"
msgstr "Objetos de desenho"

#: print_details.xhp#par_id3149400.9.help.text
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"

#: print_details.xhp#par_id3150752.10.help.text
msgid "To choose the details proceed as follows:"
msgstr "Para escolher os detalhes, siga as instruções:"

#: print_details.xhp#par_id3145640.11.help.text
msgid "Select the sheet you want to print."
msgstr "Selecione a folha que pretende imprimir."

#: print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text
msgctxt "print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página</emph>."

#: print_details.xhp#par_id3147340.13.help.text
msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> Bar."
msgstr "O comando não será visível se tiver aberto a folha com a proteção contra escrita ativada. Neste caso, clique no ícone <emph>Editar Ficheiro</emph> na barra <emph>Padrão</emph>."

#: print_details.xhp#par_id3146916.14.help.text
msgid "Select the <emph>Sheet</emph> tab. In the <emph>Print </emph>area mark the details to be printed and click OK."
msgstr "Selecione o separador <emph>Folha</emph>. Na área <emph>Imprimir</emph>, assinale os detalhes a imprimir e clique em OK."

#: print_details.xhp#par_id3145789.15.help.text
msgid "Print the document."
msgstr "Imprima o documento."

#: print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text
msgctxt "print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Ver - Visualizar quebras de página</link>"

#: cell_unprotect.xhp#tit.help.text
msgid "Unprotecting Cells"
msgstr "Desproteger células"

#: cell_unprotect.xhp#bm_id3153252.help.text
msgid "<bookmark_value>cell protection; unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting; unprotecting cells</bookmark_value>      <bookmark_value>unprotecting cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>proteção de células; desproteger</bookmark_value>      <bookmark_value>proteger; desproteger células</bookmark_value>      <bookmark_value>desproteger células</bookmark_value>"

#: cell_unprotect.xhp#hd_id3153252.14.help.text
msgid "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\" name=\"Unprotecting Cells\">Unprotecting Cells</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\" name=\"Unprotecting Cells\">Desproteger células</link> </variable>"

#: cell_unprotect.xhp#par_id3151112.15.help.text
msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection."
msgstr "Clique na folha para a qual pretende cancelar a proteção."

#: cell_unprotect.xhp#par_id3149656.16.help.text
msgid "Select <emph>Tools - Protect Document</emph>, then choose <emph>Sheet</emph> or <emph>Document</emph> to remove the check mark indicating the protected status."
msgstr "Selecione <emph>Ferramentas - Proteger documento</emph> e, em seguida, escolha <emph>Folha</emph> ou <emph>Documento</emph> para remover a marca de verificação que indica o estado protegido."

#: cell_unprotect.xhp#par_id3145171.17.help.text
msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Se tiver atribuído uma palavra-passe, introduza-a nesta caixa de diálogo e clique em <emph>OK</emph>."

#: cell_unprotect.xhp#par_id3153771.18.help.text
msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document."
msgstr "As células poderão agora ser editadas, as fórmulas visualizadas, e todas as células impressas até ser reativada a proteção da folha ou documento."

#: cell_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Entering Values"
msgstr "Introduzir valores"

#: cell_enter.xhp#bm_id3150868.help.text
msgid "<bookmark_value>values; inserting in multiple cells</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;values</bookmark_value>      <bookmark_value>cell ranges;selecting for data entries</bookmark_value>      <bookmark_value>areas, see also cell ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>valores; inserir em várias células</bookmark_value>      <bookmark_value>inserir;valores</bookmark_value>      <bookmark_value>intervalos de células;selecionar para entradas de dados</bookmark_value>      <bookmark_value>áreas, consulte também intervalos de células</bookmark_value>"

#: cell_enter.xhp#hd_id3405255.help.text
msgid "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Entering Values</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Introduzir valores</link></variable>"

#: cell_enter.xhp#par_id7147129.help.text
msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences."
msgstr "O Calc pode simplificar a introdução de dados e valores em várias células. É possível alterar algumas definições para se adaptarem às preferências de cada utilizador."

#: cell_enter.xhp#hd_id5621509.help.text
msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually"
msgstr "Introduzir valores num intervalo de células manualmente"

#: cell_enter.xhp#par_id8200018.help.text
msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually."
msgstr "Existem duas funcionalidades que auxiliam o utilizador na introdução manual de um bloco de dados."

#: cell_enter.xhp#hd_id1867427.help.text
msgid "Area Detection for New Rows"
msgstr "Deteção de áreas para novas linhas"

#: cell_enter.xhp#par_id7908871.help.text
msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block."
msgstr "Na linha abaixo de uma linha de título, pode avançar de uma célula para a seguinte, através da tecla Tab. Depois de introduzir um valor na última célula da linha atual, prima Enter. O Calc coloca o cursor por baixo da primeira célula do bloco atual."

#: cell_enter.xhp#par_id6196783.help.text
msgid "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">area detection</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">deteção de áreas</alt></image>"

#: cell_enter.xhp#par_id8118839.help.text
msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4."
msgstr "Na linha 3, prima Tab para avançar da célula B3 para C3, D3 e E3. Em seguida, prima Enter para avançar para B4."

#: cell_enter.xhp#hd_id3583788.help.text
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleção da área"

#: cell_enter.xhp#par_id2011780.help.text
msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area."
msgstr "Utilize a função arrastar e largar para selecionar a área na qual pretende introduzir valores. Comece a arrastar a partir da última célula da área e solte o botão do rato quando tiver selecionado a primeira célula. Agora, pode começar a introduzir valores. Prima sempre a tecla Tab para avançar para a célula seguinte. Não sairá da área selecionada."

#: cell_enter.xhp#par_id7044282.help.text
msgid "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">area selection</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">seleção da área</alt></image>"

#: cell_enter.xhp#par_id3232520.help.text
msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area."
msgstr "Selecione a área de E7 a B3. Agora, a célula B3 aguarda a introdução de dados. Prima Tab para avançar para a célula seguinte dentro da área selecionada."

#: cell_enter.xhp#hd_id8950163.help.text
msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically"
msgstr "Introduzir valores num intervalo de células automaticamente"

#: cell_enter.xhp#par_id633869.help.text
msgid "See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link>."
msgstr "Consulte o tópico <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Preencher automaticamente em dados baseados em células adjacentes</link>."

#: autoformat.xhp#tit.help.text
msgid "Using AutoFormat for Tables"
msgstr "Utilizar a Formatação automática para tabelas"

#: autoformat.xhp#bm_id3155132.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; AutoFormat function</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;AutoFormat function for tables</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoFormat function</bookmark_value>      <bookmark_value>formats; automatically formatting spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic formatting in spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>sheets;AutoFormat function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabelas; função Formatação automática</bookmark_value>      <bookmark_value>definir;Função Formatação automática para tabelas</bookmark_value>      <bookmark_value>Função formatação automática</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos; formatação automática de folhas de cálculo</bookmark_value>      <bookmark_value>formatação automática em folhas de cálculo</bookmark_value>      <bookmark_value>folhas;função de Formatação automática</bookmark_value>"

#: autoformat.xhp#hd_id3155132.11.help.text
msgid "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" name=\"Using AutoFormat for Tables\">Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" name=\"Using AutoFormat for Tables\">Aplicar formatação automática a um intervalo de células selecionado</link></variable>"

#: autoformat.xhp#par_id3149401.12.help.text
msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range."
msgstr "Pode utilizar a função Formatação automática para aplicar rapidamente um formato a uma folha ou a um intervalo de células selecionado."

#: autoformat.xhp#par_idN10702.help.text
msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range"
msgstr "Para aplicar uma Formatação automática a uma folha ou a um intervalo de células selecionado"

#: autoformat.xhp#par_idN106CE.help.text
msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format."
msgstr "Selecione as células, incluindo os cabeçalhos das colunas e das linhas, que pretende formatar."

#: autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Formatação automática</item>."

#: autoformat.xhp#par_id3151242.27.help.text
msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click <emph>More</emph>."
msgstr "Para selecionar quais as propriedades a incluir numa Formatação automática, clique em <emph>Mais</emph>."

#: autoformat.xhp#par_idN10715.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN10715.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>."

#: autoformat.xhp#par_idN1075D.help.text
msgid "The format is applied to the selected range of cells."
msgstr "O formato é aplicado ao intervalo de células selecionado."

#: autoformat.xhp#par_id3149210.14.help.text
msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose <item type=\"menuitem\">View - Value Highlighting</item>."
msgstr "Se não verificar qualquer alteração na cor do conteúdo das células, escolha <item type=\"menuitem\">Ver - Realce de valores</item>."

#: autoformat.xhp#par_id3155379.22.help.text
msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets"
msgstr "Para definir uma Formatação automática para folhas de cálculo"

#: autoformat.xhp#par_id3148868.26.help.text
msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets."
msgstr "É possível definir uma nova Formatação automática disponível para todas as folhas de cálculo."

#: autoformat.xhp#par_id3152985.23.help.text
msgid "Format a sheet."
msgstr "Formate uma folha."

#: autoformat.xhp#par_id3145384.24.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Select All</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Editar - Selecionar tudo</item>."

#: autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Formatação automática</item>."

#: autoformat.xhp#par_idN107A9.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Adicionar</emph>."

#: autoformat.xhp#par_idN10760.help.text
msgid "In the <emph>Name</emph> box of the <emph>Add AutoFormat</emph> dialog, enter a name for the format."
msgstr "Na caixa <emph>Nome</emph> da caixa de diálogo <emph>Adicionar Formatação Automática</emph>, introduza um nome para o formato."

#: autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>."

#: autoformat.xhp#par_id3159203.28.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">Format - AutoFormat</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">Formatar - Formatação automática</link>"

#: datapilot_deletetable.xhp#tit.help.text
msgid "Deleting Pivot Tables"
msgstr "Eliminar Tabelas dinâmicas"

#: datapilot_deletetable.xhp#bm_id3153726.help.text
msgid "<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabela dinâmica (função); eliminar tabelas</bookmark_value>      <bookmark_value>eliminar;tabelas dinâmicas</bookmark_value>"

#: datapilot_deletetable.xhp#hd_id3153726.31.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting Pivot Tables\">Deleting Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting DataPilot Tables\">Eliminar Tabelas dinâmicas</link></variable>"

#: datapilot_deletetable.xhp#par_id3154014.32.help.text
msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu."
msgstr "Para apagar uma tabela dinâmica, clique em qualquer célula da tabela e, em seguida, escolha <emph>Eliminar</emph> no menu contextual."

#: dbase_files.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting dBASE Files "
msgstr "Importar e exportar ficheiros dBASE "

#: dbase_files.xhp#bm_id1226844.help.text
msgid "<bookmark_value>exporting;spreadsheets to dBASE</bookmark_value>      <bookmark_value>importing;dBASE files</bookmark_value>      <bookmark_value>dBASE import/export</bookmark_value>      <bookmark_value>spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files</bookmark_value>      <bookmark_value>tables in databases;importing dBASE files</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>exportar;folhas de cálculo para dBASE</bookmark_value><bookmark_value>importar;ficheiros dBASE</bookmark_value>      <bookmark_value>dBASE (importar/exportar)</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo; importar de/exportar para ficheiros dBASE</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em bases de dados;importar ficheiros dBASE</bookmark_value>"

#: dbase_files.xhp#par_idN10738.help.text
msgid "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Importing and Exporting dBASE Files</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Importar e Exportar Ficheiros dBASE</link></variable>"

#: dbase_files.xhp#par_idN10756.help.text
msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME."
msgstr "Pode abrir e guardar dados no formato de ficheiro dBASE (extensão de ficheiro *.dbf) na Base $[officename] ou numa folha de cálculo. No %PRODUCTNAME Base, uma base de dados dBASE é uma pasta que contém ficheiros com a extensão de ficheiro .dbf. Cada ficheiro corresponde a uma tabela da base de dados. As fórmulas e a formatação são perdidas ao abrir e guardar um ficheiro dBASE do %PRODUCTNAME."

#: dbase_files.xhp#par_idN10759.help.text
msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet"
msgstr "Para importar um ficheiro dBASE para uma folha de cálculo"

#: dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Abrir</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN1071F.help.text
msgid "Locate the *.dbf file that you want to import. "
msgstr "Localize o ficheiro *.dbf que pretende importar. "

#: dbase_files.xhp#par_idN10768.help.text
msgid "Click <emph>Open</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Abrir</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN10730.help.text
msgid "The <emph>Import dBASE files</emph> dialog opens."
msgstr "É exibida a caixa de diálogo <emph>Importar ficheiros dBASE</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN10777.help.text
msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet."
msgstr "O ficheiro dBASE abre uma nova folha de cálculo Calc."

#: dbase_files.xhp#par_idN1074E.help.text
msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database."
msgstr "Se pretender guardar a folha de cálculo como sendo um ficheiro dBASE, não altere nem elimine a primeira linha do ficheiro importado. Esta linha contém informações necessárias para a base de dados dBASE."

#: dbase_files.xhp#par_idN1077A.help.text
msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table"
msgstr "Para importar um ficheiro dBASE para uma tabela de base de dados"

#: dbase_files.xhp#par_idN1076C.help.text
msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database."
msgstr "Uma tabela de base de dados do %PRODUCTNAME Base é na realidade uma ligação a uma base de dados existente."

#: dbase_files.xhp#par_idN10796.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - New - Database</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Novo - Base de dados</item>."

#: dbase_files.xhp#par_idN10786.help.text
msgid "In the <emph>File name</emph> box of the <emph>Save As</emph> dialog, enter a name for the database."
msgstr "Introduza um nome para a base de dados na caixa <emph>Nome do ficheiro</emph> da caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Guardar</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN1079A.help.text
msgid "In the <emph>Database type </emph>box of the <emph>Database Properties</emph> dialog, select \"dBASE\"."
msgstr "Na caixa <emph>Tipo de base de dados</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedade de base de dados</emph>, selecione \"dBASE\"."

#: dbase_files.xhp#par_idN107A6.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Seguinte</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN107AE.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Procurar</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN107B6.help.text
msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Localize o diretório que contém o ficheiro dBASE, e clique em <emph>OK</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN107BE.help.text
msgid "Click <emph>Create</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Criar</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN107F1.help.text
msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File"
msgstr "Para exportar uma folha de cálculo para um ficheiro dBASE"

#: dbase_files.xhp#par_idN107F8.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Guardar como</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN10800.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> box, select \"dBASE file\"."
msgstr "Na caixa <emph>Formato do ficheiro</emph>, selecione \"ficheiro dBASE\"."

#: dbase_files.xhp#par_idN107F9.help.text
msgid "In the <emph>File name</emph> box, type a name for the dBASE file."
msgstr "Na caixa <emph>Nome do ficheiro</emph>, introduza um nome para o ficheiro dBASE."

#: dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Guardar</emph>."

#: dbase_files.xhp#par_idN10808.help.text
msgid "Only the data on the current sheet is exported."
msgstr "Apenas são exportados os dados contidos na folha atual."

#: format_value_userdef.xhp#tit.help.text
msgid "User-defined Number Formats"
msgstr "Formatos de números definidos pelo utilizador"

#: format_value_userdef.xhp#bm_id3143268.help.text
msgid "<bookmark_value>numbers;user-defined formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; user-defined numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>number formats; millions</bookmark_value>      <bookmark_value>format codes; user-defined number formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>números;formatação definida pelo utilizador</bookmark_value>      <bookmark_value>formatação; números definidos pelo utilizador</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos numéricos; milhões</bookmark_value>      <bookmark_value>formatar códigos; formatos numéricos definidos pelo utilizador</bookmark_value>"

#: format_value_userdef.xhp#hd_id3143268.26.help.text
msgid "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"User-defined Number Formats\">User-defined Number Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"Formatos numéricos definidos pelo utilizador\">Formatos numéricos definidos pelo utilizador</link></variable>"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3150400.1.help.text
msgid "You can define your own number formats to display numbers in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
msgstr "Pode definir formatos numéricos próprios para exibição numérica no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."

#: format_value_userdef.xhp#par_id3150767.2.help.text
msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:"
msgstr "Por exemplo, exibir o número 10.200.000 como 10,2 milhões:"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3150868.3.help.text
msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format."
msgstr "Selecione as células a que pretende aplicar um novo formato numérico definido pelo utilizador."

#: format_value_userdef.xhp#par_id3149664.4.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células - Números</emph>."

#: format_value_userdef.xhp#par_id3149260.5.help.text
msgid "In the <emph>Categories</emph> list box select \"User-defined\"."
msgstr "Na caixa de lista <emph>Categorias</emph> selecione \"Definido pelo utilizador\"."

#: format_value_userdef.xhp#par_id3148646.6.help.text
msgid "In the <emph>Format code</emph> text box enter the following code:"
msgstr "Na caixa de texto <emph>Código do formato</emph>, introduza o seguinte código:"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text"
msgid "0.0,, \"Million\""
msgstr "0.0,, \"Milhões\""

#: format_value_userdef.xhp#par_id3144764.8.help.text
msgid "Click OK."
msgstr "Clique em OK."

#: format_value_userdef.xhp#par_id3155417.9.help.text
msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0."
msgstr "A seguinte tabela mostra os efeitos do arredondamento, separador de milhares (.), separador decimal (,) e os marcadores de posição # e 0."

#: format_value_userdef.xhp#par_id3146971.10.help.text
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3154757.11.help.text
msgid ".#,, \"Million\""
msgstr ".#,, \"Milhões\""

#: format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text"
msgid "0.0,, \"Million\""
msgstr "0.0,, \"Milhões\""

#: format_value_userdef.xhp#par_id3146920.13.help.text
msgid "#,, \"Million\""
msgstr "#,, \"Milhão\""

#: format_value_userdef.xhp#par_id3147344.14.help.text
msgid "10200000"
msgstr "10200000"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text"
msgid "10.2 Million"
msgstr "10.2 Milhões"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text"
msgid "10.2 Million"
msgstr "10.2 Milhões"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3155113.17.help.text
msgid "10 Million"
msgstr "10 Milhões"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3150369.18.help.text
msgid "500000"
msgstr "500000"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3145585.19.help.text
msgid ".5 Million"
msgstr ",5 Milhões"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3154486.20.help.text
msgid "0.5 Million"
msgstr "0,5 Milhões"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3146114.21.help.text
msgid "1 Million"
msgstr "1 Milhão"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3155810.22.help.text
msgid "100000000"
msgstr "100000000"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3153818.23.help.text
msgid "100. Million"
msgstr "100. Milhões"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3151241.24.help.text
msgid "100.0 Million"
msgstr "100,0 Milhões"

#: format_value_userdef.xhp#par_id3144771.25.help.text
msgid "100 Million"
msgstr "100 Milhões"

#: borders.xhp#tit.help.text
msgid "User Defined Borders in Cells "
msgstr "Contornos definidos pelo utilizador em células "

#: borders.xhp#bm_id3457441.help.text
msgid "<bookmark_value>cells;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>line arrangements with cells</bookmark_value>      <bookmark_value>borders;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>células;contornos</bookmark_value>      <bookmark_value>disposição de linhas com células</bookmark_value>      <bookmark_value>contornos;células</bookmark_value>"

#: borders.xhp#hd_id4544816.help.text
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">Contornos definidos pelo utilizador em células</link></variable>"

#: borders.xhp#par_id2320017.help.text
msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells."
msgstr "Pode aplicar uma variedade de linhas diferentes às células selecionadas."

#: borders.xhp#par_id8055665.help.text
msgid "Select the cell or a block of cells."
msgstr "Selecione a célula ou um bloco de células."

#: borders.xhp#par_id9181188.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Células</item>."

#: borders.xhp#par_id9947508.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
msgstr "Na caixa de diálogo, clique no separador <emph>Contornos</emph>."

#: borders.xhp#par_id7907956.help.text
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
msgstr "Escolha as opções de contorno que pretende aplicar e clique em OK."

#: borders.xhp#par_id1342204.help.text
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
msgstr "As opções contidas na área <emph>Disposição de linhas</emph> podem ser utilizadas para aplicar vários estilos de contornos."

#: borders.xhp#hd_id4454481.help.text
msgid "Selection of cells"
msgstr "Seleção de células"

#: borders.xhp#par_id7251503.help.text
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
msgstr "Dependendo da seleção de células, o aspeto da área é diferente."

#: borders.xhp#par_id8716696.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: borders.xhp#par_id4677877.help.text
msgid "Line arrangement area"
msgstr "Área de disposição de linhas"

#: borders.xhp#par_id807824.help.text
msgid "One cell"
msgstr "Uma célula"

#: borders.xhp#par_id8473464.help.text
msgid "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">borders with one cell selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">contornos com uma célula selecionada</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id3509933.help.text
msgid "Cells in a column"
msgstr "Células numa coluna"

#: borders.xhp#par_id6635639.help.text
msgid "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">borders with a column selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">contornos com uma coluna selecionada</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id8073366.help.text
msgid "Cells in a row"
msgstr "Células numa linha"

#: borders.xhp#par_id6054567.help.text
msgid "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">borders with a row selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">contornos com uma linha selecionada</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id466322.help.text
msgid "Cells in a block of 2x2 or more"
msgstr "Células num bloco de 2x2 ou maior"

#: borders.xhp#par_id4511551.help.text
msgid "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">borders with a block selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">contornos com um bloco selecionado</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id5383465.help.text
msgid "You cannot apply borders to multiple selections."
msgstr "Não é possível aplicar contornos a várias seleções."

#: borders.xhp#hd_id7790154.help.text
msgid "Default Settings"
msgstr "Padrões"

#: borders.xhp#par_id2918485.help.text
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
msgstr "Clique num dos ícones <emph>Padrão</emph> para definir ou repor vários contornos."

#: borders.xhp#par_id1836909.help.text
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
msgstr "As linhas finas cinzentas dentro de um ícone mostram os contornos que irão ser repostos ou eliminados."

#: borders.xhp#par_id5212561.help.text
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
msgstr "As linhas escuras dentro de um ícone mostram as linhas que irão ser definidas utilizando o estilo de linha e cor selecionadas."

#: borders.xhp#par_id4818872.help.text
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
msgstr "As linhas espessas cinzentas dentro de um ícone mostram as linhas que não irão ser alteradas."

#: borders.xhp#hd_id8989226.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id8989226.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: borders.xhp#par_id622577.help.text
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr "Selecione um bloco com cerca de 8x8 células e, em seguida, escolha <emph>Formatar - Células - Contornos</emph>."

#: borders.xhp#par_id8119754.help.text
msgid "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">default icon row of Borders tab page</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">linha de ícones padrão da página do separador Contornos</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id8964201.help.text
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines."
msgstr "Clique no ícone da esquerda para eliminar todas as linhas. Isto remove todos os contornos exteriores, todas as linhas interiores e todas as linhas diagonais."

#: borders.xhp#par_id6048463.help.text
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
msgstr "Clique no segundo ícone da esquerda para definir um contorno exterior e para remover todas as outras linhas."

#: borders.xhp#par_id1495406.help.text
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed."
msgstr "Clique no ícone que se encontra mais à direita para definir um contorno exterior. As linhas interiores não são alteradas, exceto as linhas diagonais, que serão removidas."

#: borders.xhp#par_id9269386.help.text
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
msgstr "Agora poderá continuar a ver quais as linhas que serão alteradas ou removidas pelos outros ícones."

#: borders.xhp#hd_id3593554.help.text
msgid "User Defined Settings"
msgstr "Configurações definidas pelo utilizador"

#: borders.xhp#par_id4018066.help.text
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. "
msgstr "Na área <emph>Definido pelo utilizador</emph>, pode clicar para definir ou remover linhas individuais. A visualização mostra linhas em três estados diferentes. "

#: borders.xhp#par_id8004699.help.text
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
msgstr "Clique repetidamente numa extremidade ou canto para alternar entre os três diferentes estados."

#: borders.xhp#par_id8037659.help.text
msgid "Line types"
msgstr "Tipos de linhas"

#: borders.xhp#par_id2305978.help.text
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: borders.xhp#par_id8716086.help.text
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"

#: borders.xhp#par_id3978087.help.text
msgid "A black line"
msgstr "Uma linha preta"

#: borders.xhp#par_id4065065.help.text
msgid "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">solid line for user defined border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">linha contínua para contornos definidos pelo utilizador</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id6987823.help.text
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
msgstr "Uma linha preta define a linha que corresponde às células selecionadas. A linha é apresentada como uma linha pontilhada ao escolher o estilo de linha 0,05 pt. As linhas duplas são apresentadas ao selecionar um estilo de linha dupla."

#: borders.xhp#par_id1209143.help.text
msgid "A gray line"
msgstr "Uma linha cinzenta"

#: borders.xhp#par_id6653340.help.text
msgid "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">gray line for user defined border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">linha cinzenta para contornos definidos pelo utilizador</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id2278817.help.text
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
msgstr "Uma linha cinzenta é apresentada quando a linha que corresponde às células selecionadas não irá ser alterada. Neste ponto, não será definida nem alterada qualquer linha."

#: borders.xhp#par_id5374919.help.text
msgid "A white line"
msgstr "Uma linha branca"

#: borders.xhp#par_id52491.help.text
msgid "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">white line for user defined border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">linha branca para contornos definidos pelo utilizador</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id372325.help.text
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
msgstr "Uma linha branca é mostrada quando a linha que corresponde às células selecionadas for removida."

#: borders.xhp#hd_id7282937.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id7282937.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: borders.xhp#par_id4230780.help.text
msgid "Select a single cell, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr "Selecione uma única célula e, em seguida, escolha <emph>Formatar - Células - Contornos</emph>."

#: borders.xhp#par_id1712393.help.text
msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell."
msgstr "Clique na extremidade inferior para definir uma linha muito fina como contorno inferior. As restantes linhas serão removidas da células."

#: borders.xhp#par_id5149693.help.text
msgid "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">setting a thin lower border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">definir um contorno inferior fino</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id5759453.help.text
msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border."
msgstr "Escolha um estilo de linha mais espessa e clique na extremidade inferior. Esta seleção define uma linha mais espessa como contorno inferior."

#: borders.xhp#par_id6342051.help.text
msgid "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">setting a thick line as a border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">definir uma linha espessa como contorno</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id5775322.help.text
msgid "Click the second <emph>Default</emph> icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border."
msgstr "Clique no segundo ícone <emph>Padrão</emph> da esquerda para definir os quatros contornos. Em seguida, clique repetidamente na extremidade inferior até que seja exibida uma linha branca. Isto remove o contorno inferior."

#: borders.xhp#par_id2882778.help.text
msgid "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">removing lower border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">remover o contorno inferior</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id8102053.help.text
msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)."
msgstr "É possível combinar vários tipos e estilos de linhas. A última imagem apresenta o modo como definir contorno exteriores espessos (as linhas pretas espessas), enquanto que as linhas diagonais dentro da célula não serão alteradas (linhas cinzentas)."

#: borders.xhp#par_id2102420.help.text
msgid "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">advanced example for cell borders</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">exemplo avançado para contornos de células</alt></image>"

#: datapilot_tipps.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges"
msgstr "Selecionar intervalos de saída da tabela dinâmica"

#: datapilot_tipps.xhp#bm_id3148663.help.text
msgid "<bookmark_value>pivot table function; preventing data overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabela dinâmica (função); impedir a substituição de dados</bookmark_value><bookmark_value>intervalos de saída de tabelas dinâmicas</bookmark_value>"

#: datapilot_tipps.xhp#hd_id3148663.19.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting Pivot Table Output Ranges\">Selecting Pivot Table Output Ranges</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting DataPilot Output Ranges\">Selecionar os intervalos de saída da Tabela dinâmica</link></variable>"

#: datapilot_tipps.xhp#par_id3154123.20.help.text
msgid "Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. The dialog will be extended."
msgstr "Clique no botão <emph>Mais</emph> na caixa de diálogo <emph>Tabela dinâmica</emph>. O diálogo será expandido."

#: datapilot_tipps.xhp#par_id3153771.21.help.text
msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly."
msgstr "Pode selecionar um intervalo indicado no qual pretende criar a tabela dinâmica, a partir da caixa de diálogo <emph>Resultados</emph>. Se o intervalo de resultados não tiver nome, introduza as coordenadas da célula superior esquerda do intervalo no campo à direita da caixa <emph>Resultados para</emph>. Pode também clicar na célula apropriada para introduzir as respetivas coordenadas."

#: datapilot_tipps.xhp#par_id3146974.23.help.text
msgid "If you mark the <emph>Ignore empty rows</emph> check box, they will not be taken into account when the pivot table is created."
msgstr "Se marcar a caixa de verificação <emph>Ignorar linhas vazias</emph>, estas não serão tomadas em consideração quando for criada a tabela dinâmica."

#: datapilot_tipps.xhp#par_id3145273.24.help.text
msgid "If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created."
msgstr "Se marcar a caixa de verificação <emph>Identificar categorias</emph>, as categorias serão identificadas pelos títulos, e atribuídas da mesma forma, ao criar a tabela dinâmica."

#: sorted_list.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Sort Lists"
msgstr "Aplicar listas de ordenação"

#: sorted_list.xhp#bm_id3150870.help.text
msgid "<bookmark_value>filling;customized lists</bookmark_value><bookmark_value>sort lists;applying</bookmark_value><bookmark_value>defining;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>geometric lists</bookmark_value><bookmark_value>arithmetic lists</bookmark_value><bookmark_value>series;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>lists; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>customized lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>preencher; listas personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>listas de ordenação;aplicar</bookmark_value><bookmark_value>definir;listas de ordenação</bookmark_value><bookmark_value>listas geométricas</bookmark_value><bookmark_value>listas aritméticas</bookmark_value><bookmark_value>série;listas de ordenação</bookmark_value><bookmark_value>listas; definidas pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>listas personalizadas</bookmark_value>"

#: sorted_list.xhp#hd_id3150870.3.help.text
msgid "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" name=\"Applying Sort Lists\">Applying Sort Lists</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" name=\"Applying Sort Lists\">Aplicar listas de ordenação</link> </variable>"

#: sorted_list.xhp#par_id3159154.7.help.text
msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items."
msgstr "As listas de ordenação permitem escrever informações na célula e arrastá-la para preencher uma lista consecutiva de itens."

#: sorted_list.xhp#par_id3148645.4.help.text
msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months."
msgstr "Por exemplo, introduza o texto \"jan\" ou \"janeiro\" numa célula vazia. Selecione a célula e clique com o rato no canto inferior direito da margem da célula. Em seguida, arraste a célula selecionada algumas células para a direita ou para baixo. Quando soltar o botão do rato, as células realçadas serão preenchidas com os nomes dos meses."

#: sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text
msgctxt "sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>if you do not want to fill the cells with different values."
msgstr "Mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>, caso não pretenda preencher as células com valores diferentes."

#: sorted_list.xhp#par_id3152577.5.help.text
msgid "The predefined series can be found under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</emph>. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse."
msgstr "As séries padrão podem ser encontradas em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação</emph>. Também pode criar as suas listas ou  cadeias de texto, como, por exemplo, uma lista de sucursais da empresa. Ao utilizar as informações nestas listas (por exemplo: títulos), basta introduzir o primeiro nome na lista e expandir a entrada, arrastando-a com o rato."

#: sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text
msgctxt "sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort lists</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Listas de ordenação</link>"

#: calculate.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating in Spreadsheets"
msgstr "Calcular em folhas de cálculo"

#: calculate.xhp#bm_id3150791.help.text
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; calculating</bookmark_value><bookmark_value>calculating; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>formulas; calculating</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>folhas de cálculo; calcular</bookmark_value><bookmark_value>calcular; folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas; calcular</bookmark_value>"

#: calculate.xhp#hd_id3150791.help.text
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Spreadsheets\">Calculating in Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Spreadsheets\">Calcular em folhas de cálculo</link></variable>"

#: calculate.xhp#par_id3146120.help.text
msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc."
msgstr "Segue-se um exemplo de um cálculo no $[officename] Calc."

#: calculate.xhp#par_id3153951.help.text
msgid "Click in a cell, and type a number"
msgstr "Clique numa célula e introduza um número"

#: calculate.xhp#par_idN10656.help.text
msgid "Press Enter."
msgstr "Prima a tecla Enter."

#: calculate.xhp#par_idN1065D.help.text
msgid "The cursor moves down to the next cell."
msgstr "O cursor desloca-se para a célula seguinte em baixo."

#: calculate.xhp#par_id3155064.help.text
msgid "Enter another number."
msgstr "Introduza outro número."

#: calculate.xhp#par_idN1066F.help.text
msgid "Press the Tab key."
msgstr "Prima a tecla Tab."

#: calculate.xhp#par_idN10676.help.text
msgid "The cursor moves to the right into the next cell."
msgstr "O cursor desloca-se para a célula seguinte à direita."

#: calculate.xhp#par_id3154253.help.text
msgid "Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"
msgstr "Introduza uma fórmula, por exemplo, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"

#: calculate.xhp#par_idN1068B.help.text
msgid " Press Enter."
msgstr " Prima a tecla Enter."

#: calculate.xhp#par_id3147343.help.text
msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar."
msgstr "O resultado da fórmula aparece na célula. Se pretender, pode editar a fórmula na linha de entrada da Barra de fórmulas."

#: calculate.xhp#par_id3155378.help.text
msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically."
msgstr "Ao editar uma fórmula, o novo resultado é calculado automaticamente."

#: rounding_numbers.xhp#tit.help.text
msgid "Using Rounded Off Numbers"
msgstr "Utilizar números arredondados"

#: rounding_numbers.xhp#bm_id3153361.help.text
msgid "<bookmark_value>numbers; rounded off</bookmark_value><bookmark_value>rounded off numbers</bookmark_value><bookmark_value>exact numbers in $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>decimal places; showing</bookmark_value><bookmark_value>changing;number of decimal places</bookmark_value><bookmark_value>values;rounded in calculations</bookmark_value><bookmark_value>calculating;rounded off values</bookmark_value><bookmark_value>numbers; decimal places</bookmark_value><bookmark_value>precision as shown</bookmark_value><bookmark_value>rounding precision</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; values as shown</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>números; arredondados</bookmark_value><bookmark_value>números arredondados</bookmark_value><bookmark_value>números exatos no $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>casas decimais; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>alterar;número de casas decimais</bookmark_value><bookmark_value>valores;arredondados em cálculos</bookmark_value><bookmark_value>calcular;valores arredondados</bookmark_value><bookmark_value>números; casas decimais</bookmark_value><bookmark_value>precisão como mostrada</bookmark_value><bookmark_value>precisão de arredondamento</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo; valores como mostrados</bookmark_value>"

#: rounding_numbers.xhp#hd_id3156422.2.help.text
msgid "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Using Rounded Off Numbers\">Using Rounded Off Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Using Rounded Off Numbers\">Utilizar números arredondados</link></variable>"

#: rounding_numbers.xhp#par_id3153726.3.help.text
msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places."
msgstr "No $[officename] Calc, todos os números decimais são arredondados a duas casas decimais."

#: rounding_numbers.xhp#hd_id3152596.4.help.text
msgid "To change this for selected cells"
msgstr "Para alterar esta definição nas células selecionadas"

#: rounding_numbers.xhp#par_id3154321.5.help.text
msgid "Mark all the cells you want to modify."
msgstr "Marque as células que pretende modificar."

#: rounding_numbers.xhp#par_id3147428.6.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> and go to the <emph>Numbers</emph> tab page."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células</emph> e aceda ao separador <emph>Números</emph>."

#: rounding_numbers.xhp#par_id3153876.7.help.text
msgid "In the <emph>Category</emph> field, select <emph>Number</emph>. Under <emph>Options</emph>, change the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
msgstr "No campo <emph>Categoria</emph> selecione <emph>Número</emph>. Nas <emph>Opções</emph>, modifique o número de <emph>Casas decimais</emph> e clique em OK para sair da caixa de diálogo."

#: rounding_numbers.xhp#hd_id3155415.8.help.text
msgid "To change this everywhere"
msgstr "Para mudar isto em todo o lado"

#: rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text
msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."

#: rounding_numbers.xhp#par_id3153707.10.help.text
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Modify the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
msgstr "Abra a página <emph>Calcular</emph>. Altere o número de <emph>Casas decimais</emph> e saia da caixa de diálogo com OK."

#: rounding_numbers.xhp#hd_id3154755.11.help.text
msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values"
msgstr "Para calcular com números arredondados e não com os valores internos exatos"

#: rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text
msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."

#: rounding_numbers.xhp#par_id3146920.13.help.text
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Mark the <emph>Precision as shown</emph> field and exit the dialog with OK."
msgstr "Aceda à página <emph>Calcular</emph>. Marque o campo <emph>Precisão como mostrada</emph> e clique em OK para sair da caixa de diálogo."

#: rounding_numbers.xhp#par_id3145790.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Números</link>"

#: rounding_numbers.xhp#par_id3147005.15.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calculate</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calcular</link>"

#: datapilot.xhp#tit.help.text
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tabela dinâmica"

#: datapilot.xhp#bm_id3150448.help.text
msgid "<bookmark_value>pivot table function; introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>função Assistente de dados; introdução</bookmark_value><bookmark_value>tabela dinâmica, consultar função Assistente de dados</bookmark_value>"

#: datapilot.xhp#hd_id3150448.7.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Pivot Table\">Pivot Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Pivot Table\">Tabela dinâmica</link></variable>"

#: datapilot.xhp#par_id3156024.2.help.text
msgid "The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports."
msgstr "A <emph>Tabela dinâmica</emph> (anteriormente denominada <emph>Assistente de dados</emph>) permite combinar, comparar e analisar grandes quantidades de dados. Pode ver diferentes resumos dos dados de origem, ver detalhes de áreas de interesse, e criar relatórios."

#: datapilot.xhp#par_id3145069.9.help.text
msgid "A table that has been created as a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"pivot table\">pivot table</link> is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view."
msgstr "Uma tabela que foi criada como uma <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"pivot table\">Tabela dinâmica</link> é uma tabela interativa. Os dados podem ser arranjados, dispostos ou resumidos segundo diversos critérios."

#: formulas.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating With Formulas"
msgstr "Efetuar cálculos com fórmulas"

#: formulas.xhp#bm_id3155411.help.text
msgid "<bookmark_value>formulas;calculating with</bookmark_value><bookmark_value>calculating; with formulas</bookmark_value><bookmark_value>examples;formula calculation</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fórmulas;calcular com</bookmark_value><bookmark_value>calcular; com fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>exemplos;cálculo de fórmulas</bookmark_value>"

#: formulas.xhp#hd_id3155411.20.help.text
msgid "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=\"Calculating With Formulas\">Calculating With Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=\"Calculating With Formulas\">Efetuar cálculos com fórmulas</link></variable>"

#: formulas.xhp#par_id3156281.21.help.text
msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions."
msgstr "Todas as fórmulas são introduzidas por um sinal de igual. As fórmulas podem incluir números, texto, operadores aritméticos, operadores lógicos ou funções."

#: formulas.xhp#par_id3145272.39.help.text
msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1."
msgstr "Lembre-se que os operadores aritméticos básicos (+, -, *, /) podem ser utilizados em fórmulas através da regra \"Multiplicação e Divisão antes de Adição e Subtração\". Em vez de escrever =SOMA(A1:B1), pode escrever =A1+B1."

#: formulas.xhp#par_id3146119.42.help.text
msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3."
msgstr "Podem também utilizar-se parênteses. O resultado da fórmula =(1+2)*3 é diferente do resultado =1+2*3."

#: formulas.xhp#par_id3156285.23.help.text
msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:"
msgstr "Alguns exemplos de fórmulas do $[officename] Calc:"

#: formulas.xhp#par_id3154015.24.help.text
msgid "=A1+10"
msgstr "=A1+10"

#: formulas.xhp#par_id3146972.25.help.text
msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10."
msgstr "Exibe os conteúdos da célula A1 mais 10."

#: formulas.xhp#par_id3145643.45.help.text
msgid "=A1*16%"
msgstr "=A1*16%"

#: formulas.xhp#par_id3154255.46.help.text
msgid "Displays 16% of the contents of A1."
msgstr "Exibe 16% do conteúdo de A1."

#: formulas.xhp#par_id3146917.47.help.text
msgid "=A1 * A2"
msgstr "=A1 * A2"

#: formulas.xhp#par_id3146315.48.help.text
msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2."
msgstr "Exibe o resultado da multiplicação de A1 por A2."

#: formulas.xhp#par_id3154022.26.help.text
msgid "=ROUND(A1;1)"
msgstr "=ARRED(A1;1)"

#: formulas.xhp#par_id3150363.27.help.text
msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place."
msgstr "Exibe os conteúdos da célula A1 arredondados a uma casa decimal."

#: formulas.xhp#par_id3150209.28.help.text
msgid "=EFFECTIVE(5%;12)"
msgstr "=EFETIVA(5%;12)"

#: formulas.xhp#par_id3150883.29.help.text
msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year."
msgstr "Calcula o juro efetivo para o juro nominal anual de 5% em doze prestações anuais."

#: formulas.xhp#par_id3146114.33.help.text
msgid "=B8-SUM(B10:B14)"
msgstr "=B8-SOMA(B10:B14)"

#: formulas.xhp#par_id3154486.34.help.text
msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14."
msgstr "Calcula B8 subtraindo a soma das células B10 à B14."

#: formulas.xhp#par_id3152890.35.help.text
msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))"
msgstr "=SOMA(B8;SOMA(B10:B14))"

#: formulas.xhp#par_id3159171.36.help.text
msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8."
msgstr "Calcula a soma das células B10 a B14 e adiciona o valor a B8."

#: formulas.xhp#par_id3150109.30.help.text
msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions."
msgstr "É também possível imbricar funções em fórmulas, como se constata no exemplo. Pode também imbricar funções em funções. O Assistente de funções auxilia-o durante a utilização de funções de imbricação."

#: formulas.xhp#par_id3150213.44.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Functions list\">Functions list</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Functions list\">Lista de funções</link>"

#: formulas.xhp#par_id3152869.43.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilot: Functions\">Function Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilot: Functions\">Assistente de funções</link>"

#: html_doc.xhp#tit.help.text
msgid "Saving and Opening Sheets in HTML"
msgstr "Guardar e abrir folhas em HTML"

#: html_doc.xhp#bm_id3150542.help.text
msgid "<bookmark_value>HTML; sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving; sheets in HTML</bookmark_value><bookmark_value>opening; sheets in HTML</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML; folhas</bookmark_value><bookmark_value>folhas; HTML</bookmark_value><bookmark_value>guardar; folhas em HTML</bookmark_value><bookmark_value>abrir; folhas em HTML</bookmark_value>"

#: html_doc.xhp#hd_id3150542.1.help.text
msgid "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Saving and Opening Sheets in HTML</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Guardar e abrir folhas em HTML</link></variable>"

#: html_doc.xhp#hd_id3154124.2.help.text
msgid "Saving Sheets in HTML"
msgstr "Guardar folhas em HTML"

#: html_doc.xhp#par_id3145785.3.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document."
msgstr "O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc guarda todas as folhas de um documento como um documento HTML. No início de um documento HTML, um título e uma lista de hiperligações são automaticamente adicionados e permitem aceder às páginas dentro do documento."

#: html_doc.xhp#par_id3155854.4.help.text
msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values."
msgstr "Os números são mostrados da mesma forma que são escritos. Além disso, no controlo HTML <SDVAL>, o valor do número interno exato é escrito de forma a que, após ter aberto o documento em HTML no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, você saiba o valor exato."

#: html_doc.xhp#par_id3153188.5.help.text
msgid "To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Para guardar o documento atual do Calc como HTML, escolha <emph>Ficheiro - Guardar como</emph>."

#: html_doc.xhp#par_id3148645.6.help.text
msgid "In the <emph>File type</emph> list box, in the area with the other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc filters, choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"."
msgstr "Na caixa de lista <emph>Tipo de ficheiro</emph>, na área que inclui os restantes filtros do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, escolha o tipo de ficheiro \"Documento HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"."

#: html_doc.xhp#par_id3154729.7.help.text
msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Introduza um <emph>Nome do ficheiro</emph> e clique em <emph>Guardar</emph>."

#: html_doc.xhp#hd_id3149379.8.help.text
msgid "Opening Sheets in HTML"
msgstr "Abrir folhas em HTML"

#: html_doc.xhp#par_id3149959.10.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offers various filters for opening HTML files, which you can select under <emph>File - Open</emph> in the <emph>Files of type</emph> list box:"
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> fornece vários filtros para abrir ficheiros HTML, que pode selecionar em <emph>Ficheiro - Abrir</emph> na caixa de lista <emph>Ficheiros de tipo</emph>:"

#: html_doc.xhp#par_id3146969.15.help.text
msgid "Choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
msgstr "Escolha o tipo de ficheiro \"Documento HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" para abrir no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."

#: html_doc.xhp#par_id3155446.16.help.text
msgid "All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now available to you. However, not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format."
msgstr "Todas as opções do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc estão agora disponíveis. No entanto, nem todas as opções de edição do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc podem ser guardadas no formato HTML."

#: html_doc.xhp#par_id3150370.17.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">Ficheiro - Abrir</link>"

#: html_doc.xhp#par_id3150199.18.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">File - Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">Ficheiro - Guardar como</link>"

#: text_wrap.xhp#tit.help.text
msgid "Writing Multi-line Text"
msgstr "Escrever texto com várias linhas"

#: text_wrap.xhp#bm_id3154346.help.text
msgid "<bookmark_value>text in cells; multi-line</bookmark_value><bookmark_value>cells; text breaks</bookmark_value><bookmark_value>breaks in cells</bookmark_value><bookmark_value>multi-line text in cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>texto nas células; várias linhas</bookmark_value><bookmark_value>células; quebras de texto</bookmark_value><bookmark_value>quebras nas células</bookmark_value><bookmark_value>texto com várias linhas nas células</bookmark_value>"

#: text_wrap.xhp#hd_id3154346.42.help.text
msgid "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Writing Multi-line Text\">Writing Multi-line Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Writing Multi-line Text\">Escrever texto com várias linhas</link></variable>"

#: text_wrap.xhp#par_id3156280.41.help.text
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut only works directly in the cell, not in the input line."
msgstr "Ao premir as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter é inserida uma quebra de linha manual. Este atalho apenas funciona diretamente na célula, e não na linha de entrada."

#: text_wrap.xhp#par_id3153142.43.help.text
msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:"
msgstr "Se quiser que o texto quebre automaticamente na margem direita da célula, siga estas instruções:"

#: text_wrap.xhp#par_id3153951.44.help.text
msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border."
msgstr "Selecione todas as células nas quais pretende que o texto tenha quebras na margem direita."

#: text_wrap.xhp#par_id3148575.45.help.text
msgid "In <emph>Format - Cells - Alignment</emph>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK."
msgstr "Em <emph>Formatar - Células - Alinhamento</emph>, marque a opção <emph>Translinear automaticamente</emph> e clique em OK."

#: text_wrap.xhp#par_id3145799.46.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cell\">Format - Cell</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cell\">Formatar - Célula</link>"

#: database_sort.xhp#tit.help.text
msgid "Sorting Data "
msgstr "Ordenar dados "

#: database_sort.xhp#bm_id3150767.help.text
msgid "<bookmark_value>database ranges; sorting</bookmark_value>      <bookmark_value>sorting; database ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>data;sorting in databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>intervalos de base de dados; ordenar</bookmark_value>      <bookmark_value>ordenar; intervalos de base de dados</bookmark_value>      <bookmark_value>dados;ordenar em bases de dados</bookmark_value>"

#: database_sort.xhp#hd_id3150767.44.help.text
msgid "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\" name=\"Sorting Database Ranges\">Sorting Data</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\" name=\"Sorting Database Ranges\">Ordenar dados</link></variable>"

#: database_sort.xhp#par_id3145751.45.help.text
msgid "Click in a database range."
msgstr "Clique num intervalo de base de dados."

#: database_sort.xhp#par_id121020081121549.help.text
msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted."
msgstr "Se selecionar um intervalo de células, apenas essas células serão ordenadas. Se clicar numa célula sem a selecionar, todo o intervalo da base de dados será ordenado."

#: database_sort.xhp#par_idN10635.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Sort</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Ordenar</item>."

#: database_sort.xhp#par_id121020081121547.help.text
msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors."
msgstr "O intervalo de células que irá ser ordenado é apresentado em cores invertidas."

#: database_sort.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Select the sort options that you want."
msgstr "Selecione as opções de ordenação que pretende."

#: database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text
msgctxt "database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>."

#: database_sort.xhp#par_id1846980.help.text
msgctxt "database_sort.xhp#par_id1846980.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Página wiki sobre como definir um intervalo de dados</link>"

#: finding.xhp#tit.help.text
msgid "Finding and Replacing in Calc"
msgstr "Localizar e substituir no Calc"

#: finding.xhp#bm_id3769341.help.text
msgid "<bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value><bookmark_value>finding;formulas/values/text/objects</bookmark_value><bookmark_value>replacing; cell contents</bookmark_value><bookmark_value>formatting;multiple cell texts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>procurar, ver também localizar</bookmark_value><bookmark_value>localizar;fórmulas/valores/texto/objetos</bookmark_value><bookmark_value>substituir; conteúdo da célula</bookmark_value><bookmark_value>formatar;textos de várias células</bookmark_value>"

#: finding.xhp#hd_id3149204.help.text
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Calc</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Localizar e substituir no Calc</link></variable>"

#: finding.xhp#par_id9363689.help.text
msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content."
msgstr "Em documentos de folhas de cálculo, pode localizar palavras, fórmulas e estilos. Pode navegar de um resultado para o resultado seguinte ou pode destacar todas as células correspondentes de uma só vez e aplicar outro formato ou substituir o conteúdo da célula por outro conteúdo."

#: finding.xhp#hd_id3610644.help.text
msgid "The Find & Replace dialog"
msgstr "A caixa de diálogo Localizar e substituir"

#: finding.xhp#par_id2224494.help.text
msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3."
msgstr "As células podem conter texto ou números que tenham sido introduzidos diretamente, tal como acontece num documento de texto. Contudo, as células pode também conter texto ou números como resultado de um cálculo. Por exemplo, se uma célula contiver a fórmula =1+2, esta apresenta o resultado 3. Terá de decidir se pretende procurar o 1 em relação ao 2 ou se pretende procurar o 3."

#: finding.xhp#hd_id2423780.help.text
msgid "To find formulas or values"
msgstr "Para localizar fórmulas ou valores"

#: finding.xhp#par_id2569658.help.text
msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation."
msgstr "Pode especificar na caixa de diálogo Localizar e substituir se pretende localizar partes de um fórmula ou os resultados de um cálculo."

#: finding.xhp#par_id6394238.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id6394238.help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Escolha <emph>Editar - Localizar e substituir</emph>, para abrir a caixa de diálogo Localizar e substituir."

#: finding.xhp#par_id7214270.help.text
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Clique em <emph>Mais opções</emph> para expandir a caixa de diálogo."

#: finding.xhp#par_id2186346.help.text
msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the <emph>Search in</emph> list box."
msgstr "Selecione \"Fórmulas\" ou \"Valores\" na caixa de lista <emph>Procurar em</emph>."

#: finding.xhp#par_id1331217.help.text
msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas. "
msgstr "Através da opção \"Fórmulas\", poderá localizar todas as partes das fórmulas. "

#: finding.xhp#par_id393993.help.text
msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations. "
msgstr "Através da opção \"Valores\", poderá localizar os resultados dos cálculos. "

#: finding.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it."
msgstr "O conteúdo da célula pode ser formatado de várias formas. Por exemplo, um número pode ser formatado como moeda, de modo a ser apresentado com um símbolo de moeda. Poderá visualizar o símbolo de moeda na célula, mas não o poderá localizar."

#: finding.xhp#hd_id7359233.help.text
msgid "Finding text"
msgstr "Localizar texto"

#: finding.xhp#par_id6549272.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id6549272.help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Escolha <emph>Editar - Localizar e substituir</emph>, para abrir a caixa de diálogo Localizar e substituir."

#: finding.xhp#par_id6529740.help.text
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "Introduza o texto que pretende localizar na caixa de texto <emph>Procurar por</emph>."

#: finding.xhp#par_id9121982.help.text
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Clique em <emph>Localizar</emph> ou <emph>Localizar tudo</emph>."

#: finding.xhp#par_id3808404.help.text
msgid "When you click <emph>Find</emph>, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click <emph>Find</emph> again to advance to the next found cell. "
msgstr "Ao clicar em <emph>Localizar</emph>, o Calc seleciona a próxima célula que contém o texto. Pode ver e editar o texto e, em seguida, clicar novamente em <emph>Localizar</emph> para avançar para a próxima célula encontrada. "

#: finding.xhp#par_id2394482.help.text
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog. "
msgstr "Se tiver fechado a caixa de diálogo, pode premir a combinação de teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F para localizar a próxima célula sem abrir a caixa de diálogo. "

#: finding.xhp#par_id631733.help.text
msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click <emph>More Options</emph>, then enable <emph>Search in all sheets</emph> to search through all sheets of the document."
msgstr "Por norma, o Calc procura na folha atual. Clique em <emph>Mais opções</emph> e, em seguida, ative a opção <emph>Procurar em todas as folhas</emph>, para procurar em todas as folhas do documento."

#: finding.xhp#par_id7811822.help.text
msgid "When you click <emph>Find All</emph>, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once."
msgstr "Ao clicar em <emph>Localizar tudo</emph>, o Calc seleciona todas as células que contêm a entrada. Agora poderá, por exemplo, colocar todas as células localizadas a negrito ou aplicar simultaneamente um Estilo de célula a todas as células."

#: finding.xhp#hd_id8531449.help.text
msgid "The Navigator"
msgstr "O Navegador"

#: finding.xhp#par_id9183935.help.text
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
msgstr "Escolha <emph>Ver - Navegador</emph> para abrir a janela do Navegador."

#: finding.xhp#par_id946684.help.text
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects."
msgstr "O Navegador é a principal ferramenta para localizar e selecionar objetos."

#: finding.xhp#par_id9607226.help.text
msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents."
msgstr "Utilize o Navegador para inserir objetos e ligações no mesmo documento ou a partir de outros documentos abertos."

#: row_height.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Row Height or Column Width"
msgstr "Alterar a altura da linha ou a largura da coluna"

#: row_height.xhp#bm_id3145748.help.text
msgid "<bookmark_value>heights of cells</bookmark_value><bookmark_value>cell heights</bookmark_value><bookmark_value>cell widths</bookmark_value><bookmark_value>cells; heights and widths</bookmark_value><bookmark_value>widths of cells</bookmark_value><bookmark_value>column widths</bookmark_value><bookmark_value>rows; heights</bookmark_value><bookmark_value>columns; widths</bookmark_value><bookmark_value>changing;row heights/column widths</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>alturas de células</bookmark_value><bookmark_value>alturas de células</bookmark_value><bookmark_value>larguras de células</bookmark_value><bookmark_value>células; alturas e larguras</bookmark_value><bookmark_value>larguras de células</bookmark_value><bookmark_value>larguras de colunas</bookmark_value><bookmark_value>linhas; alturas</bookmark_value><bookmark_value>colunas; larguras</bookmark_value><bookmark_value>alterar;alturas de linhas/larguras de colunas</bookmark_value>"

#: row_height.xhp#hd_id3145748.1.help.text
msgid "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" name=\"Changing Row Height or Column Width\">Changing Row Height or Column Width</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" name=\"Changing Row Height or Column Width\">Alterar a altura da linha e a largura da coluna</link></variable>"

#: row_height.xhp#par_id3154017.2.help.text
msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog."
msgstr "É possível alterar a altura das linhas com o rato ou através da caixa de diálogo."

#: row_height.xhp#par_id3154702.3.help.text
msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width."
msgstr "O que é descrito sobre as linhas e a sua altura também é aplicável às colunas e à sua largura."

#: row_height.xhp#hd_id3153963.4.help.text
msgid "Using the mouse to change the row height or column width"
msgstr "Utilizar o rato para alterar a altura das linhas ou a largura das colunas"

#: row_height.xhp#par_id3154020.5.help.text
msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height."
msgstr "Clique na área dos cabeçalhos no separador sob a linha atual, mantenha premido o botão do rato e arraste para cima ou para baixo de forma a alterar a altura da linha."

#: row_height.xhp#par_id3159237.6.help.text
msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row."
msgstr "Selecione a altura ótima da linha, clicando duas vezes no separador sob a linha."

#: row_height.xhp#hd_id3154659.7.help.text
msgid "Using the dialog to change the row height or column width"
msgstr "Utilizar o rato para alterar a altura das linhas ou a largura das colunas"

#: row_height.xhp#par_id3150367.8.help.text
msgid "Click the row so that you achieve the focus."
msgstr "Clique na linha até atingir o foco."

#: row_height.xhp#par_id3166432.9.help.text
msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side."
msgstr "Inicie o menu contextual no cabeçalho do lado esquerdo."

#: row_height.xhp#par_id3150519.10.help.text
msgid "You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row height</emph>. Choosing either opens a dialog."
msgstr "Serão exibidos os comandos <emph>Altura da linha</emph> e <emph>Altura otimizada de linha</emph>. Qualquer escolha, abre uma caixa de diálogo."

#: row_height.xhp#par_id3154487.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row height\">Row height</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row height\">Altura da linha</link>"

#: row_height.xhp#par_id3149408.12.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimal row height\">Optimal row height</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimal row height\">Altura otimizada de linha</link>"

#: row_height.xhp#par_id3153305.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column width\">Column width</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column width\">Largura da coluna</link>"

#: row_height.xhp#par_id3153815.14.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimal column width\">Optimal column width</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimal column width\">Largura otimizada de coluna</link>"

#: format_value.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting Numbers With Decimals"
msgstr "Formatar números com casas decimais"

#: format_value.xhp#bm_id3145367.help.text
msgid "<bookmark_value>numbers;formatting decimals</bookmark_value>      <bookmark_value>formats; numbers in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; number formats</bookmark_value>      <bookmark_value>defaults; number formats in spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>decimal places;formatting numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;numbers with decimals</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;adding/deleting decimal places</bookmark_value>      <bookmark_value>number formats; adding/deleting decimal places in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting; decimal places</bookmark_value>      <bookmark_value>decimal places; adding/deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>números;formatar decimais</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos; números em tabelas</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelas; formatos de números</bookmark_value>      <bookmark_value>padrões; formatos de números em folhas de cálculo</bookmark_value>      <bookmark_value>casas decimais;formatar números</bookmark_value>      <bookmark_value>formatar números;números com decimais</bookmark_value>      <bookmark_value>formatar;adicionar/eliminar casas decimais</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos de números; adicionar/eliminar casa decimais em células</bookmark_value>      <bookmark_value>eliminar; casas decimais</bookmark_value>      <bookmark_value>casas decimais; adicionar/eliminar</bookmark_value>"

#: format_value.xhp#hd_id3145367.4.help.text
msgid "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\" name=\"Formatting Numbers With Decimals\">Formatting Numbers With Decimals</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\" name=\"Formatting Numbers With Decimals\">Formatar números com casas decimais</link></variable>"

#: format_value.xhp#par_id3148576.5.help.text
msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point."
msgstr "Introduza um número na folha, por exemplo, 1234,5678. Este número será exibido no formato numérico padrão, com duas casas decimais. Pode visualizar o número 1234,57 ao confirmar a entrada. Apenas a exibição será arredondada; internamente, o número conserva as quatro casas decimais."

#: format_value.xhp#par_id3154012.12.help.text
msgid "To format numbers with decimals:"
msgstr "Para formatar números com casas decimais:"

#: format_value.xhp#par_id3147394.6.help.text
msgid "Set the cursor at the number and choose <emph>Format - Cells</emph> to start the <emph>Format Cells</emph> dialog."
msgstr "Posicione o cursor no número e escolha <emph>Formatar - Células</emph> para iniciar a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>."

#: format_value.xhp#par_id3153157.9.help.text
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format."
msgstr "No separador <emph>Números</emph> é exibida a seleção de formatos numéricos pré-definidos. No canto inferior direito da caixa de diálogo, pode visualizar a apresentação do número atual, se você aplicar um formato específico."

#: format_value.xhp#par_id3155766.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Ícone</alt></image>"

#: format_value.xhp#par_id3149256.10.help.text
msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the <emph>Number Format: Add Decimal Place</emph> or <emph>Number Format: Delete Decimal Place</emph> icons on the Formatting Bar."
msgstr "Se apenas pretende modificar o número de casas decimais exibidas, o método mais simples é utilizar os ícones <emph>Formato numérico: Adicionar casa decimal</emph> ou <emph>Formato numérico: Eliminar casa decimal</emph> na barra Formatação."

#: consolidate.xhp#tit.help.text
msgid "Consolidating Data"
msgstr "Consolidar dados"

#: consolidate.xhp#bm_id3150791.help.text
msgid "<bookmark_value>consolidating data</bookmark_value>      <bookmark_value>ranges; combining</bookmark_value>      <bookmark_value>combining;cell ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; combining</bookmark_value>      <bookmark_value>data; merging cell ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;data ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>consolidar dados</bookmark_value><bookmark_value>intervalos; combinar</bookmark_value><bookmark_value>combinar;intervalos de células</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; combinar</bookmark_value><bookmark_value>dados; unir intervalos de células</bookmark_value><bookmark_value>unir;intervalos de dados</bookmark_value>"

#: consolidate.xhp#hd_id3150791.5.help.text
msgid "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidating Data\">Consolidating Data</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidating Data\">Consolidar dados</link></variable>"

#: consolidate.xhp#par_id3153191.34.help.text
msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place."
msgstr "Durante a consolidação, os conteúdos das células de várias folhas podem ser combinados num único local."

#: consolidate.xhp#hd_id892056.help.text
msgid "To Combine Cell Contents"
msgstr "Para combinar conteúdo de células"

#: consolidate.xhp#par_id3151073.6.help.text
msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated."
msgstr "Abra o documento que contém os intervalos de células que serão consolidados."

#: consolidate.xhp#par_id3154513.7.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Consolidate</item> to open the <emph>Consolidate</emph> dialog."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Consolidar</item> para abrir a caixa de diálogo <emph>Consolidar</emph>."

#: consolidate.xhp#par_id3147345.8.help.text
msgid "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to consolidate with other areas."
msgstr "Na caixa <emph>Intervalo de dados de origem</emph>, escolha o intervalo de células que será consolidado com outras áreas."

#: consolidate.xhp#par_id3149209.9.help.text
msgid "If the range is not named, click in the field next to the <emph>Source data area</emph>. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse."
msgstr "Se o intervalo não estiver indicado, clique no campo junto de <emph>Origem de dados</emph>. É exibido um cursor de texto intermitente. Insira a referência do primeiro intervalo de dados origem ou selecione o intervalo com o rato."

#: consolidate.xhp#par_id3155529.10.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> to insert the selected range in the <emph>Consolidation areas</emph> field."
msgstr "Clique em <emph>Adicionar</emph> para inserir o intervalo selecionado no campo <emph>Intervalos de consolidação</emph>."

#: consolidate.xhp#par_id3153816.11.help.text
msgid "Select additional ranges and click <emph>Add</emph> after each selection."
msgstr "Selecione intervalos adicionais e clique em <emph>Adicionar</emph> após cada seleção."

#: consolidate.xhp#par_id3157983.12.help.text
msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the <emph>Copy results to</emph> box."
msgstr "Especifique onde pretende exibir o resultado, selecionando um intervalo de destino na caixa <emph>Copiar resultados para</emph>."

#: consolidate.xhp#par_id3150215.13.help.text
msgid "If the target range is not named, click in the field next to <emph>Copy results to</emph> and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range."
msgstr "Se o intervalo não estiver indicado, clique no campo adjacente a <emph>Copiar resultados para</emph> e introduza a referência do intervalo destino. Em alternativa, pode selecionar o intervalo utilizando o rato ou colocando o cursor na célula do canto superior esquerdo do intervalo destino."

#: consolidate.xhp#par_id3153813.14.help.text
msgid "Select a function from the <emph>Function</emph> box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting."
msgstr "Selecione a função a partir da caixa <emph>Função</emph>. A função especifica a forma como os valores dos intervalos de consolidação estão relacionados. A função padrão é \"Soma\"."

#: consolidate.xhp#par_id3149315.15.help.text
msgid "Click <emph>OK</emph> to consolidate the ranges."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph> para consolidar os intervalos."

#: consolidate.xhp#par_idN107DE.help.text
msgid "Additional Settings"
msgstr "Definições adicionais"

#: consolidate.xhp#par_id3147250.16.help.text
msgid "Click <emph>More</emph> in the <emph>Consolidate</emph> dialog to display additional settings:"
msgstr "Clique em <emph>Mais</emph> na caixa de diálogo <emph>Consolidar</emph> para mostrar as definições adicionais:"

#: consolidate.xhp#par_id3156400.17.help.text
msgid "Select <emph>Link to source data</emph> to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range."
msgstr "Selecione <emph>Ligar a dados de origem</emph> para inserir as fórmulas que processam os resultados no intervalo destino e não os resultados atuais. Se fizer ligações entre os dados, todos os valores alterados no intervalo origem são automaticamente atualizados no intervalo destino."

#: consolidate.xhp#par_id3150538.18.help.text
msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed."
msgstr "As referências das células correspondentes no intervalo destino são inseridas em linhas consecutivas, ordenadas automaticamente e, em seguida, ocultadas. Apenas é exibido o resultado final, com base na função selecionada."

#: consolidate.xhp#par_id3149945.19.help.text
msgid "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or <emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label."
msgstr "Em <emph>Consolidar por</emph>, selecione quer <emph>Etiquetas de linha</emph>, quer <emph>Etiquetas de coluna</emph> se não pretender que as células do intervalo de dados de origem sejam consolidadas de forma correspondente à posição idêntica da célula no intervalo, mas de acordo com a etiqueta de coluna ou linha correspondentes."

#: consolidate.xhp#par_id3157871.20.help.text
msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges."
msgstr "Para consolidar por etiquetas de linha ou de coluna, a etiqueta deve estar incluída nos intervalos origem selecionados."

#: consolidate.xhp#par_id3150478.21.help.text
msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column."
msgstr "O texto nas etiquetas deve ser idêntico, de forma a que as linhas ou as colunas possam corresponder com exatidão. Se a etiqueta da linha ou da coluna não corresponder aos que constam no intervalo destino, será acrescentado como nova coluna ou linha."

#: consolidate.xhp#par_id3147468.22.help.text
msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available."
msgstr "Os dados dos intervalos de consolidação e o intervalo destino será guardado quando guardar o documento. Se abrir posteriormente um documento cuja consolidação tenha sido definida, estes dados ficarão novamente disponíveis."

#: consolidate.xhp#par_id3153039.33.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Data - Consolidate</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Dados - Consolidar</link>"

#: address_auto.xhp#tit.help.text
msgid "Recognizing Names as Addressing"
msgstr "Reconhecer nomes como endereçamento"

#: address_auto.xhp#bm_id3148797.help.text
msgid "<bookmark_value>automatic addressing in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>natural language addressing</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas; using row/column labels</bookmark_value>      <bookmark_value>text in cells; as addressing</bookmark_value>      <bookmark_value>addressing; automatic</bookmark_value>      <bookmark_value>name recognition on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>row headers;using in formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>column headers;using in formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; finding labels automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>rows; finding labels automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>recognizing; column and row labels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>automático, endereçamento em tabelas</bookmark_value>      <bookmark_value>endereçamento; de linguagem natural</bookmark_value>      <bookmark_value>fórmulas; utilizar etiquetas de linha/coluna</bookmark_value>      <bookmark_value>texto em células; como endereçamento</bookmark_value>      <bookmark_value>endereçamento; automático</bookmark_value>      <bookmark_value>ativar/desativar reconhecimento de nomes</bookmark_value>      <bookmark_value>cabeçalhos de linha;utilizar em fórmulas</bookmark_value>      <bookmark_value>cabeçalhos de coluna;utilizar em fórmulas</bookmark_value>      <bookmark_value>colunas; localizar etiquetas automaticamente</bookmark_value>      <bookmark_value>linhas; localizar etiquetas automaticamente</bookmark_value>      <bookmark_value>reconhecimento; etiquetas de colunas e de linhas</bookmark_value>"

#: address_auto.xhp#hd_id3148797.20.help.text
msgid "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\" name=\"Recognizing Names as Addressing\">Recognizing Names as Addressing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\" name=\"Recognizing Names as Addressing\">Reconhecer nomes como endereçamento</link></variable>"

#: address_auto.xhp#par_id3152597.21.help.text
msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells."
msgstr "É possível utilizar células com texto para fazer referência às linhas ou colunas que contêm as células."

#: address_auto.xhp#par_id3156283.help.text
msgid "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Example spreadsheet</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Folha de cálculo exemplo</alt></image>"

#: address_auto.xhp#par_id3154512.22.help.text
msgid "In the example spreadsheet, you can use the string <item type=\"literal\">'Column One'</item> in a formula to refer to the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">B5</item>, or <item type=\"literal\">'Column Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">C2</item> to <item type=\"literal\">C5</item>. You can also use <item type=\"literal\">'Row One'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">D3</item>, or <item type=\"literal\">'Row Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B4</item> to <item type=\"literal\">D4</item>. The result of a formula that uses a cell name, for example, <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, is 600."
msgstr "Na folha de cálculo exemplo, é possível utilizar a cadeia <item type=\"literal\">'Coluna um'</item> numa fórmula para fazer referência ao intervalo de células <item type=\"literal\">B3</item> a <item type=\"literal\">B5</item> ou <item type=\"literal\">'Coluna dois'</item> para o intervalo de células <item type=\"literal\">C2</item> a <item type=\"literal\">C5</item>. Também é possível utilizar <item type=\"literal\">'Fila um'</item> para o intervalo de células <item type=\"literal\">B3</item> a <item type=\"literal\">D3</item> ou <item type=\"literal\">'Fila dois'</item> para o intervalo de células <item type=\"literal\">B4</item> a <item type=\"literal\">D4</item>. O resultado de uma fórmula que utiliza um nome de célula, por exemplo, <item type=\"literal\">SOMA('Coluna um')</item>, é 600."

#: address_auto.xhp#par_id3155443.24.help.text
msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph> and clear the <emph>Automatically find column and row labels</emph> check box."
msgstr "Esta função está ativada por defeito. Para desativar esta função, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calcular</emph> e desative a caixa de verificação <emph>Localizar automaticamente etiquetas de coluna e de linha</emph>."

#: address_auto.xhp#par_id3149210.37.help.text
msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'.</item>"
msgstr "Se pretender que um nome seja automaticamente reconhecido pelo Calc, é necessário que o nome comece por uma letra e que contenha caracteres alfanuméricos. Se introduzir o nome na fórmula, coloque o nome dentro de aspas simples ('). Se um nome contiver aspas simples, deverá inserir uma barra invertida à frente da aspa. Por exemplo, <item type=\"literal\">'Antonio\\'s Bar'.</item>"

#: calc_timevalues.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Time Differences"
msgstr "Calcular diferenças horárias"

#: calc_timevalues.xhp#bm_id3150769.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;time differences</bookmark_value><bookmark_value>time differences</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>calcular;diferenças horárias</bookmark_value><bookmark_value>diferenças horárias</bookmark_value>"

#: calc_timevalues.xhp#hd_id3150769.53.help.text
msgid "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Calculating Time Differences\">Calculating Time Differences</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Calculating Time Differences\">Calcular diferenças horárias</link></variable>"

#: calc_timevalues.xhp#par_id3149263.54.help.text
msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:"
msgstr "Se pretender calcular diferenças horárias, por exemplo, a hora entre 23:30 e 01:10 na mesma noite, utilize a seguinte fórmula:"

#: calc_timevalues.xhp#par_id3159153.55.help.text
msgid "=(B2<A2)+B2-A2"
msgstr "=(B2<A2)+B2-A2"

#: calc_timevalues.xhp#par_id3152598.56.help.text
msgid "The later time is B2 and the earlier time is A2. The result of the example is 01:40 or 1 hour and 40 minutes."
msgstr "A hora posterior é B2 e a hora anterior é A2. O resultado do exemplo é 01:40 ou 1 hora e 40 minutos."

#: calc_timevalues.xhp#par_id3145271.57.help.text
msgid "In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a value of 1/24. The logical value in parentheses is 0 or 1, corresponding to 0 or 24 hours. The result returned by the formula is automatically issued in time format due to the sequence of the operands."
msgstr "Na fórmula, um dia inteiro de 24 horas dispõe de um valor de 1 e uma hora dispõe de um valor de 1/24. O valor lógico entre parênteses é 0 ou 1, correspondente a 0 ou 24 horas. O resultado devolvido pela fórmula é automaticamente emitido em formato de hora devido à sequência dos operandos."

#: integer_leading_zero.xhp#tit.help.text
msgid "Entering a Number with Leading Zeros"
msgstr "Introduzir um número com zeros à esquerda"

#: integer_leading_zero.xhp#bm_id3147560.help.text
msgid "<bookmark_value>zero values; entering leading zeros</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers; with leading zeros</bookmark_value>      <bookmark_value>leading zeros</bookmark_value>      <bookmark_value>integers with leading zeros</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; changing text/number formats</bookmark_value>      <bookmark_value>formats; changing text/number</bookmark_value>      <bookmark_value>text in cells; changing to numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;text with leading zeros, into numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>valores zero; introduzir zeros à esquerda</bookmark_value>      <bookmark_value>números; com zeros à esquerda</bookmark_value>      <bookmark_value>zeros à esquerda</bookmark_value>      <bookmark_value>números inteiros com zeros à esquerda</bookmark_value>      <bookmark_value>células; alterar formatos de texto/números</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos; alterar texto/números</bookmark_value>      <bookmark_value>texto em células; alterar para números</bookmark_value>      <bookmark_value>converter;texto com zeros à esquerda, em números</bookmark_value>"

#: integer_leading_zero.xhp#hd_id3147560.67.help.text
msgid "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Entering a Number with Leading Zeros\">Entering a Number with Leading Zeros</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Entering a Number with Leading Zeros\">Introduzir um número com zeros à esquerda</link></variable>"

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3153194.55.help.text
msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:"
msgstr "Existem várias formas de introduzir números inteiros que começam por zero:"

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3146119.56.help.text
msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, <item type=\"input\">'0987</item>). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number."
msgstr "Introduza o número como texto. A forma mais fácil é introduzir o número com um apóstrofo no início (por exemplo, <item type=\"input\">'0987</item>). O apóstrofo não será apresentado na célula e o número será formatado como texto. Contudo, uma vez que o número tem o formato de texto, não pode ser utilizado para cálculos."

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3154013.57.help.text
msgid "Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>. This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"."
msgstr "Formatar uma célula com um formato numérico como, por exemplo, <item type=\"input\">\\0000</item>. Este formato pode ser atribuído no campo <emph>Formatar código</emph> em <emph>Formatar - Células - separador Números</emph>, definindo a visualização de células dado que \"acrescenta sempre um zero na posição inicial e depois o número inteiro, com três casas no mínimo, preenchendo-se com zeros à esquerda caso o número tenha menos de três dígitos\"."

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3153158.58.help.text
msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:"
msgstr "Se pretender aplicar um formato numérico a uma coluna de números em formato de texto (por exemplo, que o texto \"000123\" se torne o número \"123\"), proceda do seguinte modo:"

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3149377.59.help.text
msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"."
msgstr "Selecione a coluna onde os dígitos se encontram no formato de texto. Defina o formato da célula nessa coluna como \"Número\"."

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3154944.60.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>               "
msgstr "Escolha <emph>Editar - Localizar e substituir</emph>               "

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3154510.61.help.text
msgid "In the <emph>Search for</emph> box, enter <item type=\"input\">^[0-9]</item>               "
msgstr "Na caixa <emph>Procurar por</emph>, introduza <item type=\"input\">^[0-9]</item>               "

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3155068.62.help.text
msgid "In the <emph>Replace with</emph> box, enter <item type=\"input\">&</item>               "
msgstr "Na caixa <emph>Substituir por</emph>, introduza <item type=\"input\">&</item>               "

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3149018.63.help.text
msgid "Check <emph>Regular expressions</emph>               "
msgstr "Assinale <emph>Expressões normais</emph>               "

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3156382.64.help.text
msgid "Check <emph>Current selection only</emph>               "
msgstr "Assinale <emph>Apenas seleção atual</emph>               "

#: integer_leading_zero.xhp#par_id3146916.65.help.text
msgid "Click <emph>Replace All</emph>               "
msgstr "Clique em <emph>Substituir tudo</emph>               "

#: print_landscape.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Sheets in Landscape Format"
msgstr "Imprimir folhas em formato horizontal"

#: print_landscape.xhp#bm_id3153418.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; sheet selections</bookmark_value>      <bookmark_value>sheets; printing in landscape</bookmark_value>      <bookmark_value>printing; landscape</bookmark_value>      <bookmark_value>landscape printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>imprimir; seleção de folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>folhas; imprimir na horizontal</bookmark_value>      <bookmark_value>imprimir; horizontal</bookmark_value>      <bookmark_value>imprimir na horizontal</bookmark_value>"

#: print_landscape.xhp#hd_id3153418.1.help.text
msgid "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Printing Sheets in Landscape Format\">Printing Sheets in Landscape Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Printing Sheets in Landscape Format\">Imprimir folhas em formato horizontal</link></variable>"

#: print_landscape.xhp#par_id3149257.2.help.text
msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under <emph>View - Page Break Preview</emph>. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page."
msgstr "Para imprimir uma folha, existem várias opções interativas disponíveis em <emph>Ver - Visualizar quebras de página</emph>. Arraste as linhas delimitadoras para definir o intervalo das células impressas em cada página."

#: print_landscape.xhp#par_id3153963.15.help.text
msgid "To print in landscape format, proceed as follows:"
msgstr "Para imprimir em formato horizontal, proceda do seguinte modo:"

#: print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text"
msgid "Go to the sheet to be printed."
msgstr "Abra a folha que pretende imprimir."

#: print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página</emph>."

#: print_landscape.xhp#par_id3150089.5.help.text
msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> bar."
msgstr "O comando não será visível se tiver aberto o ficheiro com a proteção contra escrita ativada. Neste caso, clique no ícone <emph>Editar ficheiro</emph> na barra <emph>Padrão</emph>."

#: print_landscape.xhp#par_id3166430.6.help.text
msgid "Select the <emph>Page</emph> tab. Select the <emph>Landscape</emph> paper format and click OK."
msgstr "Selecione o separador <emph>Página</emph>. Selecione o formato de papel <emph>Horizontal</emph> e clique em OK."

#: print_landscape.xhp#par_id3150885.7.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. You will see the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Imprimir</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Imprimir</emph>."

#: print_landscape.xhp#par_id3156288.8.help.text
msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the <emph>Properties</emph> button and to change your printer to landscape format there."
msgstr "Consoante o controlador da impressora e o sistema operativo, pode ser necessário clicar no botão <emph>Propriedades</emph> e alterar a impressora para o formato horizontal."

#: print_landscape.xhp#par_id3149404.9.help.text
msgid "In the <emph>Print </emph>dialog in the <emph>General</emph> tab page, select the contents to be printed:"
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Imprimir </emph>na página do separador <emph>Geral</emph>, selecione os conteúdos que pretende imprimir:"

#: print_landscape.xhp#par_id3153305.10.help.text
msgid "               <emph>All sheets</emph> - All sheets will be printed."
msgstr "               <emph>Todas as folhas</emph> - Todas as folhas serão impressas."

#: print_landscape.xhp#par_id3148871.12.help.text
msgid "               <emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while clicking a sheet name you can change this selection."
msgstr "<emph>Folhas selecionadas</emph> - Imprime as folhas selecionadas. Todas as folhas cujos nomes (no base dos separadores de folha) estiverem selecionados serão impressas. Ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar no nome da folha, pode alterar esta seleção."

#: print_landscape.xhp#par_id3764763.help.text
msgid "               <emph>Selected cells</emph> - All selected cells are printed."
msgstr "               <emph>Células selecionadas</emph> - São impressas todas as células selecionadas."

#: print_landscape.xhp#par_id5538804.help.text
msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:"
msgstr "De todas as páginas que resultam da seleção acima, pode selecionar o intervalo de páginas que pretende imprimir:"

#: print_landscape.xhp#par_id14343.help.text
msgid "               <emph>All pages</emph> - Print all resulting pages."
msgstr "               <emph>Todas as páginas</emph> - Imprimir todas as páginas resultantes."

#: print_landscape.xhp#par_id3148699.11.help.text
msgid "               <emph>Pages</emph> - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here."
msgstr "               <emph>Páginas</emph> - Insira as páginas a imprimir. As páginas serão numeradas a partir da primeira folha. Se, em Visualizar quebras de página, verificar que a Folha1 será impressa em 4 páginas e pretender imprimir as duas primeiras páginas da Folha2, insira 5-6 aqui."

#: print_landscape.xhp#par_id3145076.13.help.text
msgid "If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed."
msgstr "Se, em <emph>Formatar - Intervalos de impressão</emph>, tiver definido um ou mais intervalos de impressão, apenas o conteúdo destes intervalos de impressão será impresso."

#: print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Ver - Visualizar quebras de página</link>"

#: print_landscape.xhp#par_id8254646.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Definir Intervalos de Impressão numa Folha</link>"

#: super_subscript.xhp#tit.help.text
msgid "Text Superscript / Subscript"
msgstr "Texto sobrescrito / subscrito"

#: super_subscript.xhp#bm_id3151112.help.text
msgid "<bookmark_value>superscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>subscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; text super/sub</bookmark_value><bookmark_value>characters;superscript/subscript</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>texto superior à linha em células</bookmark_value><bookmark_value>texto inferior à linha em células</bookmark_value><bookmark_value>células; texto superior/inferior à linha</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;inferior/superior à linha</bookmark_value>"

#: super_subscript.xhp#hd_id3151112.1.help.text
msgid "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Text Superscript / Subscript\">Text Superscript / Subscript</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Texto sobrescrito / subscrito\">Texto sobrescrito / subscrito</link></variable>"

#: super_subscript.xhp#par_id3154684.2.help.text
msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript."
msgstr "Na célula, selecione o carácter que pretende que fique superior ou inferior à linha."

#: super_subscript.xhp#par_id3150439.3.help.text
msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)."
msgstr "Se, por exemplo, quiser escrever H20 com o 2 inferior à linha, selecione o 2 na célula (não na linha de entrada)."

#: super_subscript.xhp#par_id3149260.4.help.text
msgid "Open the context menu for the selected character and choose <emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog."
msgstr "Abra o menu contextual do carácter selecionado e escolha <emph>Carácter</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Carácter</emph>."

#: super_subscript.xhp#par_id3153142.5.help.text
msgid "Click the <emph>Font Position</emph> tab."
msgstr "Clique no separador <emph>Posição</emph>."

#: super_subscript.xhp#par_id3153954.6.help.text
msgid "Select the <emph>Subscript</emph> option and click OK."
msgstr "Selecione a opção <emph>Subscrito</emph> e clique em OK."

#: super_subscript.xhp#par_id3153876.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Context menu - Character - Font Position</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Menu contextual - Carácter - Posição</link>"

#: cellreference_dragdrop.xhp#tit.help.text
msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop"
msgstr "Fazer referência a células com a opção Arrastar e largar"

#: cellreference_dragdrop.xhp#bm_id3154686.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; referencing cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; referencing by drag and drop </bookmark_value>      <bookmark_value>references;inserting by drag and drop</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;references, by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>arrastar e largar; referenciar células</bookmark_value>      <bookmark_value>células; referenciar através do método arrastar e largar</bookmark_value>      <bookmark_value>referências;inserir através do método arrastar e largar</bookmark_value>      <bookmark_value>inserir;referências, através do método arrastar e largar</bookmark_value>"

#: cellreference_dragdrop.xhp#hd_id3154686.16.help.text
msgid "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">Referencing Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">Fazer referência a células com a opção Arrastar e largar</link></variable>"

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3156444.17.help.text
msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file."
msgstr "Com a ajuda do Navegador, é possível fazer referências a células de uma folha de cálculo para outra folha no mesmo documento ou num documento diferente. As células podem ser inseridas como cópia, ligação ou hiperligação. O intervalo a inserir deverá ser definido com um nome no ficheiro original, de forma a que seja possível inseri-lo no ficheiro destino."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3152576.25.help.text
msgid "Open the document that contains the source cells."
msgstr "Abra o documento que contém as células de origem."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154011.26.help.text
msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. Save the source document, and do not close it."
msgstr "Para definir o intervalo de origem como o intervalo, selecione as células e escolha <emph>Inserir - Nomes - Definir</emph>. Guarde o documento de origem, e não o feche."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3151073.18.help.text
msgid "Open the sheet in which you want to insert something."
msgstr "Abra a folha na qual pretende inserir algo."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154732.19.help.text
msgid "Open the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>. In the lower box of the Navigator select the source file."
msgstr "Abra o <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link>. Na caixa inferior do Navegador, selecione o ficheiro de origem."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3150752.22.help.text
msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"."
msgstr "No Navegador, o objeto do ficheiro de origem aparece nos \"Nomes de intervalo\"."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154754.27.help.text
msgid "Using the <emph>Drag Mode</emph> icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy."
msgstr "A utilização do ícone <emph>Modo de arrastamento</emph> no Navegador permite escolher se pretende a referência como uma hiperligação, ligação ou cópia."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154256.23.help.text
msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference."
msgstr "No navegador, clique no nome em \"Nomes de intervalos\" e arraste para a célula da folha atual na qual pretende inserir a referência."

#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3149565.24.help.text
msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above."
msgstr "Este método poderá igualmente ser utilizado para inserir um intervalo de outra folha do mesmo documento na folha atual. Selecione o documento ativo como origem no passo 4 acima apresentado."

#: table_view.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Table Views"
msgstr "Alterar vistas de tabelas"

#: table_view.xhp#bm_id3147304.help.text
msgid "<bookmark_value>row headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>column headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>tables; views</bookmark_value><bookmark_value>views; tables</bookmark_value><bookmark_value>grids;hiding lines in sheets</bookmark_value><bookmark_value>hiding;headers/grid lines</bookmark_value><bookmark_value>changing;table views</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>cabeçalhos de linha; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de coluna; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; vistas</bookmark_value><bookmark_value>vistas; tabelas</bookmark_value><bookmark_value>grelhas;ocultar linhas em folhas</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;cabeçalhos/linhas da grelha</bookmark_value><bookmark_value>alterar;vistas de tabela</bookmark_value>"

#: table_view.xhp#hd_id3147304.1.help.text
msgid "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Changing Table Views\">Changing Table Views</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Changing Table Views\">Alterar vistas de tabela</link></variable>"

#: table_view.xhp#par_id3153192.2.help.text
msgid "To hide column and line headers in a table:"
msgstr "Para ocultar colunas e cabeçalhos de linha numa tabela:"

#: table_view.xhp#par_id3153768.3.help.text
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr "No item de menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> aceda ao separador <emph>Ver</emph>. Desmarque a opção <emph>Cabeçalhos de colunas/linhas</emph>. Confirme com <emph>OK</emph>."

#: table_view.xhp#par_id3147436.4.help.text
msgid "To hide grid lines:"
msgstr "Para ocultar as linhas de grelha:"

#: table_view.xhp#par_id3153726.5.help.text
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Choose to hide <emph>Grid lines</emph> from the drop-down. Confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr "No item de menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> aceda ao separador <emph>Ver</emph>. Desmarque <emph>Linhas da grelha</emph>. Confirme com <emph>OK</emph>."

#: autofilter.xhp#tit.help.text
msgid "Applying AutoFilter"
msgstr "Aplicar Filtro automático"

#: autofilter.xhp#bm_id3156423.help.text
msgid "<bookmark_value>filters, see also AutoFilter function</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoFilter function;applying</bookmark_value>      <bookmark_value>sheets; filter values</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers; filter sheets</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; AutoFilter function</bookmark_value>      <bookmark_value>drop-down menus in sheet columns</bookmark_value>      <bookmark_value>database ranges; AutoFilter function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtros, consulte também a função Filtro automático</bookmark_value>      <bookmark_value>Filtro automático (função);aplicar</bookmark_value>      <bookmark_value>folhas; valores de filtro</bookmark_value>      <bookmark_value>números; folhas de filtro</bookmark_value>      <bookmark_value>colunas; função Filtro automático</bookmark_value>      <bookmark_value>menus pendentes em colunas de folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>intervalos de base de dados; função Filtro automático</bookmark_value>"

#: autofilter.xhp#hd_id3156423.6.help.text
msgid "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" name=\"Applying AutoFilter\">Applying AutoFilter</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" name=\"Applying AutoFilter\">Aplicar o filtro automático</link></variable>"

#: autofilter.xhp#par_id3147427.7.help.text
msgid "The <emph>AutoFilter</emph> function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed."
msgstr "A função <emph>Filtro automático</emph> insere uma caixa de combinação numa ou mais colunas de dados que permitem selecionar os registos (linhas) a exibir."

#: autofilter.xhp#par_id3152576.9.help.text
msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on."
msgstr "Selecione as colunas nas quais pretende utilizar o Filtro automático."

#: autofilter.xhp#par_id3153157.10.help.text
msgid "Choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected."
msgstr "Escolha <emph>Dados - Filtro - Filtro automático</emph>. As setas da caixa de combinação são visíveis na primeira linha do intervalo selecionado."

#: autofilter.xhp#par_id3154510.11.help.text
msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item."
msgstr "Filtre os dados clicando na seta existente no título da coluna e escolhendo um item."

#: autofilter.xhp#par_id3155064.13.help.text
msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button."
msgstr "Apenas serão apresentadas as linhas cujo conteúdo cumpra os critérios de filtro. As restantes linhas são filtradas. É possível verificar se as linhas foram filtradas a partir dos números de linha descontínuos. A coluna utilizada para o filtro é identificada com um botão de seta de cor diferente."

#: autofilter.xhp#par_id9216589.help.text
msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data."
msgstr "Ao aplicar um Filtro automático adicional noutra coluna de um intervalo de dados filtrados, as restantes caixas de combinação só listam os dados filtrados."

#: autofilter.xhp#par_id3153714.12.help.text
msgid "To display all records again, select the \"all<emph>\"</emph> entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard<emph>\"</emph>, the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only. "
msgstr "Para visualizar novamente todos os registos, selecione a entrada \"Tudo<emph>\"</emph> na caixa de combinação do Filtro automático. Se escolher \"Filtro padrão<emph>\"</emph>, será exibida a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Filtro padrão</item>, permitindo configurar um filtro padrão. Escolha \"Top 10\" para visualizar apenas os 10 valores mais elevados. "

#: autofilter.xhp#par_id3147340.19.help.text
msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>."
msgstr "Para parar a utilização do Filtro automático, selecione novamente todas as células selecionadas no passo 1, e volte a escolher <emph>Dados - Filtro - Filtro automático</emph>."

#: autofilter.xhp#par_id4303415.help.text
msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet."
msgstr "Para atribuir diferentes Filtros automáticos a folhas diferentes, terá de definir primeiro um intervalo de base de dados em cada folha."

#: autofilter.xhp#par_id3159236.14.help.text
msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link> function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account."
msgstr "As funções aritméticas têm também em consideração as células que não são visíveis devido à aplicação de um filtro. Por exemplo, uma soma de uma coluna inteira irá também somar os valores contidos nas células filtradas. Aplique a função <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link> se apenas forem consideradas as células visíveis após a aplicação de um filtro."

#: autofilter.xhp#par_id3152985.16.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Data - Filter - AutoFilter\">Data - Filter - AutoFilter</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Data - Filter - AutoFilter\">Dados - Filtro - Filtro automático</link>"

#: autofilter.xhp#par_id3154484.17.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link>"

#: rename_table.xhp#tit.help.text
msgid "Renaming Sheets"
msgstr "Mudar o nome a folhas"

#: rename_table.xhp#bm_id3150398.help.text
msgid "<bookmark_value>renaming;sheets</bookmark_value>      <bookmark_value>sheet tabs;renaming</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;renaming</bookmark_value>      <bookmark_value>names; sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>mudar o nome;folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>separadores de folhas;mudar o nome</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelas;mudar o nome</bookmark_value>      <bookmark_value>nomes; folhas</bookmark_value>"

#: rename_table.xhp#hd_id3150398.11.help.text
msgid "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\" name=\"Renaming Sheets\">Renaming Sheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\" name=\"Renaming Sheets\">Mudar o nome de folhas</link></variable>"

#: rename_table.xhp#par_id3155131.12.help.text
msgid "Click the name of the sheet that you want to change."
msgstr "Clique no nome da folha de cálculo que pretende alterar."

#: rename_table.xhp#par_id3146976.13.help.text
msgid "Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A dialog box appears where you can enter a new name."
msgstr "Abra o menu contextual e escolha o comando <emph>Mudar o nome</emph>. Será apresentada uma caixa de diálogo onde pode introduzir o novo nome."

#: rename_table.xhp#par_id3149260.15.help.text
msgid "Enter a new name for the sheet and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Introduza o novo nome da folha e clique em <emph>OK</emph>."

#: rename_table.xhp#par_id3149667.27.help.text
msgid "Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the new name directly."
msgstr "Em alternativa, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e clique em qualquer nome de folha, e introduza o novo nome diretamente."

#: rename_table.xhp#par_id0909200810502833.help.text
msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format."
msgstr "Os nomes de folhas podem conter quase todos os caracteres. Existem algumas restrições de nomenclatura, caso pretenda guardar a folha de cálculo no formato do Microsoft Excel."

#: rename_table.xhp#par_id090920081050283.help.text
msgid "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not allowed in sheet names:"
msgstr "Ao guardar no formato do Microsoft Excel, não são permitidos os seguintes caracteres nos nomes de folhas:"

#: rename_table.xhp#par_id090920081050281.help.text
msgid "colon :"
msgstr "dois-pontos :"

#: rename_table.xhp#par_id0909200810502897.help.text
msgid "back slash \\"
msgstr "barra invertida \\"

#: rename_table.xhp#par_id090920081050299.help.text
msgid "forward slash /"
msgstr "barra /"

#: rename_table.xhp#par_id0909200810502913.help.text
msgid "question mark ?"
msgstr "ponto de interrogação ?"

#: rename_table.xhp#par_id090920081050298.help.text
msgid "asterisk *"
msgstr "asterisco *"

#: rename_table.xhp#par_id0909200810502969.help.text
msgid "left square bracket ["
msgstr "parêntese reto esquerdo ["

#: rename_table.xhp#par_id0909200810502910.help.text
msgid "right square bracket ]"
msgstr "parêntese reto direito ]"

#: rename_table.xhp#par_id0909200810502971.help.text
msgid "single quote ' as the first or last character of the name"
msgstr "aspa simples ' como o primeiro ou último carácter do nome"

#: rename_table.xhp#par_id090920081050307.help.text
msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:"
msgstr "Em referências de células, um nome de folha deve estar entre aspas simples ', caso o nome inclua outros caracteres que não alfanuméricos ou sublinhado. Uma aspa simples num nome tem de ser precedida através da duplicação da mesma (duas aspas simples). Por exemplo, se quiser referenciar a célula A1 numa folha com o seguinte nome:"

#: rename_table.xhp#par_id0909200810503071.help.text
msgid "This year's sheet"
msgstr "This year's sheet"

#: rename_table.xhp#par_id0909200810503054.help.text
msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:"
msgstr "A referência deve estar entre aspas simples, sendo que a única aspa simples no nome deve ser duplicada:"

#: rename_table.xhp#par_id0909200810503069.help.text
msgid "'This year''s sheet'.A1"
msgstr "'Folha da turma de 95'' e deste ano'.A1"

#: rename_table.xhp#par_id3155444.16.help.text
msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names."
msgstr "O nome da folha é independente do nome da folha de cálculo. O utilizador introduz o nome da folha de cálculo quando a guardar pela primeira vez como ficheiro. O documento pode conter no máximo 256 folhas individuais que podem ter nomes diferentes."

#: datapilot_grouping.xhp#tit.help.text
msgid "Grouping Pivot Tables"
msgstr "Agrupar Tabelas Dinâmicas"

#: datapilot_grouping.xhp#bm_id4195684.help.text
msgid "<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>agrupar; tabelas dinâmicas</bookmark_value><bookmark_value>Tabela dinâmica (função);entradas da tabela de agrupamento</bookmark_value><bookmark_value>desagrupar entradas nas tabelas dinâmicas</bookmark_value>"

#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10643.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Grouping Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Agrupar Tabelas dinâmicas</link></variable>"

#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10661.help.text
msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result."
msgstr "A tabela dinâmica resultante pode conter várias entradas diferentes. Ao agrupar as entradas, poderá melhorar o resultado visível."

#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10667.help.text
msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table."
msgstr "Selecione uma célula ou um intervalo de células na tabela dinâmica."

#: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066B.help.text
msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Dados - Grupo e tópicos - Agrupar</emph>."

#: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066E.help.text
msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Grouping</link> dialogs, either for numeric values, or for date values."
msgstr "Dependendo do formato das células selecionadas, ou é adicionado um novo campo de grupo à tabela dinâmica, ou verá uma das duas caixas de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Agrupar</link> para valores numéricos ou para valores de data."

#: datapilot_grouping.xhp#par_id3328653.help.text
msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied."
msgstr "A tabela dinâmica deve ser organizada de modo a que possa ser aplicado esse agrupamento."

#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10682.help.text
msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Group and Outline - Ungroup</emph>."
msgstr "Para remover um agrupamento, clique dentro do grupo e escolha <emph>Dados - Grupo e tópicos - Desagrupar</emph>."

#: numbers_text.xhp#tit.help.text
msgid "Converting Text to Numbers"
msgstr "Converter texto em números"

#: numbers_text.xhp#bm_id3145068.help.text
msgid "<bookmark_value>formats; text as numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>time format conversion</bookmark_value>      <bookmark_value>date formats;conversion</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;text, into numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatos; texto como números</bookmark_value>      <bookmark_value>conversão do formato de hora</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos de data;conversão</bookmark_value>      <bookmark_value>converter;texto, em números</bookmark_value>"

#: numbers_text.xhp#hd_id0908200901265171.help.text
msgid "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Converting Text to Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Converter texto em números</link></variable>"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265127.help.text
msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error."
msgstr "O Calc converte texto incluído em células nos respetivos valores numéricos, caso seja possível uma conversão inequívoca. Se não for possível efetuar uma conversão, o Calc devolve um erro #VALOR!."

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265196.help.text
msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored."
msgstr "Apenas são convertidos números inteiros que incluam expoente, bem como datas e horas ISO 8601 nos respetivos formatos expandidos com separadores. Tudo o resto, como números fracionados com separadores decimais ou datas diferentes de ISO 8601, não é convertido, uma vez que a cadeia de texto estaria dependente da configuração regional. Os espaços brancos à esquerda e à direita são ignorados."

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265220.help.text
msgid "The following ISO 8601 formats are converted:"
msgstr "Os seguintes formatos ISO 8601 são convertidos:"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265288.help.text
msgid "CCYY-MM-DD"
msgstr "SSAA-MM-DD"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265267.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm"
msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265248.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265374.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss,s"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265327.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss.s"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265399.help.text
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265347.help.text
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265349.help.text
msgid "hh:mm:ss,s"
msgstr "hh:mm:ss,s"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265342.help.text
msgid "hh:mm:ss.s"
msgstr "hh:mm:ss.s"

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265491.help.text
msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used."
msgstr "O código do século SS não pode ser omitido. Em vez do separador de data e hora T, terá de ser utilizado exatamente um carácter de espaço."

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265467.help.text
msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..."
msgstr "Se for indicada uma data, terá de ser uma data válida do calendário gregoriano. Neste caso, a hora opcional terá de estar compreendida no intervalo 00:00 a 23:59:59.99999..."

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265420.help.text
msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59."
msgstr "Se for indicada apenas uma cadeia de hora, esta poderá incluir um valor de horas superior a 24, enquanto que os minutos e os segundos podem ter um valor máximo de 59."

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265448.help.text
msgid "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string."
msgstr "A conversão é efetuada apenas para argumentos individuais, como em =A1+A2 ou =\"1E2\"+1. Os argumentos de intervalo de células não são afetados, pelo que SOMA(A1:A2) difere de A1+A2 se, pelo menos, uma das duas células incluir uma cadeia convertível."

#: numbers_text.xhp#par_id090820090126540.help.text
msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion."
msgstr "As cadeias dentro de fórmulas também são convertidas, tal como em =\"1999-11-22\"+42, que devolve a data 42 dias depois de 22 de novembro de 1999. Os cálculos que envolvem datas localizadas como cadeias dentro da fórmula devolvem um erro. Por exemplo, não é possível utilizar a cadeia de data localizada \"11/22/1999\" ou \"22.11.1999\" para a conversão automática."

#: numbers_text.xhp#hd_id1005200903485368.help.text
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: numbers_text.xhp#par_id1005200903485359.help.text
msgid "In A1 enter the text <item type=\"literal\">'1e2</item> (which is converted to the number 100 internally)."
msgstr "Em A1, introduza o texto <item type=\"literal\">'1e2</item> (convertido para o número 100 internamente)."

#: numbers_text.xhp#par_id1005200903485341.help.text
msgid "In A2 enter <item type=\"literal\">=A1+1</item> (which correctly results in 101)."
msgstr "Em A2 introduza <item type=\"literal\">=A1+1</item> (que resulta corretamente em 101)."

#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265544.help.text
msgctxt "numbers_text.xhp#par_id0908200901265544.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Formatar - Células - Números</link>"

#: table_cellmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Merging and Splitting Cells"
msgstr "Unir e dividir células"

#: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; merging/unmerging</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cell merges</bookmark_value>      <bookmark_value>unmerging cells</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>células; unir/separar</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; unir células</bookmark_value><bookmark_value>união de células</bookmark_value><bookmark_value>separar células</bookmark_value><bookmark_value>unir;células</bookmark_value>"

#: table_cellmerge.xhp#hd_id8005005.help.text
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Merging and Unmerging Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Unir e separar células</link></variable>"

#: table_cellmerge.xhp#par_id8049867.help.text
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells."
msgstr "Pode selecionar células adjacentes e depois uni-las numa única célula. Da forma inversa, é possível ter uma célula grande que tenha sido criada a partir da união de células individuais e voltar a dividi-la em células individuais."

#: table_cellmerge.xhp#par_id0509200913480176.help.text
msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state."
msgstr "Ao copiar células para um destino que contenha células unidas, o intervalo de destino ficará primeiro sem união de células e, em seguida, as células copiadas serão coladas. Se as células copiadas forem células unidas, estas manterão o respetivo estado de união."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id235602.help.text
msgid "Merging Cells"
msgstr "Unir células"

#: table_cellmerge.xhp#par_id1272927.help.text
msgid "Select the adjacent cells."
msgstr "Selecione as células adjacentes."

#: table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text
msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Unir células</emph>."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id451368.help.text
msgid "Canceling the merging of cells"
msgstr "Cancelar a união de células"

#: table_cellmerge.xhp#par_id7116611.help.text
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
msgstr "Coloque o cursor na célula a dividir."

#: table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text
msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Unir células</emph>."

#: cellstyle_by_formula.xhp#tit.help.text
msgid "Assigning Formats by Formula"
msgstr "Atribuir formatos por fórmula"

#: cellstyle_by_formula.xhp#bm_id3145673.help.text
msgid "<bookmark_value>formats; assigning by formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>cell formats; assigning by formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>STYLE function example</bookmark_value>      <bookmark_value>cell styles;assigning by formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas;assigning cell formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatos; atribuir por fórmulas</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos de células; atribuir por fórmulas</bookmark_value>      <bookmark_value>exemplo da função ESTILO</bookmark_value>      <bookmark_value>estilos de célula;atribuir por fórmulas</bookmark_value>      <bookmark_value>fórmulas;atribuir formatos de células</bookmark_value>"

#: cellstyle_by_formula.xhp#hd_id3145673.13.help.text
msgid "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assigning Formats by Formula\">Assigning Formats by Formula</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assigning Formats by Formula\">Atribuir formatos por fórmula</link> </variable>"

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150275.14.help.text
msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied."
msgstr "A função ESTILO() pode ser adicionada a uma fórmula já existente numa célula. Por exemplo, em conjunto com a função ATUAL, pode escolher uma cor para a célula de acordo com o seu valor. A fórmula =...+ESTILO(SE(ATUAL()>3; \"Vermelho\"; \"Verde\")) aplica o estilo de célula \"Vermelho\" a células cujo valor é superior a 3, às restantes aplica-se o estilo de célula \"Verde\"."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3151385.15.help.text
msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Find & Replace</item> dialog."
msgstr "Se pretender aplicar uma fórmula a todas as células de uma área selecionada, pode utilizar a caixa de diálogo<emph/>         <item type=\"menuitem\">Localizar e substituir</item>."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149456.16.help.text
msgid "Select all the desired cells."
msgstr "Selecione todas as células pretendidas."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3148797.17.help.text
msgid "Select the menu command <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
msgstr "Selecione o comando do menu <emph>Editar - Localizar e substituir</emph>."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150767.18.help.text
msgid "For the <item type=\"menuitem\">Search for</item> term, enter: .<item type=\"literal\">*</item>            "
msgstr "No termo <item type=\"menuitem\">Procurar por</item>, introduza: .<item type=\"literal\">*</item>            "

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153770.19.help.text
msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell."
msgstr "\".*\" é uma expressão normal que designa o conteúdo da célula atual."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153143.20.help.text
msgid "Enter the following formula in the <item type=\"menuitem\">Replace with</item> field: <item type=\"literal\">=&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))</item>            "
msgstr "Introduza a seguinte fórmula no campo <item type=\"menuitem\">Substituir por</item>: <item type=\"literal\">=&+ESTILO(SE(ATUAL()>3;\"Vermelho\";\"Verde\"))</item>            "

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3146975.21.help.text
msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Search for</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist."
msgstr "O símbolo \"&\" designa o conteúdo atual do campo <emph>Procurar por</emph>. Uma vez que se trata de uma fórmula, a linha deve começar por um sinal de igual. É assumido que os estilos de célula \"Vermelho\" e \"Verde\" já existem."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149262.22.help.text
msgid "Mark the fields <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular expressions\"><emph>Regular expressions</emph></link> and <emph>Current selection only</emph>. Click <emph>Find All</emph>."
msgstr "Assinale os campos <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular expressions\"><emph>Expressões normais</emph></link> e <emph>Apenas seleção atual</emph>. Clique em <emph>Localizar tudo</emph>."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3144767.24.help.text
msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted."
msgstr "Todas as células cujo conteúdo estiver incluído na seleção estão agora realçadas."

#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3147127.23.help.text
msgid "Click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Replace all</item>."
msgstr "Cique em<emph/>               <item type=\"menuitem\">Substituir tudo</item>."

#: fraction_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Entering Fractions "
msgstr "Introduzir frações "

#: fraction_enter.xhp#bm_id3155411.help.text
msgid "<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; entering fractions </bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>frações; introduzir</bookmark_value><bookmark_value>números; introduzir frações </bookmark_value><bookmark_value>inserir;frações</bookmark_value>"

#: fraction_enter.xhp#hd_id3155411.41.help.text
msgid "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Entering Fractions \">Entering Fractions </link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Entering Fractions \">Introduzir frações </link></variable>"

#: fraction_enter.xhp#par_id3153968.40.help.text
msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:"
msgstr "Pode introduzir um número fracionado numa célula e utilizá-lo para efetuar cálculos:"

#: fraction_enter.xhp#par_id3155133.42.help.text
msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation."
msgstr "Introduza \"0 1/5\" numa célula (sem aspas) e prima a tecla Enter. Na linha de entrada sobre a folha de cálculo visualizará o valor 0,2, que é utilizado para o cálculo."

#: fraction_enter.xhp#par_id3145750.43.help.text
msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> tab."
msgstr "Se introduzir \"0 1/2\", a Correção Automática substituirá os caracteres 1, / e 2 por um único carácter. O mesmo se aplica a 1/4 e 3/4. Esta substituição é definida em <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Opções</emph>."

#: fraction_enter.xhp#par_id3145367.44.help.text
msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the <emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8."
msgstr "Se pretender visualizar frações com vários dígitos, tais como \"1/10\", deve alterar o formato da célula para a vista de frações com vários dígitos. Abra o menu contextual da célula e escolha <emph>Formatar células. </emph>Selecione \"Fração\" a partir do campo <emph>Categoria</emph> e, em seguida, selecione \"-1234 10/81\". Pode introduzir frações, tais como 12/31 ou 12/32 - no entanto, as frações são automaticamente reduzidas, por isso, no último exemplo, seria apresentado 3/8."

#: datapilot_edittable.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Pivot Tables"
msgstr "Editar Tabelas dinâmicas"

#: datapilot_edittable.xhp#bm_id3148663.help.text
msgid "<bookmark_value>pivot table function; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabela dinâmica (função); editar tabelas</bookmark_value><bookmark_value>editar;tabelas dinâmicas</bookmark_value>"

#: datapilot_edittable.xhp#hd_id3148663.25.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing Pivot Tables\">Editing Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing DataPilot Tables\">Editar Tabelas dinâmicas</link></variable>"

#: datapilot_edittable.xhp#par_id3150868.26.help.text
msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer."
msgstr "Clique num dos botões da tabela dinâmica, e prima o botão do rato. Será apresentado um símbolo especial ao lado do ponteiro do rato."

#: datapilot_edittable.xhp#par_id3145786.27.help.text
msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row."
msgstr "Ao arrastar o botão para outra posição na mesma linha, é possível alterar a ordem das colunas. Se arrastar o botão para a margem esquerda da tabela e para a área dos títulos das linhas, pode converter uma coluna numa linha."

#: datapilot_edittable.xhp#par_id1648915.help.text
msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter."
msgstr "Na caixa de diálogo da Tabela dinâmica, pode arrastar um botão para a área <emph>Campos de página</emph> para criar um botão e uma caixa de lista por cima da tabela dinâmica. A caixa de lista pode ser usada para filtrar a tabela dinâmica através do conteúdo do item escolhido. Pode utilizar a função arrastar e largar na tabela dinâmica gerada para usar outro campo de página como filtro."

#: datapilot_edittable.xhp#par_id3147434.29.help.text
msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted."
msgstr "Para remover um botão da tabela, arraste-o para fora da tabela dinâmica. Solte o botão do rato quando o ponteiro dentro da folha se tiver convertido num ícone \"não permitido\". O botão é eliminado."

#: datapilot_edittable.xhp#par_id3156442.40.help.text
msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the current pivot table."
msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique numa célula da tabela da tabela, e abra o menu contextual. No menu contextual, encontra o comando <emph>Editar esquema</emph>, que apresenta a caixa de diálogo <emph>Tabela dinâmica</emph> para a presente tabela dinâmica."

#: datapilot_edittable.xhp#par_id2666096.help.text
msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields."
msgstr "Na tabela dinâmica, pode utilizar a função arrastar e largar ou os comandos cortar/colar para reorganizar os campos de dados."

#: datapilot_edittable.xhp#par_id266609688.help.text
msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name."
msgstr "Pode atribuir nomes de exibição a campos, membros de campos, subtotais (com algumas restrições), e somas dentro das tabelas. Para atribuir um nome de exibição a um item, basta substituir o nome original por outro nome."

#: cellcopy.xhp#tit.help.text
msgid "Only Copy Visible Cells"
msgstr "Copiar apenas células visíveis"

#: cellcopy.xhp#bm_id3150440.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; copying/deleting/formatting/moving</bookmark_value>      <bookmark_value>rows;visible and invisible</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; visible cells only</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;visible cells only</bookmark_value>      <bookmark_value>moving;visible cells only</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;visible cells only</bookmark_value>      <bookmark_value>invisible cells</bookmark_value>      <bookmark_value>filters;copying visible cells only</bookmark_value>      <bookmark_value>hidden cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>células; copiar/eliminar/formatar/mover</bookmark_value>      <bookmark_value>linhas;visíveis e invisíveis</bookmark_value>      <bookmark_value>copiar; apenas células visíveis</bookmark_value>      <bookmark_value>formatar;apenas células visíveis</bookmark_value>      <bookmark_value>mover;apenas células visíveis</bookmark_value>      <bookmark_value>eliminar;apenas células visíveis</bookmark_value>      <bookmark_value>células invisíveis</bookmark_value>      <bookmark_value>filtros;copiar apenas células visíveis</bookmark_value>      <bookmark_value>células ocultas</bookmark_value>"

#: cellcopy.xhp#hd_id3150440.1.help.text
msgid "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=\"Only Copy Visible Cells\">Only Copy Visible Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=\"Only Copy Visible Cells\">Copiar apenas células visíveis</link></variable>"

#: cellcopy.xhp#par_id3148577.2.help.text
msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows."
msgstr "Ocultou algumas linhas num intervalo de células. Agora pretende copiar, eliminar ou formatar as restantes linhas visíveis."

#: cellcopy.xhp#par_id3154729.3.help.text
msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually."
msgstr "$[officename] - o comportamento do programa depende da forma como as células foram tornadas invisíveis, através de um filtro ou manualmente."

#: cellcopy.xhp#par_id3155603.4.help.text
msgid "Method and Action"
msgstr "Método e ação"

#: cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: cellcopy.xhp#par_id3149018.6.help.text
msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters."
msgstr "As células foram filtradas por Filtros automáticos, filtros padrão ou filtros avançados."

#: cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text"
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
msgstr "Copiar, eliminar, mover ou formatar uma seleção das células atualmente visíveis."

#: cellcopy.xhp#par_id3146918.8.help.text
msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted."
msgstr "Apenas as células visíveis da seleção são copiadas, eliminadas, deslocadas ou formatadas."

#: cellcopy.xhp#par_id3166427.12.help.text
msgid "Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link>."
msgstr "As células foram ocultadas, utilizando o comando <emph>Ocultar</emph> no menu contextual dos cabeçalhos de linha ou coluna, ou através de um <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">destaque</link>."

#: cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text"
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
msgstr "Copiar, eliminar, mover ou formatar uma seleção das células atualmente visíveis."

#: cellcopy.xhp#par_id3154371.14.help.text
msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted."
msgstr "Todas as células da seleção, incluindo as células ocultas, são copiadas, eliminadas, deslocadas ou formatadas."

#: filters.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Filters"
msgstr "Aplicar filtros"

#: filters.xhp#bm_id3153896.help.text
msgid "<bookmark_value>filters; applying/removing</bookmark_value>      <bookmark_value>rows;removing/redisplaying with filters</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtros; aplicar/remover</bookmark_value><bookmark_value>linhas;remover/nova exibição com filtros</bookmark_value><bookmark_value>remover;filtros</bookmark_value>"

#: filters.xhp#hd_id3153896.70.help.text
msgid "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applying Filters\">Applying Filters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applying Filters\">Aplicar filtros</link></variable>"

#: filters.xhp#par_id3150869.2.help.text
msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters."
msgstr "Os filtros e os filtros avançados permitem trabalhar em determinadas linhas filtradas (registos) de um intervalo de dados. Nas folhas de cálculo do $[officename] existem várias possibilidades para aplicar filtros."

#: filters.xhp#par_id3155131.3.help.text
msgid "One use for the <emph>AutoFilter</emph> function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr "Uma das utilizações da função <emph>Filtro automático</emph> é restringir rapidamente a exibição de registos com entradas semelhantes num campo de dados."

#: filters.xhp#par_id3146119.4.help.text
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator."
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Filtro padrão</emph>, também pode definir intervalos que incluam os valores em determinados campos de dados. Pode utilizar o filtro padrão para associar as condições aos operadores lógicos E ou OU."

#: filters.xhp#par_id3150010.5.help.text
msgid "The <emph>Advanced filter</emph> allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet."
msgstr "O <emph>Filtro avançado</emph> permite um total máximo de oito condições de filtro. Com filtros avançados, as condições são diretamente introduzidas na folha."

#: filters.xhp#par_id9384746.help.text
msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Remove Filter</item>."
msgstr "Para remover um filtro e visualizar novamente todas as células, clique na área onde o filtro foi aplicado e, em seguida, escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Filtro - Remover filtro</item>."

#: filters.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected. "
msgstr "Ao selecionar várias linhas de uma área onde foi aplicado um filtro, então esta seleção pode incluir as linhas visíveis e as linhas ocultas pelo filtro. Se, em seguida, formatar ou eliminar as linhas selecionadas, esta ação aplicar-se-á apenas às linhas visíveis. As linhas ocultas não são afetadas. "

#: filters.xhp#par_id218817.help.text
msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the <emph>Format - Rows - Hide Rows</emph> command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them."
msgstr "Esta ação é o oposto do que acontece com as linhas ocultadas manualmente com o comando <emph>Formatar - Linha - Ocultar</emph>. As linhas ocultadas manualmente são eliminadas quando é eliminada a seleção que as contém."

#: datapilot_filtertable.xhp#tit.help.text
msgid "Filtering Pivot Tables"
msgstr "Filtrar Tabelas dinâmicas"

#: datapilot_filtertable.xhp#bm_id3150792.help.text
msgid "<bookmark_value>pivot table function; filtering tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>função tabela dinâmica; filtrar tabelas</bookmark_value><bookmark_value>filtrar;tabelas dinâmicas</bookmark_value>"

#: datapilot_filtertable.xhp#hd_id3150792.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering Pivot Tables\">Filtering Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering DataPilot Tables\">Filtrar tabelas dinâmicas</link></variable>"

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id3153192.help.text
msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table."
msgstr "Pode usar os filtros para remover dados indesejados de uma tabela dinâmica."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id3150441.help.text
msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table."
msgstr "Clique no botão <emph>Filtro</emph> na folha para chamar a caixa de diálogo das condições de filtro. Em alternativa, chame o menu contextual da tabela dinâmica, e selecione o comando <emph>Filtro</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtro</emph></link>. Aqui, pode filtrar a tabela dinâmica."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id315044199.help.text
msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field."
msgstr "Pode também clicar na seta num botão na tabela dinâmica para mostrar uma janela instantânea. Nesta janela instantânea, pode editar as definições de visibilidade do campo associado."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344485.help.text
msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list."
msgstr "A janela instantânea mostra uma lista de membros de campo associados a esse campo. É colocada uma caixa de verificação à esquerda de cada nome de membro de campo. Quando um campo tem um nome de exibição alternativo, esse nome é mostrado na lista."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344449.help.text
msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table."
msgstr "Ativar ou desativar uma caixa de verificação para mostrar ou ocultar o membro de campo associado na tabela dinâmica."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344493.help.text
msgid "Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the field members."
msgstr "Ative ou desative a caixa de verificação <emph>Tudo</emph> para mostrar todos ou nenhum dos membros de campo."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344431.help.text
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Show only the current item</item> button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table."
msgstr "Selecione um membro de campo na janela instantânea, e clique no botão <item type=\"menuitem\">Mostrar apenas o item atual</item> para mostrar apenas o membro de campo escolhido. Todos os outros membros de campo estão ocultos na tabela dinâmica."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344484.help.text
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Hide only the current item</item> button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table."
msgstr "Selecione um membro de campo na janela instantânea, e clique no botão <item type=\"menuitem\">Ocultar apenas o item atual</item> para ocultar apenas o membro de campo escolhido. Todos os outros membros de campo são mostrados na tabela dinâmica."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344578.help.text
msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list."
msgstr "Os comandos permitem-lhe ordenar os membros de campo em ordem ascendente, ordem descendente, ou usar uma lista de ordenação personalizada."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344584.help.text
msgid "To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
msgstr "Para editar as listas de ordenação, abra <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline> Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344811.help.text
msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner."
msgstr "A seta para abrir a janela instantânea é geralmente preta. Quando o campo contém um ou mais membros de campo ocultos, a seta é azul e mostra um pequeno quadrado no canto inferior direito."

#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344884.help.text
msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."
msgstr "Pode também abrir a janela instantânea posicionando o cursor da célula no botão e premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."

#: specialfilter.xhp#tit.help.text
msgid "Filter: Applying Advanced Filters"
msgstr "Filtro: Aplicar filtros avançados"

#: specialfilter.xhp#bm_id3148798.help.text
msgid "<bookmark_value>filters;defining advanced filters </bookmark_value><bookmark_value>advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>defining; advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>database ranges; advanced filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtros;definir filtros avançados </bookmark_value><bookmark_value>filtros avançados</bookmark_value><bookmark_value>definir; filtros avançados</bookmark_value><bookmark_value>intervalos de base de dados; filtros avançados</bookmark_value>"

#: specialfilter.xhp#hd_id3148798.18.help.text
msgid "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\" name=\"Filter: Applying Advanced Filters\">Filter: Applying Advanced Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\" name=\"Filter: Applying Advanced Filters\">Filtro: Aplicar filtros avançados</link> </variable>"

#: specialfilter.xhp#par_id3145785.19.help.text
msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR."
msgstr "Copie os cabeçalhos da coluna dos intervalos da folha que serão filtrados para uma área vazia da folha e, em seguida, introduza os critérios do filtro numa linha em baixo dos cabeçalhos. Os dados dispostos horizontalmente numa linha estarão logicamente relacionados com E, e os dados dispostos verticalmente numa coluna estarão logicamente relacionados com OU."

#: specialfilter.xhp#par_id3153142.20.help.text
msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and define the filter conditions."
msgstr "Após ter criado uma matriz de filtro, selecione os intervalos da folha de cálculo que pretende filtrar. Abra a caixa de diálogo <emph>Filtro avançado</emph>, escolhendo <emph>Dados - Filtro - Filtro avançado</emph>, e defina as condições de filtro."

#: specialfilter.xhp#par_id3153726.21.help.text
msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <emph>Format - Row - Show </emph>command."
msgstr "Clique em OK e verificará que só serão visíveis as linhas da folha de cálculo original cujo conteúdo corresponda aos critérios de procura. As restantes linhas são temporariamente ocultadas e podem ser novamente visualizadas com o comando <emph>Formatar - Linha - Mostrar </emph>."

#: specialfilter.xhp#par_id3149664.22.help.text
msgid " <emph>Example</emph> "
msgstr " <emph>Exemplo</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3147427.23.help.text
msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional <emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:"
msgstr "Carregue uma folha de cálculo com muitos registos. Utiliza-se um documento fictício <emph>Volume de negócios</emph>, no entanto, pode facilmente utilizar qualquer outro documento. O documento tem o seguinte esquema:"

#: specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text"
msgid " <emph>A</emph> "
msgstr " <emph>A</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text"
msgid " <emph>B</emph> "
msgstr " <emph>B</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text"
msgid " <emph>C</emph> "
msgstr " <emph>C</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text"
msgid " <emph>D</emph> "
msgstr " <emph>D</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text"
msgid " <emph>E</emph> "
msgstr " <emph>E</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3145790.29.help.text
msgid " <emph>1</emph> "
msgstr " <emph>1</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text"
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text"
msgid "Business"
msgstr "Empresarial"

#: specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text"
msgid "Luxury"
msgstr "Luxury"

#: specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"

#: specialfilter.xhp#par_id3154486.35.help.text
msgid " <emph>2</emph> "
msgstr " <emph>2</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text"
msgid "January"
msgstr "janeiro"

#: specialfilter.xhp#par_id3153816.37.help.text
msgid "125600"
msgstr "125600"

#: specialfilter.xhp#par_id3157978.38.help.text
msgid "200500"
msgstr "200500"

#: specialfilter.xhp#par_id3155268.39.help.text
msgid "240000"
msgstr "240000"

#: specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text"
msgid "170000"
msgstr "170000"

#: specialfilter.xhp#par_id3146782.41.help.text
msgid " <emph>3</emph> "
msgstr " <emph>3</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3149900.42.help.text
msgid "February"
msgstr "fevereiro"

#: specialfilter.xhp#par_id3154763.43.help.text
msgid "160000"
msgstr "160000"

#: specialfilter.xhp#par_id3150050.44.help.text
msgid "180300"
msgstr "180300"

#: specialfilter.xhp#par_id3153801.45.help.text
msgid "362000"
msgstr "362000"

#: specialfilter.xhp#par_id3154708.46.help.text
msgid "220000"
msgstr "220000"

#: specialfilter.xhp#par_id3151191.47.help.text
msgid " <emph>4</emph> "
msgstr " <emph>4</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3147250.48.help.text
msgid "March"
msgstr "março"

#: specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text"
msgid "170000"
msgstr "170000"

#: specialfilter.xhp#par_id3151391.50.help.text
msgid "and so on..."
msgstr "e assim consecutivamente..."

#: specialfilter.xhp#par_id3147300.51.help.text
msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on."
msgstr "Copie a linha 1 com os cabeçalhos de linha (nomes de campo) para a linha 20, por exemplo. Introduza as condições de filtro relacionadas com OU nas linhas 21, 22 e restantes."

#: specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text"
msgid " <emph>A</emph> "
msgstr " <emph>A</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text"
msgid " <emph>B</emph> "
msgstr " <emph>B</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text"
msgid " <emph>C</emph> "
msgstr " <emph>C</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text"
msgid " <emph>D</emph> "
msgstr " <emph>D</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text"
msgid " <emph>E</emph> "
msgstr " <emph>E</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3149892.57.help.text
msgid " <emph>20</emph> "
msgstr " <emph>20</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text"
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text"
msgid "Business"
msgstr "Empresarial"

#: specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text"
msgid "Luxury"
msgstr "Luxury"

#: specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"

#: specialfilter.xhp#par_id3149188.63.help.text
msgid " <emph>21</emph> "
msgstr " <emph>21</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text"
msgid "January"
msgstr "janeiro"

#: specialfilter.xhp#par_id3150865.65.help.text
msgid " <emph>22</emph> "
msgstr " <emph>22</emph> "

#: specialfilter.xhp#par_id3155957.66.help.text
msgid "<160000"
msgstr "<160000"

#: specialfilter.xhp#par_id3153566.67.help.text
msgid "Specify that only rows which either have the value <item type=\"literal\">January</item> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed."
msgstr "Especifique que apenas devem ser visíveis as linhas com o valor <item type=\"literal\">janeiro</item> nas células <emph>Mês</emph> OU com um valor inferior a 160000 nas células <emph>Padrão</emph>."

#: specialfilter.xhp#par_id3147372.68.help.text
msgid "Choose <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view."
msgstr "Escolha <emph>Dados - Filtro - Filtro avançado</emph> e, em seguida, selecione o intervalo A20:E22. Após clicar em OK, só as linhas filtradas serão visíveis. As restantes linhas serão ocultadas da visualização."

#: print_exact.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Number of Pages for Printing"
msgstr "Definir número de páginas para impressão"

#: print_exact.xhp#bm_id3153194.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>page breaks; spreadsheet preview</bookmark_value><bookmark_value>editing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>viewing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>previews;page breaks for printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>imprimir; número de folhas</bookmark_value><bookmark_value>folhas; imprimir número de folhas</bookmark_value><bookmark_value>quebras de página; visualização na folha de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>editar;intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>ver;intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>visualizações;quebras de página para impressão</bookmark_value>"

#: print_exact.xhp#hd_id3153194.1.help.text
msgid "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" name=\"Defining Number of Pages for Printing\">Defining Number of Pages for Printing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" name=\"Defining Number of Pages for Printing\">Definir número de páginas para impressão</link></variable>"

#: print_exact.xhp#par_id3153771.2.help.text
msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself."
msgstr "Se uma folha for demasiado extensa para ser impressa numa única página, o $[officename] Calc imprimirá a folha atual dividida por várias páginas. Uma vez que a quebra manual de página nem sempre é efetuada na posição mais adequada, é possível definir a distribuição da página."

#: print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text"
msgid "Go to the sheet to be printed."
msgstr "Abra a folha que pretende imprimir."

#: print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text"
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Ver - Visualizar quebras de página</emph>."

#: print_exact.xhp#par_id3146974.5.help.text
msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines."
msgstr "Será apresentada a distribuição automática da folha nas páginas impressas. Os intervalos de impressão criados automaticamente são indicados por linhas azuis escuras e os intervalos definidos pelo utilizador por linhas azuis claras. As quebras de página (quebras de linha e de coluna) são indicadas com linhas pretas."

#: print_exact.xhp#par_id3152578.6.help.text
msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks."
msgstr "Pode mover as linhas azuis com o rato. Encontrará mais opções no menu contextual, incluindo a aplicação de intervalos de impressão adicionais, a remoção da escala e a inserção de quebras manuais de coluna e linha."

#: print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Ver - Visualizar quebras de página</link>"

#: userdefined_function.xhp#tit.help.text
msgid "User-Defined Functions"
msgstr "Funções definidas pelo utilizador"

#: userdefined_function.xhp#bm_id3155411.help.text
msgid "<bookmark_value>functions; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE for user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>programming;functions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>funções; definidas pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>funções definidas pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE para funções definidas pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>programar;funções</bookmark_value>"

#: userdefined_function.xhp#hd_id3155411.1.help.text
msgid "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">User-Defined Functions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">Funções definidas pelo utilizador</link></variable>"

#: userdefined_function.xhp#par_id3153969.2.help.text
msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:"
msgstr "É possível aplicar funções definidas pelo utilizador no $[officename] Calc das seguintes formas:"

#: userdefined_function.xhp#par_id3145366.4.help.text
msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming."
msgstr "Pode definir as suas próprias funções utilizando o Basic-IDE. Este método requer conhecimentos básicos de programação."

#: userdefined_function.xhp#par_id3153768.3.help.text
msgid "You can program functions as <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"add-ins\">add-ins</link>. This method requires an advanced knowledge of programming."
msgstr "Pode programar funções como <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"add-ins\">adicionais</link>. Este método requer conhecimentos avançados de programação."

#: userdefined_function.xhp#hd_id3149260.6.help.text
msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic"
msgstr "Definir uma função utilizando o %PRODUCTNAME Basic"

#: userdefined_function.xhp#par_id3148456.7.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic</item>."

#: userdefined_function.xhp#par_id3154510.8.help.text
msgid "Click the <emph>Edit</emph> button. You will now see the Basic IDE."
msgstr "Clique no botão <emph>Editar</emph>. Será exibido o Basic IDE."

#: userdefined_function.xhp#par_id3150327.9.help.text
msgid "Enter the function code. In this example, we define a <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> and <item type=\"literal\">c</item>:"
msgstr "Introduza o código de função. Neste exemplo, definimos uma função <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> que calcula o volume de um sólido retangular com as medidas <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> e <item type=\"literal\">c</item>:"

#: userdefined_function.xhp#par_id3155443.10.help.text
msgid "Close the Basic-IDE window."
msgstr "Feche a janela do Basic-IDE."

#: userdefined_function.xhp#par_id3150043.11.help.text
msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section."
msgstr "A função é automaticamente guardada no módulo e fica agora disponível. Se aplicar a função num documento do Calc que esteja a ser utilizado noutro computador, pode copiar a função para o documento do Cal, conforme descrito na secção seguinte."

#: userdefined_function.xhp#hd_id3147340.18.help.text
msgid "Copying a Function To a Document"
msgstr "Copiar uma função para um documento"

#: userdefined_function.xhp#par_id3145232.19.help.text
msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the <emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides locally in your user directory."
msgstr "Na segunda fase de \"Definir uma função utilizando o %PRODUCTNAME Basic\", na caixa de diálogo <emph>Macro</emph>, você fez clique em <emph>Editar </emph>. Por defeito, no campo <emph>Macro de</emph>, o módulo <emph>As minhas macros - Standard - Module1</emph> está selecionado. A biblioteca <emph>Standard</emph> está localizada no diretório do utilizador."

#: userdefined_function.xhp#par_id3154022.20.help.text
msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:"
msgstr "Se pretender copiar a função definida pelo utilizador para um documento do Calc:"

#: userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text
msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item> ."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Macros - Organizar Macros - %PRODUCTNAME Basic</item> ."

#: userdefined_function.xhp#par_id3150086.22.help.text
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> and click <emph>Edit</emph>."
msgstr "No campo <emph>Macro de</emph>, selecione <emph>As minhas macros - Standard - Module1</emph>, e clique em <emph>Editar</emph>."

#: userdefined_function.xhp#par_id3166430.23.help.text
msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard."
msgstr "No Basic-IDE, selecione a origem da função definida pelo utilizador e copie-a para a área de transferência."

#: userdefined_function.xhp#par_idN1081D.help.text
msgid "Close the Basic-IDE."
msgstr "Feche o Basic-IDE."

#: userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text
msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item> ."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Macros - Organizar Macros - %PRODUCTNAME Basic</item>."

#: userdefined_function.xhp#par_id3145384.25.help.text
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>(Name of the Calc document) - Standard - Module1</emph>. Click <emph>Edit</emph>."
msgstr "No campo <emph>Macro de</emph>, selecione <emph>(Nome do documento do Calc) - Standard - Module1</emph>. Clique em <emph>Editar</emph>."

#: userdefined_function.xhp#par_id3148699.26.help.text
msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document."
msgstr "Cole os conteúdos da área de transferência no documento do Basic-IDE."

#: userdefined_function.xhp#hd_id3153305.12.help.text
msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc"
msgstr "Aplicar uma função definida pelo utilizador no $[officename] Calc"

#: userdefined_function.xhp#par_id3148869.13.help.text
msgid "Once you have defined the function <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc."
msgstr "Após ter definido a função <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> no Basic-IDE, pode aplicá-la da mesma forma que as funções integradas do $[officename] Calc."

#: userdefined_function.xhp#par_id3148606.14.help.text
msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item>, and <item type=\"literal\">c</item> in cells A1, B1, and C1."
msgstr "Abra um documento do Calc e introduza números para os parâmetros de função <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> e <item type=\"literal\">c</item> nas células A1, B1 e C1."

#: userdefined_function.xhp#par_id3156019.15.help.text
msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:"
msgstr "Coloque o cursor noutra célula e introduza o seguinte:"

#: userdefined_function.xhp#par_id3155264.16.help.text
msgid "=VOL(A1;B1;C1)"
msgstr "=VOL(A1;B1;C1)"

#: userdefined_function.xhp#par_id3146776.17.help.text
msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell."
msgstr "A função é avaliada e o resultado é apresentado na célula selecionada."

#: formula_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Entering Formulas "
msgstr "Introduzir fórmulas "

#: formula_enter.xhp#bm_id3150868.help.text
msgid "<bookmark_value>formula bar; input line</bookmark_value><bookmark_value>input line in formula bar</bookmark_value><bookmark_value>formulas; inputting</bookmark_value><bookmark_value>inserting;formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>barra de fórmulas; linha de entrada</bookmark_value><bookmark_value>linha de entrada na barra de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas; introduzir</bookmark_value><bookmark_value>inserir;fórmulas</bookmark_value>"

#: formula_enter.xhp#hd_id3150868.9.help.text
msgid "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\" name=\"Entering Formulas\">Entering Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\" name=\"Entering Formulas\">Introduzir fórmulas</link></variable>"

#: formula_enter.xhp#par_id6848353.help.text
msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods."
msgstr "É possível introduzir fórmulas de várias formas: utilizando os ícones, o teclado ou uma combinação dos dois métodos."

#: formula_enter.xhp#par_id3145364.10.help.text
msgid "Click the cell in which you want to enter the formula."
msgstr "Clique na célula em que pretende introduzir a fórmula."

#: formula_enter.xhp#par_id3150012.11.help.text
msgid "Click the <emph>Function</emph> icon on the Formula Bar."
msgstr "Clique no ícone <emph>Função</emph> na Barra de fórmulas."

#: formula_enter.xhp#par_id3156441.12.help.text
msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula."
msgstr "Será exibido um sinal de igual na linha de entrada e pode começar a introduzir a fórmula."

#: formula_enter.xhp#par_id3153726.3.help.text
msgid "After entering the required values, press Enter or click <emph>Accept</emph> to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click <emph>Cancel</emph>."
msgstr "Após ter introduzido os valores requeridos, prima Enter ou clique em <emph>Aceitar</emph> para inserir o resultado na célula ativa. Se pretende eliminar a entrada na linha de entrada, prima Escape ou clique em <emph>Cancelar</emph>."

#: formula_enter.xhp#par_id3147394.8.help.text
msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign."
msgstr "Pode também introduzir valores e fórmulas diretamente nas células, ainda que não visualize o cursor de entrada. Todas as fórmulas são precedidas por um sinal de igual."

#: formula_enter.xhp#par_id4206976.help.text
msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:"
msgstr "Também pode premir a tecla + ou - no teclado numérico para iniciar uma fórmula. NumLock terá de estar ativo. Por exemplo, prima as seguintes teclas sequencialmente:"

#: formula_enter.xhp#par_id1836909.help.text
msgid "+ 5 0 - 8 Enter"
msgstr "+ 5 0 - 8 Enter"

#: formula_enter.xhp#par_id8171330.help.text
msgid "You see the result <item type=\"literal\">42</item> in the cell. The cell contains the formula <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
msgstr "É exibido o resultado <item type=\"literal\">42</item> na célula. A célula contém a fórmula <item type=\"literal\">=+50-8</item>."

#: formula_enter.xhp#par_id3155764.6.help.text
msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. <emph>Show references in color</emph> can be deactivated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>."
msgstr "Se estiver a editar uma fórmula com referências, as referências e as células associadas serão realçadas com a mesma cor. Pode assim redimensionar o limite de referência utilizando o rato e a referência na fórmula apresentada na linha de entrada será também alterada. A opção <emph>Mostrar referências coloridas</emph> pode ser desativada em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ver</link>."

#: formula_enter.xhp#par_id3149210.7.help.text
msgid "<variable id=\"tip\">If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. </variable>"
msgstr "<variable id=\"tip\">Se pretende ver o cálculo de elementos individuais numa fórmula, selecione os respetivos elementos e prima F9. Por exemplo, na fórmula =SOMA(A1:B12)*SOMA(C1:D12) selecione a secção SOMA(C1:D12) e prima F9 para visualizar o subtotal desta área. </variable>"

#: formula_enter.xhp#par_id3150304.5.help.text
msgid "If an error occurs when creating the formula, an <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error message\">error message</link> appears in the active cell."
msgstr "Se ocorrer um erro quando a fórmula estiver a ser criada, é apresentada uma <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error message\">mensagem de erro</link> na célula ativa."

#: formula_enter.xhp#par_id3152993.13.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Formula bar\">Formula bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Formula bar\">Barra de fórmulas</link>"

#: calc_series.xhp#tit.help.text
msgid "Automatically Calculating Series"
msgstr "Calcular séries automaticamente"

#: calc_series.xhp#bm_id3150769.help.text
msgid "<bookmark_value>series; calculating</bookmark_value>      <bookmark_value>calculating; series</bookmark_value>      <bookmark_value>linear series</bookmark_value>      <bookmark_value>growth series</bookmark_value>      <bookmark_value>date series</bookmark_value>      <bookmark_value>powers of 2 calculations</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; filling automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic cell filling</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoFill function</bookmark_value>      <bookmark_value>filling;cells, automatically</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>série; calcular</bookmark_value><bookmark_value>calcular; série</bookmark_value><bookmark_value>série linear</bookmark_value><bookmark_value>série de crescimento</bookmark_value><bookmark_value>série de datas</bookmark_value><bookmark_value>cálculos de potências de 2</bookmark_value><bookmark_value>células; preencher automaticamente</bookmark_value><bookmark_value>preenchimento automático de células</bookmark_value><bookmark_value>função Preenchimento automático</bookmark_value><bookmark_value>preencher;células, automaticamente</bookmark_value>"

#: calc_series.xhp#hd_id3150769.6.help.text
msgid "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" name=\"Automatically Calculating Series\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" name=\"Automatically Calculating Series\">Preencher automaticamente em dados baseados em células adjacentes</link></variable>"

#: calc_series.xhp#par_idN106A8.help.text
msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command."
msgstr "Pode preencher as células automaticamente com dados através do comando Preenchimento Automático ou do comando Série."

#: calc_series.xhp#par_idN106D3.help.text
msgid "Using AutoFill"
msgstr "Utilizar Preenchimento Automático"

#: calc_series.xhp#par_idN106D7.help.text
msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern."
msgstr "A utilização do Preenchimento Automático gera uma série de dados com base num padrão definido."

#: calc_series.xhp#par_id3154319.7.help.text
msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number."
msgstr "Numa folha, clique numa célula e introduza um número."

#: calc_series.xhp#par_idN106CB.help.text
msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number."
msgstr "Clique noutra célula e, em seguida, clique novamente na célula em que introduziu o número."

#: calc_series.xhp#par_id3145272.16.help.text
msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button."
msgstr "Arraste a guia de preenchimento no canto inferior direito da célula ao longo das células que pretende preencher e solte o botão do rato."

#: calc_series.xhp#par_id3145801.17.help.text
msgid "The cells are filled with ascending numbers."
msgstr "As células são preenchidas com números ascendentes."

#: calc_series.xhp#par_idN106EE.help.text
msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter <item type=\"literal\">Monday</item> in a cell, and drag the fill handle."
msgstr "Para criar rapidamente uma lista de dias consecutivos, introduza <item type=\"literal\">segunda-feira</item> numa célula e arraste a guia de preenchimento."

#: calc_series.xhp#par_id9720145.help.text
msgctxt "calc_series.xhp#par_id9720145.help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>if you do not want to fill the cells with different values."
msgstr "Mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, se não pretende preencher as células com valores diferentes."

#: calc_series.xhp#par_id3154490.18.help.text
msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</item>."
msgstr "Se selecionar duas ou mais células adjacentes que contêm números diferentes, e arrastar, as células restantes são preenchidas com o padrão aritmético reconhecido nos números. A função Preenchimento Automático reconhece também listas personalizadas definidas em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação</item>."

#: calc_series.xhp#par_idN10737.help.text
msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12."
msgstr "Para preencher automaticamente todas as colunas vazias do bloco de dados atual, clique duas vezes na guia de preenchimento. Por exemplo, introduza jan na A1 e arraste a guia de preenchimento até A12, de modo a obter os 12 meses na primeira coluna. Agora introduza alguns valores em B1 e C1. Selecione essas duas células e clique duas vezes na guia de preenchimento. O bloco de dados B1:C12 é automaticamente preenchido."

#: calc_series.xhp#par_idN10713.help.text
msgid "Using a Defined Series"
msgstr "Utilizar uma Série Definida"

#: calc_series.xhp#par_id3150749.9.help.text
msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill."
msgstr "Selecione o intervalo de células na folha que pretende preencher."

#: calc_series.xhp#par_id3154754.19.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Fill - Series</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Editar - Preencher - Série</item>."

#: calc_series.xhp#par_idN10716.help.text
msgid "Select the parameters for the series. "
msgstr "Selecione os parâmetros para a série. "

#: calc_series.xhp#par_idN10731.help.text
msgid "If you select a <emph>linear</emph> series, the increment that you enter is <emph>added</emph> to each consecutive number in the series to create the next value."
msgstr "Se selecionar uma série <emph>linear</emph>, o incremento introduzido é <emph>adicionado</emph> a cada número consecutivo da série para criar o valor seguinte."

#: calc_series.xhp#par_idN1073C.help.text
msgid "If you select a <emph>growth</emph> series, the increment that you enter is <emph>multiplied</emph> by each consecutive number to create the next value."
msgstr "Se selecionar uma série <emph>crescimento</emph>, o incremento introduzido é <emph>multiplicado</emph> por cada número consecutivo para criar o valor seguinte."

#: calc_series.xhp#par_idN10747.help.text
msgid "If you select a <emph>date</emph> series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify."
msgstr "Se selecionar uma série <emph>data</emph>, o incremento introduzido é adicionado à unidade de tempo especificada."

#: calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text
msgctxt "calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort lists</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Listas de ordenação</link>"

#: print_title_row.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Rows or Columns on Every Page"
msgstr "Imprimir linhas ou colunas em todas as páginas"

#: print_title_row.xhp#bm_id3151112.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; sheets on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>rows; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>columns; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>repeating;columns/rows on printed pages</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing on all sheets</bookmark_value><bookmark_value>headers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>footers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>printing; rows/columns as table headings</bookmark_value><bookmark_value>headings;repeating rows/columns as</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>imprimir; folhas em páginas múltiplas</bookmark_value><bookmark_value>folhas; imprimir em páginas múltiplas</bookmark_value><bookmark_value>linhas; repetir ao imprimir</bookmark_value><bookmark_value>colunas; repetir ao imprimir</bookmark_value><bookmark_value>repetir;colunas/linhas em páginas impressas</bookmark_value><bookmark_value>linhas de título; imprimir em todas as folhas</bookmark_value><bookmark_value>títulos; imprimir em folhas</bookmark_value><bookmark_value>rodapés; imprimir em folhas</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; linhas/colunas como títulos de tabela</bookmark_value><bookmark_value>títulos;repetir linhas/colunas como</bookmark_value>"

#: print_title_row.xhp#hd_id3153727.21.help.text
msgid "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Printing Rows or Columns on Every Page\">Printing Rows or Columns on Every Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Printing Rows or Columns on Every Page\">Imprimir linhas e colunas em todas as páginas </link></variable>"

#: print_title_row.xhp#par_id3154014.2.help.text
msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page."
msgstr "Se a folha for extensa e ocupar várias páginas na impressão, é possível fazer com que as colunas e as linhas se repitam em cada página impressa."

#: print_title_row.xhp#par_id3146975.7.help.text
msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:"
msgstr "Por exemplo, se quiser imprimir as duas primeiras linhas da folha, bem como a primeira coluna (A), em todas as páginas, siga as instruções:"

#: print_title_row.xhp#par_id3163710.8.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>. The <emph>Edit Print Ranges</emph> dialog appears."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Intervalos de impressão - Editar</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Editar intervalos de impressão</emph>."

#: print_title_row.xhp#par_id3149958.9.help.text
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area."
msgstr "Clique no ícone do lado direito da área <emph>Linhas a repetir</emph>."

#: print_title_row.xhp#par_id3145800.10.help.text
msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet."
msgstr "A caixa de diálogo é reduzida para que seja possível ver a folha de cálculo."

#: print_title_row.xhp#par_id3155602.11.help.text
msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2."
msgstr "Selecione as duas primeiras linhas e, por exemplo, clique na célula A1 e arraste-a para A2."

#: print_title_row.xhp#par_id3154018.12.help.text
msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat."
msgstr "Na caixa de diálogo reduzida visualizará $1:$2. As linhas 1 e 2 são as linhas que serão repetidas."

#: print_title_row.xhp#par_id3153707.13.help.text
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area. The dialog is restored again."
msgstr "Clique no ícone do lado direito da área <emph>Linhas a repetir</emph>. A caixa de diálogo é restaurada novamente."

#: print_title_row.xhp#par_id3155443.14.help.text
msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
msgstr "Se pretender repetir a coluna A, clique no ícone à direita da área <emph>Colunas a repetir</emph>."

#: print_title_row.xhp#par_id3154256.15.help.text
msgid "Click column A (not in the column header)."
msgstr "Clique na coluna A (não no cabeçalho da coluna)."

#: print_title_row.xhp#par_id3154704.16.help.text
msgid "Click the icon again at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
msgstr "Clique no ícone à direita da área <emph>Colunas a repetir</emph>."

#: print_title_row.xhp#par_id3150088.17.help.text
msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "As linhas a repetir são linhas da folha de cálculo. Pode definir cabeçalhos e rodapés a imprimir em cada página de forma independente em <emph>Formatar - Página</emph>."

#: print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text
msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Ver - Visualizar quebras de página</link>"

#: print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text
msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Formatar - Intervalos de impressão - Editar</link>"

#: print_title_row.xhp#par_id3146113.20.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (Header / Footer)\">Format - Page - (Header / Footer)</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (Header / Footer)\">Formatar - Página - (Cabeçalho / Rodapé)</link>"

#: format_table.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting Spreadsheets"
msgstr "Formatar folhas de cálculo"

#: format_table.xhp#bm_id3154125.help.text
msgid "<bookmark_value>text in cells; formatting</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;formatting</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>borders;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>formatting;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>numbers; formatting options for selected cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; number formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>texto em células; formatar</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo;formatar</bookmark_value><bookmark_value>fundos;células e páginas</bookmark_value><bookmark_value>contornos;células e páginas</bookmark_value><bookmark_value>formatar;folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>números; opções de formatação para células selecionadas</bookmark_value><bookmark_value>células; formatos numéricos</bookmark_value><bookmark_value>moedas;formatos</bookmark_value>"

#: format_table.xhp#hd_id3154125.6.help.text
msgid "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\" name=\"Designing Spreadsheets\">Formatting Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\" name=\"Designing Spreadsheets\">Formatar folhas de cálculo</link></variable>"

#: format_table.xhp#hd_id3153912.13.help.text
msgid "Formatting Text in a Spreadsheet "
msgstr "Formatar texto numa folha de cálculo "

#: format_table.xhp#par_id3144772.14.help.text
msgid "Select the text you want to format."
msgstr "Selecione o texto que pretende formatar."

#: format_table.xhp#par_id3155268.15.help.text
msgid "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> dialog will appear in which you can choose various text attributes on the <emph>Font</emph> tab page."
msgstr "Escolha os atributos de texto pretendidos a partir da barra <emph>Formatação</emph>. Pode também escolher <emph>Formatar - Células</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> onde pode escolher vários atributos de texto na página do separador <emph>Tipo de letra</emph>."

#: format_table.xhp#hd_id3149899.16.help.text
msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet"
msgstr "Formatar números numa folha de cálculo"

#: format_table.xhp#par_id3159226.17.help.text
msgid "Select the cells containing the numbers you want to format."
msgstr "Selecione as células que contêm os números que pretende formatar."

#: format_table.xhp#par_id3150046.18.help.text
msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your own on the <emph>Numbers</emph> tab page."
msgstr "Para formatar números no formato de moeda padrão ou como percentagens, utilize os ícones na Barra <emph>Formatação</emph>. Para outros formatos, escolha <emph>Formatar - Células</emph>. Pode escolher a partir dos formatos padrão ou definir os seus próprios formatos na página do separador <emph>Números</emph>."

#: format_table.xhp#hd_id3153483.19.help.text
msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages"
msgstr "Formatar contornos e fundos para células e páginas"

#: format_table.xhp#par_id3154733.20.help.text
msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key when clicking), and then activating the <emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - Cell</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds."
msgstr "Pode atribuir um formato a qualquer grupo de células, começando por selecionar as células (para selecionar várias células, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>ao clicar) e, em seguida, ativando a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> em <item type=\"menuitem\">Formatar - Células</item>. Nesta caixa de diálogo, pode selecionar atributos, tais como sombras e planos de fundos."

#: format_table.xhp#par_id3145116.21.help.text
msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose <emph>Format - Page</emph>. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page."
msgstr "Para aplicar atributos de formatação a uma folha inteira, escolha <emph>Formatar - Página</emph>. É possível definir a repetição de cabeçalhos e rodapés, por exemplo, em todas as páginas impressas."

#: format_table.xhp#par_id3145389.22.help.text
msgid "An image that you have loaded with <item type=\"menuitem\">Format - Page - Background</item> is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Picture - From File</item> and arrange the image behind the cells by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Arrange - To Background</item>. Use the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> to select the background image."
msgstr "Uma imagem carregada através de <item type=\"menuitem\">Formatar - Página - Fundo</item> só é visível na impressão ou na visualização da página. Para apresentar também uma imagem de fundo no ecrã, insira a imagem escolhendo <item type=\"menuitem\">Inserir - Imagem - Do ficheiro</item> e disponha a imagem por detrás das células, escolhendo <item type=\"menuitem\">Formatar - Dispor - Para segundo plano</item>. Utilize o <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link> para selecionar a imagem de fundo."

#: format_table.xhp#par_id2837916.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Number Formatting Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Opções de formatação numérica</link>"

#: format_table.xhp#par_id2614215.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds for Cells</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Fundos para células</link>"

#: validity.xhp#tit.help.text
msgid "Validity of Cell Contents"
msgstr "Validação do conteúdo das células"

#: validity.xhp#bm_id3156442.help.text
msgid "<bookmark_value>values; limiting on input</bookmark_value><bookmark_value>limits; specifying value limits on input</bookmark_value><bookmark_value>permitted cell contents</bookmark_value><bookmark_value>data validity</bookmark_value><bookmark_value>validity</bookmark_value><bookmark_value>cells; validity</bookmark_value><bookmark_value>error messages; defining for incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>actions in case of incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; defining text for cell input</bookmark_value><bookmark_value>comments;help text for cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; defining input help</bookmark_value><bookmark_value>macros; running when incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>data; validity check</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>valores; limitar na entrada</bookmark_value><bookmark_value>limites; especificar limites de valores na entrada</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo de célula permitido</bookmark_value><bookmark_value>validação de dados</bookmark_value><bookmark_value>validação</bookmark_value><bookmark_value>células; validação</bookmark_value><bookmark_value>mensagens de erro; definir para entrada incorreta</bookmark_value><bookmark_value>ações no caso de entrada incorreta</bookmark_value><bookmark_value>sugestões da Ajuda; definir texto para entrada na célula</bookmark_value><bookmark_value>comentários;texto de ajuda para células</bookmark_value><bookmark_value>células; definir ajuda na entrada</bookmark_value><bookmark_value>macros; executar na entrada incorreta</bookmark_value><bookmark_value>dados; validação</bookmark_value>"

#: validity.xhp#hd_id3156442.22.help.text
msgid "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=\"Validity of Cell Contents\">Validity of Cell Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=\"Validity of Cell Contents\">Validação do conteúdo das células</link></variable>"

#: validity.xhp#par_id3156283.2.help.text
msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected."
msgstr "Pode definir entradas que se tornam válidas para cada célula. As entradas inválidas para uma célula serão rejeitadas."

#: validity.xhp#par_id3145252.3.help.text
msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect."
msgstr "A regra de validação é ativada ao introduzir um novo valor. Se  já tiver sido introduzido um valor inválido numa célula, se arrastar e largar ou copiar o valor para a célula, a regra de validação não será aplicada."

#: validity.xhp#par_id5174718.help.text
msgid "You can choose <emph>Tools - Detective</emph> at any time and choose the command <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Mark Invalid Data\"><emph>Mark Invalid Data</emph></link> to display which cells contain invalid values."
msgstr "Pode escolher <emph>Ferramentas - Auditoria</emph> em qualquer altura e escolher o comando <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Mark Invalid Data\"><emph>Marcar dados inválidos</emph></link> para exibir as células que contêm valores inválidos."

#: validity.xhp#hd_id3155603.5.help.text
msgid "Using Cell Contents Validity"
msgstr "Utilizar a validação do conteúdo das células"

#: validity.xhp#par_id3155959.6.help.text
msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule."
msgstr "Selecione as células para as quais pretende definir uma nova regra de validação."

#: validity.xhp#par_id3148837.8.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Validity</item>. "
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Validação</item>. "

#: validity.xhp#par_id3156020.9.help.text
msgid "On the <emph>Criteria</emph> tab page, enter the conditions for new values entered into cells. "
msgstr "Na página separadora <emph>Critérios</emph>, introduza as condições e os novos valores das células. "

#: validity.xhp#par_id3159208.10.help.text
msgid "In the <emph>Allow</emph> field, select an option."
msgstr "No campo <emph>Permitir</emph>, selecione uma opção."

#: validity.xhp#par_id3153011.11.help.text
msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"serial date\">serial date</link>. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only."
msgstr "Se selecionar \"Todos os números\", valores como \"12,5\" não são permitidos. Escolher \"Data\" permite a apresentação da informação de data, quer no formato de data local, quer na forma de uma <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"serial date\">data em série</link>. Da mesma forma, a condição \"Hora\" permite valores de tempo tais como \"12:00\" ou números de hora em série. \"Tamanho do texto\" define que as células podem conter apenas texto."

#: validity.xhp#par_id9224829.help.text
msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries."
msgstr "Selecione \"Lista\" para introduzir uma lista de entradas válidas."

#: validity.xhp#par_id3149317.13.help.text
msgid "Select the next condition under <emph>Data</emph>. According to what you choose, additional options will be selectable."
msgstr "Selecione a condição seguinte em <emph>Dados</emph>. De acordo com o que escolher, várias opções adicionais tornar-se-ão passíveis de serem selecionadas."

#: validity.xhp#par_id3151389.15.help.text
msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:"
msgstr "Após determinar as condições de validação da célula, pode utilizar os outros dois separadores para criar caixas de mensagens:"

#: validity.xhp#par_id3159261.16.help.text
msgid "On the <emph>Input Help</emph> tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected."
msgstr "Na página do separador <emph>Ajuda para dados</emph>, introduza o título e o texto da sugestão, que será então apresentada se a célula estiver selecionada."

#: validity.xhp#par_id3156396.17.help.text
msgid "On the <emph>Error Alert</emph> tab page, select the action to be carried out in the event of an error."
msgstr "Na página separadora <emph>Aviso de erro</emph>, selecione o procedimento a ser executado na eventualidade de ocorrer um erro."

#: validity.xhp#par_id3147416.18.help.text
msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained."
msgstr "Se selecionar \"Parar\" como a ação, as entradas inválidas não são aceites, e o conteúdo das células anteriores é retido."

#: validity.xhp#par_id3150033.19.help.text
msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted."
msgstr "Selecione \"Aviso\" ou \"Informações\" para exibir a caixa de diálogo onde a entrada pode ser cancelada ou aceite."

#: validity.xhp#par_id3149947.20.help.text
msgid "If you select \"Macro\", then by using the <emph>Browse</emph> button you can specify a macro to be run in the event of an error."
msgstr "Se selecionar \"Macro\", utilizando o botão <emph>Procurar</emph>, pode especificar a execução de uma macro caso ocorra um erro."

#: validity.xhp#par_id3149011.35.help.text
msgid "To display the error message, select <emph>Show error message when invalid values are entered</emph>. "
msgstr "Para mostrar a mensagem de erro, selecione <emph>Mostrar mensagem de erro ao introduzir valores inválidos</emph>. "

#: validity.xhp#par_id3148586.21.help.text
msgid "After changing the action for a cell on the <emph>Error Alert</emph> tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect."
msgstr "Após alterar a ação de uma célula na página separadora <emph>Aviso de erro</emph> e fechar a caixa de diálogo clicando em OK, deve, em primeiro lugar, selecionar outra célula antes de efetuar a alteração."

#: validity.xhp#par_id3154805.30.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Data - Validity\">Data - Validity</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Data - Validity\">Dados - Validação</link>"

#: design.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Themes for Sheets"
msgstr "Selecionar temas para folhas"

#: design.xhp#bm_id3150791.help.text
msgid "<bookmark_value>theme selection for sheets</bookmark_value><bookmark_value>layout;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cell styles; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>sheets;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>formats;themes for sheets</bookmark_value><bookmark_value>formatting;themes for sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>temas; seleção para folhas</bookmark_value><bookmark_value>esquema; folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>estilos de célula; selecionar</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;formatar temas</bookmark_value><bookmark_value>folhas;formatar temas</bookmark_value><bookmark_value>formatos;temas para folhas</bookmark_value><bookmark_value>formatar;temas para folhas</bookmark_value>"

#: design.xhp#hd_id3150791.6.help.text
msgid "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"Selecting Themes for Sheets\">Selecting Themes for Sheets</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"Selecting Themes for Sheets\">Selecionar temas para folhas</link> </variable>"

#: design.xhp#par_id3145786.13.help.text
msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets."
msgstr "O $[officename] Calc inclui um conjunto de temas de formatação, aplicáveis às folhas de cálculo."

#: design.xhp#par_id3154490.16.help.text
msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet."
msgstr "Não é possível adicionar temas ao Calc, nem modificá-los. No entanto, é possível alterar os respetivos estilos depois de aplicá-los à folha de cálculo."

#: design.xhp#par_id3154757.17.help.text
msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog."
msgstr "Antes de formatar uma folha com um tema, terá de aplicar pelo menos um estilo de célula personalizado às células da folha. Poderá então alterar a formatação da célula, selecionando e aplicando um tema da caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>."

#: design.xhp#par_id3156382.18.help.text
msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells."
msgstr "Para aplicar um estilo personalizado à célula, pode abrir a janela Estilos e formatação e, na caixa de lista inferior, ativar a vista Estilos personalizados. Será apresentada a lista dos estilos de células personalizados disponíveis. Clique duas vezes num nome da janela Estilos e formatação para aplicar este estilo às células selecionadas."

#: design.xhp#par_id3153963.19.help.text
msgid "To apply a theme to a spreadsheet:"
msgstr "Para aplicar um tema a uma folha de cálculo:"

#: design.xhp#par_id3146920.15.help.text
msgid "Click the <emph>Choose Themes</emph> icon in the <emph>Tools</emph> bar. "
msgstr "Clique no ícone <emph>Escolher temas</emph> na barra <emph>Ferramentas</emph>. "

#: design.xhp#par_id3148488.20.help.text
msgid "The <emph>Theme Selection</emph> dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells."
msgstr "É exibida a caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>. Esta caixa de diálogo lista os temas disponíveis para a folha de cálculo e a janela Estilos e formatação apresenta os estilos personalizados aplicáveis a células específicas."

#: design.xhp#par_id3155114.9.help.text
msgid "In the <emph>Theme Selection </emph>dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet."
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>, selecione o tema que pretende aplicar à folha de cálculo."

#: design.xhp#par_id3150090.21.help.text
msgid "Click OK"
msgstr "Clique em OK"

#: design.xhp#par_id3150201.22.help.text
msgid "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet."
msgstr "Logo que selecione outro tema na caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>, algumas propriedades do estilo personalizado serão aplicadas à folha de cálculo atual. As alterações serão imediatamente visualizadas na folha de cálculo."

#: design.xhp#par_id3146979.12.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Theme selection\">Theme selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Theme selection\">Seleção de temas</link>"

#: cellreferences.xhp#tit.help.text
msgid "Referencing a Cell in Another Document"
msgstr "Fazer referência a uma célula noutro documento"

#: cellreferences.xhp#bm_id3147436.help.text
msgid "<bookmark_value>sheet references</bookmark_value>      <bookmark_value>references; to cells in other sheets/documents</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; operating in another document</bookmark_value>      <bookmark_value>documents;references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>referências na folha</bookmark_value>      <bookmark_value>referências; a células noutras folhas/documentos</bookmark_value>      <bookmark_value>células; trabalhar noutro documento</bookmark_value>      <bookmark_value>documentos;referências</bookmark_value>"

#: cellreferences.xhp#hd_id3147436.9.help.text
msgid "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\" name=\"Referencing Other Sheets\">Referencing Other Sheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\" name=\"Referencing Other Sheets\">Referenciar outras folhas</link></variable>"

#: cellreferences.xhp#par_id9663075.help.text
msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet."
msgstr "Na célula de uma folha, é possível mostrar uma referência a uma célula de outra folha."

#: cellreferences.xhp#par_id1879329.help.text
msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file."
msgstr "Da mesma forma, é possível fazer referência a uma célula de outro documento, desde que este documento já tenha sido guardado como ficheiro."

#: cellreferences.xhp#hd_id7122409.help.text
msgid "To Reference a Cell in the Same Document"
msgstr "Para fazer referência a uma célula no mesmo documento"

#: cellreferences.xhp#par_id2078005.help.text
msgid "Open a new, empty spreadsheet."
msgstr "Abra uma nova folha de cálculo em branco."

#: cellreferences.xhp#par_id4943693.help.text
msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:"
msgstr "Por exemplo, introduza a seguinte fórmula na célula A1 da Folha1:"

#: cellreferences.xhp#par_id9064302.help.text
msgid "               <item type=\"literal\">=Sheet2.A1</item>            "
msgstr "               <item type=\"literal\">=Folha2.A1</item>            "

#: cellreferences.xhp#par_id7609790.help.text
msgid "Click the <emph>Sheet 2</emph> tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number."
msgstr "Clique no separador da <emph>Folha 2</emph> no final da folha de cálculo. Posicione o cursor na célula A1 e insira texto ou um número."

#: cellreferences.xhp#par_id809961.help.text
msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change."
msgstr "Se retroceder para a Folha1, visualizará o mesmo conteúdo da célula A1. Se os conteúdos da Folha2.A1 forem alterados, os conteúdos da Folha1.A1 serão igualmente alterados."

#: cellreferences.xhp#hd_id9209570.help.text
msgid "To Reference a Cell in Another Document"
msgstr "Fazer referência a uma célula noutro documento"

#: cellreferences.xhp#par_id5949278.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>, to load an existing spreadsheet document."
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Abrir</emph>, para carregar um documento de folha de cálculo existente."

#: cellreferences.xhp#par_id8001953.help.text
msgid "Choose <emph>File - New</emph>, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula."
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo</emph>, para abrir um novo documento de folha de cálculo. Coloque o cursor na célula na qual pretende inserir os dados externos e introduza um sinal de igual para indicar que pretende iniciar uma fórmula."

#: cellreferences.xhp#par_id8571123.help.text
msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document."
msgstr "Mude agora para o documento que acabou de carregar. Clique na célula que contém os dados que pretende inserir no novo documento."

#: cellreferences.xhp#par_id8261665.help.text
msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you. "
msgstr "Mude novamente para a folha de cálculo nova. Na linha de entrada, poderá ver agora como o $[officename] Calc adicionou automaticamente a referência à formula. "

#: cellreferences.xhp#par_id5888241.help.text
msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell."
msgstr "A referência a uma célula de outro documento contém o nome desse documento entre aspas, seguido por # e pelo nome da folha do documento, seguido por um ponto e pelo nome da célula."

#: cellreferences.xhp#par_id7697683.help.text
msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark."
msgstr "Confirme a fórmula clicando na marca de verificação verde."

#: cellreferences.xhp#par_id7099826.help.text
msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference."
msgstr "Se arrastar a caixa no canto inferior direito da célula ativa para selecionar um intervalo de células, o $[officename] insere automaticamente as referências correspondentes nas células adjacentes. Como resultado, o nome da folha é precedido por um sinal \"$\" para o designar como uma referência absoluta."

#: cellreferences.xhp#par_id674459.help.text
msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. This means that you can also enter a URL from the Internet."
msgstr "Se verificar o nome do outro documento nesta fórmula, notará que está escrito em forma de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. Isto significa que é igualmente possível introduzir um URL da Internet."

#: csv_files.xhp#tit.help.text
msgid " Importing and Exporting CSV Files "
msgstr " Importação e Exportação de Ficheiros CSV "

#: csv_files.xhp#bm_id892361.help.text
msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>importação de séries de números</bookmark_value><bookmark_value>importação de séries de dados</bookmark_value><bookmark_value>exportar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>importar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros e valores delimitados</bookmark_value><bookmark_value>valores e ficheiros separados por vírgulas</bookmark_value><bookmark_value>importação e exportação de ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>csv;importar e exportar ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; importar/exportar como texto</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; importar para folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>csv; abrir ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>guardar;como texto csv</bookmark_value>"

#: csv_files.xhp#par_idN10862.help.text
msgid "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Opening and Saving Text CSV Files</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Abrir e Guardar ficheiros de texto CSV</link></variable>"

#: csv_files.xhp#par_idN10880.help.text
msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character."
msgstr "CSV (Comma Separated Values - Valores separados por vírgulas) é um formato de ficheiro de texto que pode ser utilizado para trocar dados de uma base de dados ou folha de cálculo entre aplicações. Cada linha de um ficheiro de Texto CSV representa um registo na base de dados, ou uma linha numa folha de cálculo. Cada campo num registo de base de dados ou célula numa linha de folha de cálculo, está, geralmente, separado por uma vírgula. Contudo, pode utilizar outros caracteres para delimitar um campo, tal como um carácter de tabulação."

#: csv_files.xhp#par_idN10886.help.text
msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell <emph>must</emph> be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")."
msgstr "Se o campo ou a célula contiver uma vírgula, o conteúdo desse campo ou dessa célula <emph>deverá</emph> estar entre aspas simples (') ou duplas (\")."

#: csv_files.xhp#par_idN10890.help.text
msgid "To Open a Text CSV File in Calc"
msgstr "Para abrir um ficheiro de Texto CSV no Calc"

#: csv_files.xhp#par_idN10897.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Abrir</item>."

#: csv_files.xhp#par_idN1089F.help.text
msgid "Locate the CSV file that you want to open."
msgstr "Localize o ficheiro CSV que pretende abrir."

#: csv_files.xhp#par_idN108A2.help.text
msgid "If the file has a *.csv extension, select the file."
msgstr "Se o ficheiro contiver uma extensão *.csv, selecione o ficheiro."

#: csv_files.xhp#par_idN108A5.help.text
msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the <item type=\"menuitem\">File type</item> box"
msgstr "Se o ficheiro CSV tiver outra extensão, selecione o ficheiro e, sem seguida, selecione \"Texto CSV\" na caixa <item type=\"menuitem\">Tipo de ficheiro</item>"

#: csv_files.xhp#par_idN1082D.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
msgstr "Clique em <item type=\"menuitem\">Abrir</item>."

#: csv_files.xhp#par_idN10834.help.text
msgid "The <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog opens."
msgstr "É exibida a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Importação de texto</item>."

#: csv_files.xhp#par_idN108B1.help.text
msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns."
msgstr "Especifique as opções para dividir o texto do ficheiro em colunas."

#: csv_files.xhp#par_idN108BB.help.text
msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. "
msgstr "Pode prever a disposição dos dados importados na parte inferior da caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Importação de texto</item>. "

#: csv_files.xhp#par_id8444166.help.text
msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column."
msgstr "Clique com o botão direito do rato na visualização para definir o formato ou para ocultar a coluna."

#: csv_files.xhp#par_idN108E2.help.text
msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box."
msgstr "Assinale a caixa do delimitador de texto que corresponde ao carácter utilizado como delimitador de texto no ficheiro. Caso o delimitador não esteja incluído na lista, introduza o carácter na caixa de entrada."

#: csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Clique em <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: csv_files.xhp#par_idN108FA.help.text
msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File"
msgstr "Para guardar uma folha como ficheiro Texto CSV"

#: csv_files.xhp#par_idN106FC.help.text
msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost."
msgstr "Ao importar uma folha de cálculo para o formato CSV, apenas os dados contidos na folha atual são exportados. Toda a restante informação, incluindo fórmulas e formatação, é perdida."

#: csv_files.xhp#par_idN10901.help.text
msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file."
msgstr "Abra a folha de cálculo que pretende guardar como ficheiro de Texto CSV."

#: csv_files.xhp#par_idN107AF.help.text
msgid "Only the current sheet can be exported."
msgstr "Só pode ser exportada a folha atual."

#: csv_files.xhp#par_idN10905.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Guardar como</item>."

#: csv_files.xhp#par_idN10915.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File name</item> box, enter a name for the file."
msgstr "Na caixa <item type=\"menuitem\">Nome do ficheiro</item>, introduza um nome para o ficheiro."

#: csv_files.xhp#par_idN1090D.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> box, select \"Text CSV\"."
msgstr "Na caixa <item type=\"menuitem\">Tipo de ficheiro</item>, selecione \"Texto CSV\"."

#: csv_files.xhp#par_idN107DD.help.text
msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file."
msgstr "(Opcional) Defina as opções de campo para o ficheiro Texto CSV."

#: csv_files.xhp#par_idN1091C.help.text
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Edit filter settings</item>."
msgstr "Selecione <item type=\"menuitem\">Editar definições do filtro</item>."

#: csv_files.xhp#par_idN107ED.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Export of text files</item> dialog, select the options that you want."
msgstr "Na caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Exportar ficheiro de texto</item>, selecione as opções pretendidas."

#: csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Clique em <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: csv_files.xhp#par_idN107FC.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>."
msgstr "Clique em <item type=\"menuitem\">Guardar</item>."

#: csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ver</link>"

#: csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Exportar ficheiros de texto</link>"

#: csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Importar ficheiros de texto </link>"

#: printranges.xhp#tit.help.text
msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet"
msgstr "Utilizar intervalos de impressão em folhas de cálculo"

#: printranges.xhp#bm_id14648.help.text
msgid "<bookmark_value>exporting;cells</bookmark_value><bookmark_value>printing; cells</bookmark_value><bookmark_value>ranges;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>PDF export of print ranges</bookmark_value><bookmark_value>cell ranges; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; print ranges</bookmark_value><bookmark_value>print ranges</bookmark_value><bookmark_value>clearing, see also deleting/removing</bookmark_value><bookmark_value>defining;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>extending print ranges</bookmark_value><bookmark_value>deleting;print ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>exportar;células</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; células</bookmark_value><bookmark_value>intervalos;intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>PDF; exportação de intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>intervalos de célula; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>células; intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>limpar, consulte também eliminar/remover</bookmark_value><bookmark_value>definir;intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>expandir intervalos de impressão</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;intervalos de impressão</bookmark_value>"

#: printranges.xhp#par_idN108D7.help.text
msgid "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Definir intervalos de impressão numa folha</link> </variable>"

#: printranges.xhp#par_idN108F5.help.text
msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print."
msgstr "Pode definir o intervalo de células de uma folha de cálculo que deverá ser impresso."

#: printranges.xhp#par_idN108FB.help.text
msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format."
msgstr "As células da folha que não fazem parte do intervalo de impressão definido não são impressas ou exportadas. As folhas que não contêm um intervalo de impressão definido não são impressas, nem exportadas para um ficheiro PDF, exceto se o documento utilizar o formato de ficheiro Excel."

#: printranges.xhp#par_idN1077A.help.text
msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file."
msgstr "No caso dos ficheiros abertos em formato Excel, todas as folhas que não contêm um intervalo de impressão definido são impressas. O mesmo comportamento ocorre ao exportar a folha de cálculo formatada do Excel para um ficheiro PDF."

#: printranges.xhp#par_idN108FE.help.text
msgid "To Define a Print Range"
msgstr "Para definir um intervalo de impressão"

#: printranges.xhp#par_idN10905.help.text
msgid "Select the cells that you want to print."
msgstr "Selecione as células que pretende imprimir."

#: printranges.xhp#par_idN10909.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Intervalos de impressão - Definir</emph>."

#: printranges.xhp#par_idN10910.help.text
msgid "To Add Cells to a Print Range"
msgstr "Para adicionar células a um intervalo de impressão"

#: printranges.xhp#par_idN10917.help.text
msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range."
msgstr "Selecione as células que pretende adicionar ao intervalo de impressão existente."

#: printranges.xhp#par_idN1091B.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Intervalos de Impressão - Adicionar</emph>."

#: printranges.xhp#par_idN10922.help.text
msgid "To Clear a Print Range"
msgstr "Para limpar um intervalo de impressão"

#: printranges.xhp#par_idN10929.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Remove</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Intervalos de Impressão - Remover</emph>."

#: printranges.xhp#par_idN10953.help.text
msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges"
msgstr "Utilizar a Visualização de quebras de página para editar Intervalos de impressão"

#: printranges.xhp#par_idN1093E.help.text
msgid "In the <emph>Page Break Preview</emph>, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background."
msgstr "Em <emph>Visualizar quebras de página</emph>, os intervalos de impressão e as regiões de quebra de página são delimitadas por um contorno azul e contêm um número de página centrado a cinzento. As áreas não imprimíveis contêm um fundo cinzento."

#: printranges.xhp#par_id3153143.8.help.text
msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break."
msgstr "Para definir uma nova região de quebra de página, arraste o contorno para uma nova localização. Ao definir uma nova região de quebra de página, uma quebra de página automática é substituída por uma quebra de página manual."

#: printranges.xhp#par_idN10930.help.text
msgid "To View and Edit Print Ranges"
msgstr "Para visualizar e editar intervalos de impressão"

#: printranges.xhp#par_idN10937.help.text
msgctxt "printranges.xhp#par_idN10937.help.text"
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Ver - Visualizar quebras de página</emph>."

#: printranges.xhp#par_idN1082A.help.text
msgid "To change the default zoom factor of the <emph>Page Break Preview</emph>, double click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select a new zoom factor."
msgstr "Para alterar o fator de ampliação padrão em <emph>Visualizar quebras de página</emph>, clique duas vezes no valor de percentagem na <emph>Barra de estado</emph> e selecione o novo fator de ampliação."

#: printranges.xhp#par_idN10836.help.text
msgid "Edit the print range."
msgstr "Edite o intervalo de impressão."

#: printranges.xhp#par_idN10944.help.text
msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location."
msgstr "Para alterar o tamanho de um intervalo de impressão, arraste o contorno de um intervalo para uma nova localização."

#: printranges.xhp#par_id3151075.12.help.text
msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range."
msgstr "Para eliminar uma quebra de página manual contida num intervalo de impressão, arraste o contorno da quebra de página para fora do intervalo de impressão."

#: printranges.xhp#par_idN10948.help.text
msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range."
msgstr "Para limpar um intervalo de impressão, arraste um contorno do intervalo para o contorno oposto."

#: printranges.xhp#par_idN10862.help.text
msgid "To exit the <emph>Page Break Preview</emph>, choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "Para sair de <emph>Visualizar quebras de página</emph>, escolha <emph>Ver - Normal</emph>."

#: printranges.xhp#par_idN109CF.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Editing Print Ranges</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Editar Intervalos de Impressão</link>"

#: keyboard.xhp#tit.help.text
msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)"
msgstr "Teclas de atalho (Acessibilidade do %PRODUCTNAME Calc)"

#: keyboard.xhp#bm_id3145120.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcuts</bookmark_value><bookmark_value>shortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>acessibilidade; atalhos do %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value><bookmark_value>teclas de atalho;acessibilidade do %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"

#: keyboard.xhp#hd_id3145120.1.help.text
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)\">Shortcut Keys (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)\">Teclas de atalho (Acessibilidade do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)</link></variable>"

#: keyboard.xhp#par_id3154760.13.help.text
msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in general."
msgstr "Consulte igualmente as listas de teclas de atalho do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc e do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> em geral."

#: keyboard.xhp#hd_id3153360.12.help.text
msgid "Cell Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção de células"

#: keyboard.xhp#par_id3150870.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Ícone</alt></image>"

#: keyboard.xhp#par_id3154319.11.help.text
msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press <item type=\"keycode\">F2</item> to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press <item type=\"keycode\">F2</item> again to show the dialog."
msgstr "Numa caixa de texto que contenha um botão para minimizar a caixa de diálogo, prima <item type=\"keycode\">F2</item> para aceder ao modo de seleção de células. Selecione algumas células e, em seguida, prima <item type=\"keycode\">F2</item> novamente para mostrar a caixa de diálogo."

#: keyboard.xhp#par_id3145272.10.help.text
msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells."
msgstr "No modo de seleção de células, pode utilizar as teclas de navegação comuns para selecionar as células."

#: keyboard.xhp#hd_id3148646.14.help.text
msgid "Controlling the Outline"
msgstr "Controlar o destaque"

#: keyboard.xhp#par_id3146120.15.help.text
msgid "You can use the keyboard in <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>:"
msgstr "Pode utilizar o teclado em <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Outline\">Destaque</link>:"

#: keyboard.xhp#par_id3147394.16.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> or <item type=\"keycode\">Shift+F6</item> until the vertical or horizontal outline window has the focus."
msgstr "Prima <item type=\"keycode\">F6</item> ou <item type=\"keycode\">Shift+F6</item> até a janela de destaque vertical ou horizontal estar focada."

#: keyboard.xhp#par_id3149379.17.help.text
msgid "<item type=\"keycode\">Tab</item> - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right."
msgstr "<item type=\"keycode\">Tab</item> - percorra todos os botões visíveis de cima para baixo ou da esquerda para a direita."

#: keyboard.xhp#par_id3156286.18.help.text
msgid "<item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> - cycle through all visible buttons in the opposite direction."
msgstr "<item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> - percorra todos os botões visíveis no sentido oposto."

#: keyboard.xhp#par_id3149403.19.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+1 to Command+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 to Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - show all levels up to the specified number; hide all higher levels."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+1 a Comando+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 a Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - mostrar todos os níveis até ao número especificado; ocultar todos os níveis superiores."

#: keyboard.xhp#par_id3150329.20.help.text
msgid "Use <item type=\"keycode\">+</item> or <item type=\"keycode\">-</item> to show or hide the focused outline group."
msgstr "Utilize <item type=\"keycode\">+</item> ou <item type=\"keycode\">-</item> para mostrar ou ocultar os tópicos focados."

#: keyboard.xhp#par_id3155446.21.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">Enter</item> to activate the focused button."
msgstr "Prima <item type=\"keycode\">Enter</item> para ativar o botão com foco."

#: keyboard.xhp#par_id3154253.22.help.text
msgid "Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> arrow to cycle through all buttons in the current level."
msgstr "Utilize a seta para <item type=\"keycode\">cima</item>, <item type=\"keycode\">para baixo</item>, <item type=\"keycode\">para a esquerda</item> ou <item type=\"keycode\">para a direita</item> para percorrer todos os botões no nível atual."

#: keyboard.xhp#hd_id3147343.8.help.text
msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic"
msgstr "Selecionar um Objeto de desenho ou um Objeto gráfico"

#: keyboard.xhp#par_idN107AA.help.text
msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar."
msgstr "Escolha Ver - Barras de ferramentas - Desenho, para abrir a barra de ferramentas Desenho."

#: keyboard.xhp#par_id3155333.7.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> until the <emph>Drawing</emph> toolbar is selected."
msgstr "Prima <item type=\"keycode\">F6</item> até a barra de ferramentas <emph>Desenho</emph> ficar selecionada."

#: keyboard.xhp#par_id3150345.4.help.text
msgid "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet."
msgstr "Se a ferramenta de seleção estiver ativa, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. Isto seleciona o primeiro objeto de desenho ou gráfico da folha."

#: keyboard.xhp#par_id3159240.3.help.text
msgid "With <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 you set the focus to the document."
msgstr "Ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6, define o foco para o documento."

#: keyboard.xhp#par_id3155379.2.help.text
msgid "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the previous one."
msgstr "Pode agora utilizar a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item> para selecionar o próximo objeto de desenho ou objeto gráfico, e <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> para selecionar o anterior."

#: text_rotate.xhp#tit.help.text
msgid "Rotating Text"
msgstr "Rodar texto"

#: text_rotate.xhp#bm_id3151112.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value>      <bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>células; rodar texto</bookmark_value>      <bookmark_value>rodar; texto em células</bookmark_value>      <bookmark_value>texto em células; escrever na vertical</bookmark_value>"

#: text_rotate.xhp#hd_id3151112.1.help.text
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rodar texto</link></variable>"

#: text_rotate.xhp#par_id3145171.2.help.text
msgid "Select the cells whose text you want to rotate."
msgstr "Selecione as células cujo texto pretende rodar."

#: text_rotate.xhp#par_id3155133.3.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format Cells</emph> dialog."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>."

#: text_rotate.xhp#par_id3155854.4.help.text
msgid "Click the <emph>Alignment</emph> tab."
msgstr "Clique no separador <emph>Alinhamento</emph>."

#: text_rotate.xhp#par_id3147426.5.help.text
msgid "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Na área <emph>Direção do texto</emph> utilize o rato para selecionar na roda de visualização a direção de rotação do texto. Clique em <emph>OK</emph>."

#: text_rotate.xhp#par_id3148456.7.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Format - Cells</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Formatar - Células</link>"

#: text_rotate.xhp#par_id3154944.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\">Format - Cells - Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\">Formatar - Células - Alinhamento</link>"

#: multi_tables.xhp#tit.help.text
msgid "Navigating Through Sheets Tabs"
msgstr "Navegar por separadores de folhas"

#: multi_tables.xhp#bm_id3150769.help.text
msgid "<bookmark_value>sheets; showing multiple</bookmark_value><bookmark_value>sheet tabs;using</bookmark_value><bookmark_value>views;multiple sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>folhas; mostrar várias</bookmark_value><bookmark_value>separadores de folhas;utilizar</bookmark_value><bookmark_value>vistas;várias folhas</bookmark_value>"

#: multi_tables.xhp#hd_id3150769.4.help.text
msgid "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigating Through Sheet Tabs</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navegar através de separadores de folha</link> </variable>"

#: multi_tables.xhp#par_id3153771.3.help.text
msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen."
msgstr "Por norma, o $[officename] apresenta três folhas, \"Folha1\" a \"Folha3\", em cada nova folha de cálculo. É possível alternar entre folhas numa folha de cálculo utilizando os separadores de folha na parte inferior do ecrã."

#: multi_tables.xhp#par_idN106AF.help.text
msgid " <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Sheet Tabs</alt></image>"
msgstr " <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Separadores de folha</alt></image>"

#: multi_tables.xhp#par_id3153144.help.text
msgid " <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Icon</alt></image>"
msgstr " <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Ícone</alt></image>"

#: multi_tables.xhp#par_id3147396.5.help.text
msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab."
msgstr "Utilize os botões de navegação para visualizar todas as folhas do documento. Ao clicar no botão do lado esquerdo ou direito, visualiza respetivamente o primeiro e o último separador da folha. Os botões do meio permitem ao utilizador deslocar-se ao longo de todas as tabulações da folha. Para visualizar a própria página, clique na tabulação da página."

#: multi_tables.xhp#par_id3149379.6.help.text
msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar."
msgstr "Se não houver espaço para visualizar todos os separadores, pode aumentá-lo apontando para o separador entre a barra de deslocamento e o separador de folhas, premindo o botão do rato continuamente, arrastando-o para a direita. Desta forma, distribuirá o espaço disponível entre os separadores da folha e a barra de deslocação horizontal."

#: datapilot_updatetable.xhp#tit.help.text
msgid "Updating Pivot Tables"
msgstr "Atualizar Tabelas dinâmicas"

#: datapilot_updatetable.xhp#bm_id3150792.help.text
msgid "<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function; refreshing tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Importação de tabelas dinâmicas</bookmark_value><bookmark_value>função tabela dinâmica; atualizar tabelas</bookmark_value><bookmark_value>recalcular;tabelas dinâmicas</bookmark_value><bookmark_value>atualizar;tabelas dinâmicas</bookmark_value>"

#: datapilot_updatetable.xhp#hd_id3150792.33.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating Pivot Tables\">Updating Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating DataPilot Tables\">Atualizar tabelas dinâmicas</link></variable>"

#: datapilot_updatetable.xhp#par_id3154684.34.help.text
msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc."
msgstr "Se os dados da folha de origem tiverem sido alterados, o $[officename] recalcula a tabela dinâmica. Para recalcular tabelas, escolha <emph>Dados - Tabela dinâmica - Atualizar</emph>. Execute a mesma operação após ter importado uma tabela dinâmica do Excel para o $[officename] Calc."

#: database_filter.xhp#tit.help.text
msgid "Filtering Cell Ranges "
msgstr "Filtrar intervalos de células "

#: database_filter.xhp#bm_id3153541.help.text
msgid "<bookmark_value>cell ranges;applying/removing filters</bookmark_value>      <bookmark_value>filtering;cell ranges/database ranges</bookmark_value>      <bookmark_value>database ranges;applying/removing filters</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;cell range filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>intervalos de células;aplicar/remover filtros</bookmark_value>      <bookmark_value>filtrar;intervalos de células/intervalos de base de dados</bookmark_value>      <bookmark_value>intervalos de base de dados;aplicar/remover filtros</bookmark_value>      <bookmark_value>remover;filtros do intervalo de células</bookmark_value>"

#: database_filter.xhp#hd_id3153541.47.help.text
msgid "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Filtering Cell Ranges\">Filtering Cell Ranges</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Filtering Cell Ranges\">Filtrar intervalos de células</link></variable>"

#: database_filter.xhp#par_id3145069.48.help.text
msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells."
msgstr "Pode utilizar vários filtros para filtrar intervalos de células em folhas de cálculo. Um filtro padrão utiliza as opções especificadas para filtrar os dados. Um Filtro automático filtra os dados de acordo com um valor ou cadeia específicos. Um filtro avançado utiliza os critérios de filtro de células especificadas."

#: database_filter.xhp#par_idN10682.help.text
msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range"
msgstr "Para aplicar um filtro padrão a um intervalo de célula"

#: database_filter.xhp#par_id3150398.50.help.text
msgid "Click in a cell range."
msgstr "Clique num intervalo de célula."

#: database_filter.xhp#par_idN10693.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Standard Filter</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Filtro - Filtro Padrão</item>."

#: database_filter.xhp#par_id3156422.51.help.text
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, specify the filter options that you want."
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Filtro padrão</emph>, especifique as opções de filtro que pretende."

#: database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text
msgctxt "database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>."

#: database_filter.xhp#par_id3153143.52.help.text
msgid "The records that match the filter options that you specified are shown."
msgstr "São exibidos os registos que coincidam com as opções de filtro especificadas."

#: database_filter.xhp#par_id3153728.53.help.text
msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range"
msgstr "Para aplicar um Filtro automático a um intervalo de célula"

#: database_filter.xhp#par_id3144764.54.help.text
msgid "Click in a cell range or a database range."
msgstr "Clique num intervalo de células ou de base de dados."

#: database_filter.xhp#par_id9303872.help.text
msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges."
msgstr "Se pretender aplicar vários Filtros automáticos à mesma folha, deverá primeiro definir os intervalos de bases de dados e, em seguida, aplicar os Filtros automáticos aos intervalos de bases de dados."

#: database_filter.xhp#par_id3154944.55.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - AutoFilter</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Filtro - Filtro automático</item>."

#: database_filter.xhp#par_idN106DB.help.text
msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range."
msgstr "É adicionado um botão de seta ao cabeçalho de cada coluna no intervalo de base de dados."

#: database_filter.xhp#par_id3153878.56.help.text
msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria."
msgstr "Clique no botão de seta na coluna que contém o valor ou cadeia que pretende definir como critérios de filtro."

#: database_filter.xhp#par_idN10749.help.text
msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria."
msgstr "Selecione o valor ou cadeia que pretende utilizar como critérios de filtro."

#: database_filter.xhp#par_idN1074C.help.text
msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown."
msgstr "São exibidos os registos que coincidam com as opções de filtro especificadas."

#: database_filter.xhp#par_idN106E8.help.text
msgid "To Remove a Filter From a Cell Range"
msgstr "Para remover um filtro de um intervalo de célula"

#: database_filter.xhp#par_idN1075C.help.text
msgid "Click in a filtered cell range."
msgstr "Clique num intervalo de células filtrado."

#: database_filter.xhp#par_idN106EC.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Remove Filter</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados - Filtro - Remover Filtro</item>."

#: database_filter.xhp#par_id4525284.help.text
msgctxt "database_filter.xhp#par_id4525284.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Página wiki sobre como definir um intervalo de dados</link>"

#: cell_protect.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Cells from Changes"
msgstr "Proteger células contra alterações"

#: cell_protect.xhp#bm_id3146119.help.text
msgid "<bookmark_value>protecting;cells and sheets</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>cell protection; enabling</bookmark_value>      <bookmark_value>sheets; protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; hiding for printing</bookmark_value>      <bookmark_value>changing; sheet protection</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas;hiding</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>proteger;células e folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>células; proteger</bookmark_value>      <bookmark_value>proteção de células; ativar</bookmark_value>      <bookmark_value>folhas; proteger</bookmark_value>      <bookmark_value>documentos; proteger</bookmark_value>      <bookmark_value>células; ocultar para impressão</bookmark_value>      <bookmark_value>alterar; proteção de folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>ocultar;fórmulas</bookmark_value>      <bookmark_value>fórmulas;ocultar</bookmark_value>"

#: cell_protect.xhp#hd_id3146119.5.help.text
msgid "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\" name=\"Protecting Cells from Changes\">Protecting Cells from Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\" name=\"Proteger células de alterações\">Proteger células de alterações</link></variable>"

#: cell_protect.xhp#par_id3153368.17.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed."
msgstr "No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, pode proteger as folhas e o documento como um todo. Pode escolher se pretende as células estejam protegidas contra alterações acidentais ou se pretende que as fórmulas possam ser visualizadas a partir do Calc, e que as células estejam visíveis ou que as células sejam impressas."

#: cell_protect.xhp#par_id3145261.18.help.text
msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered."
msgstr "A proteção pode ser garantida utilizando uma palavra-passe, mas não é necessário que assim seja. Se atribuiu uma palavra-passe, a proteção só poderá ser retirada uma vez que seja introduzida a palavra-passe correta."

#: cell_protect.xhp#par_id3148576.19.help.text
msgid "Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document."
msgstr "Tenha em consideração que a proteção de células com o atributo <emph>Protegido</emph> só é eficaz quando protege toda a tabela. Na condição padrão, cada célula tem o atributo <emph>Protegido</emph>. Portanto, é necessário retirar o atributo seletivamente para as células em que o utilizador possa efetuar alterações. Assim, toda a tabela é protegida e guarda o documento."

#: cell_protect.xhp#par_id5974303.help.text
msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password."
msgstr "Estas funcionalidades de proteção são apenas comutadores para prevenir uma ação acidental. As funcionalidades não são destinadas a fornecer proteção de segurança. Por exemplo, ao exportar uma folha para outro formato de ficheiro, um utilizador pode ter a possibilidade de ultrapassar as funções de proteção. Existe apenas uma proteção de segurança: a palavra-passe que aplica ao guardar um documento OpenDocument. Um ficheiro guardado com uma palavra-passe pode apenas ser aberto com a mesma palavra-passe."

#: cell_protect.xhp#par_idN1066B.help.text
msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for."
msgstr "Selecione as células para as quais pretende especificar as opções de proteção de células."

#: cell_protect.xhp#par_id3149019.7.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> and click the <emph>Cell Protection</emph> tab."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Células</item> e clique no separador <emph>Proteção de células</emph>."

#: cell_protect.xhp#par_id3152985.9.help.text
msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below."
msgstr "Selecione as opções de proteção que deseja. Apenas serão aplicadas todas as opções após proteger a folha no menu Ferramentas - consultar abaixo."

#: cell_protect.xhp#par_id31529866655.help.text
msgid "Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently selected cells."
msgstr "Desmarque <emph>Protegido</emph> para permitir ao utilizador mudar as células atualmente selecionadas."

#: cell_protect.xhp#par_id3152898.10.help.text
msgid "Select <emph>Protected</emph> to prevent changes to the contents and the format of a cell. "
msgstr "Selecione <emph>Protegido</emph> para impedir alterações ao conteúdo e ao formato de uma célula. "

#: cell_protect.xhp#par_idN1069A.help.text
msgid "Select <emph>Hide formula</emph> to hide and to protect formulas from changes."
msgstr "Selecione <emph>Ocultar fórmula</emph> para ocultar e proteger as fórmulas de alterações."

#: cell_protect.xhp#par_idN106A1.help.text
msgid "Select <emph>Hide when printing</emph> to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen."
msgstr "Selecione <emph>Ocultar na impressão</emph> para ocultar células protegidas no documento impresso. As células não se encontram ocultas no ecrã."

#: cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text
msgctxt "cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>."

#: cell_protect.xhp#par_id3145362.12.help.text
msgid "Apply the protection options."
msgstr "Aplique as opções de proteção."

#: cell_protect.xhp#par_idN106C0.help.text
msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Sheet</item>."
msgstr "Para proteger as células de modo a que não sejam alteradas / visualizadas / impressas de acordo com as definições na caixa de diálogo <emph>Formatar - Células</emph>, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Proteger Documento - Folha</item>."

#: cell_protect.xhp#par_idN106C7.help.text
msgid "To protect the structure of the document, for example the count, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">names</link>, and order of the sheets, from being changed, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Document</item>."
msgstr "Para proteger a estrutura do documento, por exemplo a contagem, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">nomes</link> e a ordem das folhas, de ser alterada, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Proteger documento - Documento</item>."

#: cell_protect.xhp#par_idN106CF.help.text
msgid "(Optional) Enter a password."
msgstr "(Opcional) Introduza uma palavra-passe."

#: cell_protect.xhp#par_idN106D2.help.text
msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password."
msgstr "Se esquecer a palavra-passe, não poderá desativar a proteção. Se pretender apenas proteger as células de alterações acidentais, defina a proteção da folha, mas não introduza uma palavra-passe."

#: cell_protect.xhp#par_id3153810.13.help.text
msgid "Click <emph>OK</emph>. "
msgstr "Clique em <emph>OK</emph>. "

#: cell_protect.xhp#par_idN10B8C.help.text
msgid "            <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>         "
msgstr "            <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>         "

#: matrixformula.xhp#tit.help.text
msgid "Entering Matrix Formulas"
msgstr "Introduzir fórmulas matriz"

#: matrixformula.xhp#bm_id3153969.help.text
msgid "<bookmark_value>matrices; entering matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas; matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting;matrix formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>matrizes; introduzir fórmulas matriz</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas; fórmulas matriz</bookmark_value><bookmark_value>inserir;fórmulas matriz</bookmark_value>"

#: matrixformula.xhp#hd_id3153969.13.help.text
msgid "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Entering Matrix Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Introduzir fórmulas matriz</link></variable>"

#: matrixformula.xhp#par_id3153144.14.help.text
msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions."
msgstr "O seguinte exemplo mostra a forma de introduzir fórmulas matriz sem ter de consultar os detalhes das funções matriz."

#: matrixformula.xhp#par_id3153188.15.help.text
msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C."
msgstr "Suponha que introduziu hipoteticamente 10 números nas colunas A e B (A1:A10 e B1:B10) e pretende calcular a soma de cada linha da coluna C."

#: matrixformula.xhp#par_id3154321.16.help.text
msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed."
msgstr "Com o rato, selecione o intervalo C1:C10, no qual os resultados serão exibidos."

#: matrixformula.xhp#par_id3149260.17.help.text
msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar."
msgstr "Pressione F2, ou clique na linha de entrada da Barra de fórmulas."

#: matrixformula.xhp#par_id3154944.18.help.text
msgid "Enter an equal sign (=)."
msgstr "Insira um sinal de igual (=)."

#: matrixformula.xhp#par_id3145252.19.help.text
msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula."
msgstr "Selecione o intervalo A1:A10, que inclui os primeiros valores da fórmula de soma."

#: matrixformula.xhp#par_id3144767.20.help.text
msgid "Press the (+) key from the numerical keypad."
msgstr "Pressione a tecla (+) no teclado numérico."

#: matrixformula.xhp#par_id3154018.21.help.text
msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10."
msgstr "Selecione os números das células B1:B10 na segunda coluna."

#: matrixformula.xhp#par_id3150716.22.help.text
msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Termine a entrada com a combinação de teclas de matriz: Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."

#: matrixformula.xhp#par_id3145640.23.help.text
msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background."
msgstr "A área da matriz é automaticamente protegida contra alterações, tais como apagar linhas ou colunas. No entanto, é possível editar a formatação, tal como o fundo das células."

#: edit_multitables.xhp#tit.help.text
msgid "Copying to Multiple Sheets"
msgstr "Copiar para folhas múltiplas"

#: edit_multitables.xhp#bm_id3149456.help.text
msgid "<bookmark_value>copying;values, to multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;values in multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>data;inserting in multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; simultaneous multiple filling</bookmark_value> "
msgstr "<bookmark_value>copiar;valores, para várias folhas</bookmark_value><bookmark_value>colar;valores em várias folhas</bookmark_value><bookmark_value>dados;inserir em várias folhas</bookmark_value> <bookmark_value>folhas; preenchimento múltiplo em simultâneo</bookmark_value> "

#: edit_multitables.xhp#hd_id3149456.3.help.text
msgid "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Copying to Multiple Sheets\">Copying to Multiple Sheets</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Copying to Multiple Sheets\">Copiar para várias folhas</link> </variable>"

#: edit_multitables.xhp#par_id3150868.6.help.text
msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document."
msgstr "No $[officename] Calc, é possível inserir valores, texto ou fórmulas que são simultaneamente copiadas para outras folhas selecionadas do documento."

#: edit_multitables.xhp#par_id3153768.8.help.text
msgid "Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white."
msgstr "Selecione todas as folhas pretendidas mantendo premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>e clicando nos separadores de registo correspondentes que continuam a cinzento na margem inferior do espaço de trabalho. Todos os separadores de registo selecionados apresentam a cor branca."

#: edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text
msgctxt "edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text"
msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
msgstr "Pode utilizar Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up ou Page Down para selecionar várias folhas através do teclado."

#: edit_multitables.xhp#par_id3147435.7.help.text
msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically entered into cell A1 of any other seleted sheet."
msgstr "Agora, ao inserir valores, texto ou fórmulas na folha ativa, estes também serão apresentados nas posições semelhantes nas outras folhas selecionadas. Por exemplo, os dados introduzidos na célula A1 da folha ativa são automaticamente introduzidos na célula A1 de qualquer outra folha selecionada."

#: cellstyle_minusvalue.xhp#tit.help.text
msgid "Highlighting Negative Numbers"
msgstr "Realçar números negativos"

#: cellstyle_minusvalue.xhp#bm_id3147434.help.text
msgid "<bookmark_value>negative numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers; highlighting negative numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>highlighting;negative numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>colors;negative numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>number formats;colors for negative numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>números negativos</bookmark_value>      <bookmark_value>números; realçar números negativos</bookmark_value>      <bookmark_value>realçar;números negativos</bookmark_value>      <bookmark_value>cores;números negativos</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos numéricos;cores para números negativos</bookmark_value>"

#: cellstyle_minusvalue.xhp#hd_id3147434.31.help.text
msgid "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">Highlighting Negative Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">Realçar números negativos</link></variable>"

#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3153878.33.help.text
msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors."
msgstr "Pode formatar células com um formato numérico que realce, a vermelho, os números negativos. Em alternativa, pode definir um formato numérico no qual os números negativos são realçados com outras cores."

#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3155600.34.help.text
msgid "Select the cells and choose <emph>Format - Cells</emph>."
msgstr "Selecione as células, e escolha <emph>Formatar - Células</emph>."

#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3146969.35.help.text
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab, select a number format and mark <emph>Negative numbers red</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "No separador <emph>Números</emph>, selecione o formato numérico e assinale a caixa <emph>Negativos em vermelho</emph>. Clique em <emph>OK</emph>."

#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3145640.36.help.text
msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is a valid entry."
msgstr "O formato numérico da célula é definido em duas partes. O formato dos números positivos e do zero é definido antes do ponto e vírgula; depois do ponto e vírgula, é definida a fórmula dos números negativos. Pode alterar o código (RED) em <item type=\"menuitem\">Código do formato</item>. Por exemplo, em vez de RED, introduza <item type=\"literal\">YELLOW</item>. Se o novo código constar da lista após clicar no ícone <item type=\"menuitem\">Adicionar</item>, a entrada é válida."

#: webquery.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)"
msgstr "Inserir dados externos na tabela (WebQuery)"

#: webquery.xhp#bm_id3154346.help.text
msgid "<bookmark_value>HTML WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>ranges; inserting in tables</bookmark_value><bookmark_value>external data; inserting</bookmark_value><bookmark_value>tables; inserting external data</bookmark_value><bookmark_value>web pages; importing data</bookmark_value><bookmark_value>WebQuery filter</bookmark_value><bookmark_value>inserting; external data</bookmark_value><bookmark_value>data sources; external data</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>intervalos; inserir em tabelas</bookmark_value><bookmark_value>dados externos; inserir</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; inserir dados externos</bookmark_value><bookmark_value>páginas web; importar dados</bookmark_value><bookmark_value>filtro WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>inserir; dados externos</bookmark_value><bookmark_value>origens de dados; dados externos</bookmark_value>"

#: webquery.xhp#hd_id3125863.2.help.text
msgid "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=\"Inserting External Data in Table (WebQuery)\">Inserting External Data in Table (WebQuery)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=\"Inserting External Data in Table (WebQuery)\">Inserir dados externos na tabela (WebQuery)</link></variable>"

#: webquery.xhp#par_id3155131.3.help.text
msgid "With the help of the <emph>Web Page Query ($[officename] Calc)</emph> import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet."
msgstr "Com a ajuda do filtro de importação do <emph>($[officename] Calc) da Consulta de página da Web</emph>, pode inserir tabelas de documentos HTML na folha de cálculo do Calc."

#: webquery.xhp#par_id3148575.4.help.text
msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet."
msgstr "Pode utilizar o mesmo procedimento para inserir intervalos definidos pelo nome a partir de uma folha de cálculo do Calc ou Microsoft Excel."

#: webquery.xhp#par_id3149664.5.help.text
msgid "The following insert methods are available:"
msgstr "Estão disponíveis as seguintes formas de inserção:"

#: webquery.xhp#hd_id3146976.6.help.text
msgid "Inserting by Dialog"
msgstr "Inserir por caixa de diálogo"

#: webquery.xhp#par_id3154319.7.help.text
msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted."
msgstr "Posicione o cursor na célula onde será inserido o novo conteúdo."

#: webquery.xhp#par_id3145750.8.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Link to External Data</emph>. This opens the <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External Data</link> dialog."
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Ligação a dados externos</emph>. Desta forma é aberta a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Dados Externos</link>."

#: webquery.xhp#par_id3149958.9.help.text
msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the <emph>...</emph> button to open a file selection dialog."
msgstr "Introduza o URL do documento HTML ou o nome da folha de cálculo. Quando finalizar, prima a tecla Enter. Clique no botão <emph>...</emph> para abrir a caixa de diálogo de seleção de ficheiros."

#: webquery.xhp#par_id3149400.10.help.text
msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert."
msgstr "Na extensa lista da caixa de diálogo, selecione os intervalos ou tabelas que pretende inserir."

#: webquery.xhp#par_id3155064.11.help.text
msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds."
msgstr "Pode também especificar que os intervalos e as tabelas sejam atualizados cada n segundos."

#: webquery.xhp#par_id3155443.30.help.text
msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images."
msgstr "O filtro de importação pode criar nomes para os intervalos de células no próprio momento em que a ação é executada. É mantida a máxima formatação possível, embora o filtro não carregue intencionalmente qualquer imagem."

#: webquery.xhp#hd_id3149021.12.help.text
msgid "Inserting by Navigator"
msgstr "Inserir pelo navegador"

#: webquery.xhp#par_id3153965.14.help.text
msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)."
msgstr "Abra dois documentos: a folha de cálculo do $[officename] Calc na qual serão inseridos os dados externos (documento destino) e o documento a partir do qual se extrai os dados externos (documento origem)."

#: webquery.xhp#par_id3150205.16.help.text
msgid "In the target document open the Navigator."
msgstr "No documento de destino abra o navegador."

#: webquery.xhp#par_id3152990.18.help.text
msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document."
msgstr "Na caixa de combinação inferior do navegador, selecione o documento de origem. O navegador apresenta agora os nomes do intervalo e os intervalos da base de dados ou as tabelas incluídas no documento de origem."

#: webquery.xhp#par_id3148842.20.help.text
msgid "In the Navigator select the <emph>Insert as link</emph> drag mode <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icon</alt></image>."
msgstr "No navegador, selecione o modo de arrastamento <emph>Inserir como ligação</emph> <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Ícone</alt></image>."

#: webquery.xhp#par_id3157978.22.help.text
msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document."
msgstr "Arraste os dados externos pretendidos do Navegador para o documento de destino."

#: webquery.xhp#par_id3144768.23.help.text
msgid "If you have loaded an HTML document with the <emph>Web Page Query</emph> filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:"
msgstr "Se tiver carregado um documento HTML com o filtro <emph>Consulta de página da Web</emph> como documento de origem, irá enconrar as tabelas no navegador, nomeadas \"HTML_table1\" e por aí fora continuamente, e que também foram criados dois nomes de intervalos:"

#: webquery.xhp#par_id3152873.24.help.text
msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document"
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designa o documento na totalidade"

#: webquery.xhp#par_id3149897.25.help.text
msgid "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in the document"
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designa todas as tabelas HTML no documento"

#: webquery.xhp#hd_id3149126.26.help.text
msgid "Editing the external data"
msgstr "Editar os dados externos"

#: webquery.xhp#par_id3159228.27.help.text
msgid "Open <emph>Edit - Links</emph>. Here you can edit the link to the external data."
msgstr "Abra <emph>Editar - Ligação</emph>. Pode editar a ligação aos dados externos."

#: webquery.xhp#par_id3154650.28.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External data dialog\">External data dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External data dialog\">Caixa de diálogo de dados externos</link>"

#: calc_date.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating With Dates and Times"
msgstr "Calcular com datas e horas"

#: calc_date.xhp#bm_id3146120.help.text
msgid "<bookmark_value>dates; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>times; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;date and time formats</bookmark_value>      <bookmark_value>current date and time values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>datas; em células</bookmark_value>      <bookmark_value>horas; em células</bookmark_value>      <bookmark_value>células;formatos de data e hora</bookmark_value>      <bookmark_value>valores de data e hora atuais</bookmark_value>"

#: calc_date.xhp#hd_id3146120.11.help.text
msgid "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" name=\"Calculating With Dates and Times\">Calculating With Dates and Times</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" name=\"Calculating With Dates and Times\">Calcular com datas e horas</link></variable>"

#: calc_date.xhp#par_id3154320.12.help.text
msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:"
msgstr "No $[officename] Calc, pode efetuar cálculos com os valores de data e hora atuais. Como exemplo, para saber exatamente a sua idade em horas ou segundos, execute os seguintes passos:"

#: calc_date.xhp#par_id3150750.13.help.text
msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1."
msgstr "Numa folha de cálculo, introduza a data de aniversário na célula A1."

#: calc_date.xhp#par_id3145642.14.help.text
msgid "Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\">=NOW()-A1</item>            "
msgstr "Introduza a seguinte fórmula na célula A3: <item type=\"literal\">=AGORA()-A1</item>            "

#: calc_date.xhp#par_id3149020.52.help.text
msgid "After pressing the <item type=\"keycode\">Enter</item> key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number."
msgstr "Depois de premir a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item>, será apresentado o resultado em formato de data. Uma vez que o resultado deverá mostrar a diferença entre duas datas como um número de dias, a célula A3 deverá ser formatada como número."

#: calc_date.xhp#par_id3155335.53.help.text
msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>."
msgstr "Posicione o cursor na célula A3, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e escolha <emph>Formatar células</emph>."

#: calc_date.xhp#par_id3147343.54.help.text
msgid "The <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog appears. On the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the <item type=\"menuitem\">OK</item> button."
msgstr "É exibida a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Formatar células</item>. No separador <item type=\"menuitem\">Números</item>, será mostrada a categoria \"Número\" já realçada. O formato encontra-se definido como \"Geral\", o que resulta num cálculo com entradas de data que deverão ser exibidas como data. Para visualizar o resultado como número, defina o formato de número como \"-1,234\" e feche a caixa de diálogo com o botão <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: calc_date.xhp#par_id3147001.15.help.text
msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3."
msgstr "O número de dias entre a data atual e a data especificada é exibida na célula A3."

#: calc_date.xhp#par_id3150304.16.help.text
msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the <item type=\"keycode\">Enter</item> key after each formula."
msgstr "Experimente com algumas fórmulas adicionais: na célula A4 introduza =A3*24 para calcular as horas, na célula A5 introduza =A4*60 para os minutos e na célula A6 introduza =A5*60 para os segundos. Prima a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item> após cada fórmula."

#: calc_date.xhp#par_id3149207.17.help.text
msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the <item type=\"keycode\">Enter</item> key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the <emph>Tools</emph> menu, the menu item <emph>Cell Contents - AutoCalculate</emph> is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet."
msgstr "A hora desde a data de nascimento será calculada e apresentada nas várias unidades. Os valores são calculados a partir do momento exato em que foi introduzida a última fórmula e premida a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item>. Este valor não é automaticamente atualizado, no entanto \"Agora\" é alterado continuamente. No menu <emph>Ferramentas</emph>, a opção de menu <emph>Conteúdo da célula - Cálculo automático</emph> encontra-se normalmente ativa. No entanto, o cálculo automático não aplica a função AGORA. Isto assegura que o computador não se encontre ocupado unicamente com a atualização da folha."

#: multitables.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Multiple Sheets"
msgstr "Aplicar folhas múltiplas"

#: multitables.xhp#bm_id3154759.help.text
msgid "<bookmark_value>sheets; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; sheets</bookmark_value>      <bookmark_value>sheets; selecting multiple</bookmark_value>      <bookmark_value>appending sheets</bookmark_value>      <bookmark_value>selecting;multiple sheets</bookmark_value>      <bookmark_value>multiple sheets</bookmark_value>      <bookmark_value>calculating;multiple sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>folhas; inserir</bookmark_value>      <bookmark_value>inserir; folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>folhas; selecionar várias</bookmark_value>      <bookmark_value>acrescentar folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>selecionar;várias folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>várias folhas</bookmark_value>      <bookmark_value>calcular;várias folhas</bookmark_value>"

#: multitables.xhp#hd_id3154759.9.help.text
msgid "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applying Multiple Sheets\">Applying Multiple Sheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applying Multiple Sheets\">Aplicar várias folhas</link></variable>"

#: multitables.xhp#hd_id3148576.10.help.text
msgid "Inserting a Sheet"
msgstr "Inserir uma folha"

#: multitables.xhp#par_id3154731.4.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Sheet</item> to insert a new sheet or an existing sheet from another file."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Folha</item> para inserir uma nova folha ou uma folha existente de outro ficheiro."

#: multitables.xhp#par_id05092009140203598.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo onde poderá atribuir macros a eventos da folha.</ahelp>"

#: multitables.xhp#par_id05092009140203523.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a window where you can assign a color to the sheet tab.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo onde pode atribuir uma cor ao separador de folha.</ahelp>"

#: multitables.xhp#par_id050920091402035.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select all sheets in the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para selecionar todas as folhas do documento.</ahelp>"

#: multitables.xhp#par_id0509200914020391.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para desmarcar todas as folhas do documento, exceto a folha atual.</ahelp>"

#: multitables.xhp#hd_id3154491.11.help.text
msgid "Selecting Multiple Sheets"
msgstr "Selecionar folhas múltiplas"

#: multitables.xhp#par_id3145251.6.help.text
msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>you can select multiple sheets."
msgstr "O separador da folha atual é sempre apresentado a branco e em frente aos outros separadores de folha. Os outros separadores de folha são apresentados a cinzento, caso não estejam selecionados. Ao clicar nos outros separadores, premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, pode selecionar várias folhas."

#: multitables.xhp#par_idN106B7.help.text
msgctxt "multitables.xhp#par_idN106B7.help.text"
msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
msgstr "Pode utilizar Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up ou Page Down para selecionar várias folhas através do teclado."

#: multitables.xhp#hd_id3155600.12.help.text
msgid "Undoing a Selection"
msgstr "Anular uma seleção"

#: multitables.xhp#par_id3146969.13.help.text
msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection."
msgstr "Para anular a seleção de uma folha, clique no respetivo separador, premindo a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. A folha visível não pode ser removida da seleção."

#: multitables.xhp#hd_id3156382.15.help.text
msgid "Calculating Across Multiple Sheets"
msgstr "Calcular em várias folhas"

#: multitables.xhp#par_id3155333.16.help.text
msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3."
msgstr "É possível consultar um intervalo de folhas numa fórmula especificando a primeira e última folha do intervalo, por exemplo, <item type=\"literal\">=SOMA(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>soma todas as células A1 da Folha1 à Folha3."

#: move_dragdrop.xhp#tit.help.text
msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop "
msgstr "Mover células ao arrastar e largar "

#: move_dragdrop.xhp#bm_id3155686.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; moving cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; moving by drag and drop </bookmark_value><bookmark_value>columns;moving by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>moving;cells by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>inserting;cells, by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>arrastar e largar; mover células</bookmark_value><bookmark_value>células; mover ao arrastar e largar </bookmark_value><bookmark_value>colunas;mover ao arrastar e largar</bookmark_value><bookmark_value>mover;células ao arrastar e largar</bookmark_value><bookmark_value>inserir;células, ao arrastar e largar</bookmark_value>"

#: move_dragdrop.xhp#hd_id986358.help.text
msgid "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Moving Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Mover células ao arrastar e largar</link></variable>"

#: move_dragdrop.xhp#par_id2760093.help.text
msgid "When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal <emph>overwrite mode</emph>."
msgstr "Ao arrastar e largar uma seleção de células numa folha do Calc, as células sobrepõe-se normalmente às células existentes na área da seleção. Este é o <emph>modo de substituição</emph> normal."

#: move_dragdrop.xhp#par_id9527268.help.text
msgid "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>."
msgstr "Se mantiver premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> enquanto solta o botão do rato, irá entrar no <emph>modo de inserção</emph>."

#: move_dragdrop.xhp#par_id79653.help.text
msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting. "
msgstr "No modo de inserção, as células existentes onde é largado o conteúdo mudam para a direita ou para baixo e as células com o conteúdo são inseridas nas posições que ficam vazias, sem ocorrer qualquer substituição. "

#: move_dragdrop.xhp#par_id8676717.help.text
msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode. "
msgstr "A caixa que envolve as células movidas tem um aspeto diferente no modo de inserção. "

#: move_dragdrop.xhp#par_id3968932.help.text
msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down. "
msgstr "No modo de substituição, são apresentadas as quatro margens em redor da área selecionada. No modo de inserção, só será exibida a margem esquerda, se as células de destino forem movidas para a direita. A margem superior será exibida se as células de destino forem movidas para baixo. "

#: move_dragdrop.xhp#par_id7399517.help.text
msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet."
msgstr "A mudança da área de destino para a direita ou para baixo depende da distância entre as células de origem e de destino, se mover na mesma folha. Depende do número de células horizontais ou verticais na área da mudança, se mover para uma folha diferente."

#: move_dragdrop.xhp#par_id8040406.help.text
msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area."
msgstr "Se mover células no modo de inserção na mesma linha (apenas horizontalmente), após a inserção das células, todas as células são mudadas para a esquerda de forma a preencher a área de origem."

#: move_dragdrop.xhp#par_id2586748.help.text
msgid "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively."
msgstr "Em ambos os modos, pode manter premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline> ou as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift enquanto solta o botão do rato para inserir uma cópia ou uma ligação, respetivamente."

#: move_dragdrop.xhp#par_id5814081.help.text
msgid "Keys pressed while releasing the mouse button"
msgstr "Teclas premidas ao soltar o botão do rato"

#: move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text
msgctxt "move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: move_dragdrop.xhp#par_id9906613.help.text
msgid "No key"
msgstr "Nenhuma tecla"

#: move_dragdrop.xhp#par_id2815637.help.text
msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied."
msgstr "As células são movidas e substituem as células na área de destino. As células de origem ficam vazias."

#: move_dragdrop.xhp#par_id6161687.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key"
msgstr "Tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>"

#: move_dragdrop.xhp#par_id4278389.help.text
msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
msgstr "As células são copiadas e substituem as células na área de destino. As células de origem permanecem inalteradas."

#: move_dragdrop.xhp#par_id2805566.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
msgstr "Teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift"

#: move_dragdrop.xhp#par_id5369121.help.text
msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
msgstr "As ligações às células de origem são inseridas e substituem as células na área de destino. As células de origem permanecem inalteradas."

#: move_dragdrop.xhp#par_id9518723.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key"
msgstr "Tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>"

#: move_dragdrop.xhp#par_id2926419.help.text
msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet. "
msgstr "As células são movidas e as células na área de destino mudam para a direita ou para baixo. As células de origem ficam vazias, exceto se mover nas mesmas linhas na mesma folha. "

#: move_dragdrop.xhp#par_id4021423.help.text
msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area."
msgstr "Se mover nas mesmas linhas na mesma folha, as células na área de destino mudam para a direita e a linha completa muda de forma a preencher a área de origem."

#: move_dragdrop.xhp#par_id2783898.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl </defaultinline></switchinline>keys"
msgstr "Teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção+Comando</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>"

#: move_dragdrop.xhp#par_id2785119.help.text
msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
msgstr "As células são copiadas e as células na área de destino mudam para a direita ou para baixo. As células de origem permanecem inalteradas."

#: move_dragdrop.xhp#par_id584124.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
msgstr "Teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção+Comando</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift"

#: move_dragdrop.xhp#par_id5590990.help.text
msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
msgstr "As ligações às células de origem são inseridas e as células na área de destino mudam para a direita ou para baixo. As células de origem permanecem inalteradas."

#: line_fix.xhp#tit.help.text
msgid "Freezing Rows or Columns as Headers"
msgstr "Fixar linhas ou colunas como cabeçalhos"

#: line_fix.xhp#bm_id3154684.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; freezing</bookmark_value><bookmark_value>title rows; freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>rows; freezing</bookmark_value><bookmark_value>columns; freezing</bookmark_value><bookmark_value>freezing rows or columns</bookmark_value><bookmark_value>headers; freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>scrolling prevention in tables</bookmark_value><bookmark_value>windows; splitting</bookmark_value><bookmark_value>tables; splitting windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabelas; fixar</bookmark_value><bookmark_value>linhas do título; fixar durante divisão de tabelas</bookmark_value><bookmark_value>linhas; fixar</bookmark_value><bookmark_value>colunas; fixar</bookmark_value><bookmark_value>fixar linhas ou colunas</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos; fixar durante divisão de tabelas</bookmark_value><bookmark_value>impedir deslocamento em tabelas</bookmark_value><bookmark_value>janelas; dividir</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; dividir janelas</bookmark_value>"

#: line_fix.xhp#hd_id3154684.1.help.text
msgid "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=\"Freezing Rows or Columns as Headers\">Freezing Rows or Columns as Headers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=\"Freezing Rows or Columns as Headers\">Fixar linhas ou colunas como cabeçalhos</link></variable>"

#: line_fix.xhp#par_id3148576.2.help.text
msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data."
msgstr "Se o documento tiver linhas ou colunas extensas que ocupem uma área superior à área visível da folha de cálculo, pode bloqueá-las, o que permite ver as colunas ou linhas à medida que se desloca pelos restantes dados."

#: line_fix.xhp#par_id3156441.3.help.text
msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen."
msgstr "Selecione a linha inferior ou a coluna à direita da linha ou coluna que pretende introduzir na área de fixação. Fixa todas as linhas superiores ou todas as colunas à esquerda da seleção."

#: line_fix.xhp#par_id3153158.13.help.text
msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the <emph>cell</emph> that is below the row and to the right of the column that you want to freeze."
msgstr "Para fixar quer vertical quer horizontalmente, selecione a <emph>célula</emph> inferior à linha, à direita da coluna que pretende fixar."

#: line_fix.xhp#par_id3156286.4.help.text
msgid "Choose <emph>Window - Freeze</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Janela - Fixar</emph>."

#: line_fix.xhp#par_id3151073.5.help.text
msgid "To deactivate, choose <emph>Window - Freeze </emph>again."
msgstr "Para desativar, escolha <emph>Janela - Fixar </emph>novamente."

#: line_fix.xhp#par_id3155335.7.help.text
msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the <emph>Window - Split</emph> command."
msgstr "Se for possível deslocar-se pela área definida, utilize o comando <emph>Janela - Dividir</emph>."

#: line_fix.xhp#par_id3147345.8.help.text
msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose <emph>Format - Print ranges - Edit</emph>."
msgstr "Se pretende imprimir uma linha específica em todas as páginas de um documento, escolha <emph>Formatar - Intervalos de impressão - Editar</emph>."

#: line_fix.xhp#par_id3147004.9.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Window - Freeze\">Window - Freeze</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Window - Freeze\">Janela - Fixar</link>"

#: line_fix.xhp#par_id3150088.10.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Window - Split\">Window - Split</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Window - Split\">Janela - Dividir</link>"

#: line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text
msgctxt "line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Formatar - Intervalos de impressão - Editar</link>"

#: scenario.xhp#tit.help.text
msgctxt "scenario.xhp#tit.help.text"
msgid "Using Scenarios"
msgstr "Utilizar cenários"

#: scenario.xhp#bm_id3149664.help.text
msgid "<bookmark_value>scenarios; creating/editing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>opening;scenarios</bookmark_value><bookmark_value>selecting;scenarios in Navigator</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>cenários; criar/editar/eliminar</bookmark_value><bookmark_value>abrir;cenários</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;cenários no Navegador</bookmark_value>"

#: scenario.xhp#hd_id3125863.1.help.text
msgid "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Using Scenarios\">Using Scenarios</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Using Scenarios\">Utilizar cenários</link></variable>"

#: scenario.xhp#par_id3150869.2.help.text
msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions."
msgstr "Um cenário do $[officename] Calc é um conjunto de valores de célula que pode ser utilizado nos cálculos. É atribuído um nome a cada cenário na folha. Pode definir vários cenários na mesma folha, cada um com diferentes valores nas células. Em seguida, pode mudar facilmente os conjuntos de valores de célula para os respetivos nomes e observar imediatamente os resultados. Os cenários constituem uma ferramentas para testar questões hipotéticas."

#: scenario.xhp#hd_id3149255.15.help.text
msgid "Creating Your Own Scenarios"
msgstr "Criar cenários próprios"

#: scenario.xhp#par_id3154704.16.help.text
msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario. "
msgstr "Para criar um cenário, selecione todas as células que fornecem os dados para o cenário. "

#: scenario.xhp#par_id3154020.17.help.text
msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline></item>key as you click each cell."
msgstr "Selecione as células que contêm os valores que serão alterados entre cenários. Para selecionar várias células, mantenha premida a tecla <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline></item>ao clicar em cada célula."

#: scenario.xhp#par_id3150364.18.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>. The <emph>Create Scenario</emph> dialog appears."
msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Cenários</emph>. É exibida a caixa de diálogo <emph>Criar cenário</emph>."

#: scenario.xhp#par_id3166426.19.help.text
msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated."
msgstr "Introduza um nome para o novo cenário e não altere os valores dos restantes campos. Feche a caixa de diálogo clicando em OK. O cenário criado é ativado automaticamente."

#: scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text
msgctxt "scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text"
msgid "Using Scenarios"
msgstr "Utilizar cenários"

#: scenario.xhp#par_id3153415.11.help.text
msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:"
msgstr "Os cenários podem ser selecionados no Navegador:"

#: scenario.xhp#par_id3150752.12.help.text
msgid "Open the Navigator with the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator icon</alt></image> on the Standard bar."
msgstr "Abra o Navegador através do ícone <emph>Navegador</emph> <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">ícone Navegador</alt></image> na barra Padrão."

#: scenario.xhp#par_id3155764.13.help.text
msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator."
msgstr "Clique no ícone <emph>Cenários</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">ícone Cenários</alt></image> no Navegador."

#: scenario.xhp#par_id3154256.14.help.text
msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created."
msgstr "No Navegador, são apresentados os cenários definidos com os comentários introduzidos quando os cenários foram criados."

#: scenario.xhp#par_id1243629.help.text
msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet."
msgstr "No navegador, clique duas vezes no nome de um cenário para o aplicar à folha atual."

#: scenario.xhp#par_id9044770.help.text
msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Delete</emph>."
msgstr "Para eliminar um cenário, clique com o botão direito do rato e escolha <emph>Eliminar</emph>."

#: scenario.xhp#par_id3674123.help.text
msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Properties</emph>."
msgstr "Para editar um cenário, clique com o botão direito do rato e escolha <emph>Propriedades</emph>."

#: scenario.xhp#par_id3424481.help.text
msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the <emph>Properties</emph> dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios."
msgstr "Para ocultar o contorno de um conjunto de células que fazem parte de um cenário, abra a caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> para cada cenário que afete as células, e desmarque a caixa de verificação Apresentar contorno. Ao ocultar o contorno, é igualmente removida a caixa de lista na folha onde pode escolher os cenários."

#: scenario.xhp#par_id3154368.22.help.text
msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose <emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell."
msgstr "Se pretender saber quais os valores do cenários que afetam os outros valores, escolha <emph>Ferramentas - Auditoria - Rastrear dependências</emph>. São apresentadas setas para as células que estão diretamente dependentes da célula atual."

#: scenario.xhp#par_id3154484.29.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Creating Scenarios\">Creating Scenarios</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Creating Scenarios\">Criar cenários</link>"

#: main.xhp#tit.help.text
msgid "Instructions for Using $[officename] Calc"
msgstr "Instruções de utilização do $[officename] Calc"

#: main.xhp#bm_id3150770.help.text
msgid "<bookmark_value>HowTos for Calc</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tutoriais do Calc</bookmark_value><bookmark_value>instruções; $[officename] Calc</bookmark_value>"

#: main.xhp#hd_id3150770.1.help.text
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Calc\">Instructions for Using $[officename] Calc</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Calc\">Instruções de utilização do $[officename] Calc</link></variable>"

#: main.xhp#hd_id3145748.2.help.text
msgid "Formatting Tables and Cells"
msgstr "Formatar tabelas e células"

#: main.xhp#hd_id3154022.3.help.text
msgid "Entering Values and Formulas"
msgstr "Introduzir valores e fórmulas"

#: main.xhp#hd_id3152899.4.help.text
msgid "Entering References"
msgstr "Introduzir referências"

#: main.xhp#hd_id3155382.5.help.text
msgid "Database Ranges in Tables"
msgstr "Intervalos de bases de dados em tabelas"

#: main.xhp#hd_id3159229.6.help.text
msgid "Advanced Calculations"
msgstr "Cálculos avançados"

#: main.xhp#hd_id3153070.7.help.text
msgid "Printing and Page Preview"
msgstr "Impressão e visualização da página"

#: main.xhp#hd_id3150437.8.help.text
msgid "Importing and Exporting Documents"
msgstr "Importar e exportar documentos"

#: main.xhp#hd_id3166464.9.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: cellreferences_url.xhp#tit.help.text
msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs"
msgstr "Referências a outras folhas e a URLs"

#: cellreferences_url.xhp#bm_id3150441.help.text
msgid "<bookmark_value>HTML; in sheet cells</bookmark_value><bookmark_value>references; URL in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; Internet references</bookmark_value><bookmark_value>URL; in Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML; em células da folha</bookmark_value><bookmark_value>referências; URL em células</bookmark_value><bookmark_value>células; referências à Internet</bookmark_value><bookmark_value>URL; no Calc</bookmark_value>"

#: cellreferences_url.xhp#hd_id3150441.15.help.text
msgid "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"Referencing URLs\">Referencing URLs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"Referencing URLs\">Referenciar URLs</link></variable>"

#: cellreferences_url.xhp#par_id1955626.help.text
msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:"
msgstr "Por exemplo, se encontrou uma página da Internet que inclui informações sobre o mercado de capitais em folha de cálculo, pode carregar esta página no $[officename] Calc, executando os seguintes procedimentos:"

#: cellreferences_url.xhp#par_id3152993.39.help.text
msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data."
msgstr "Num documento do $[officename] Calc, posicione o cursor na célula na qual pretende inserir os dados externos."

#: cellreferences_url.xhp#par_id3145384.40.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Link to External Data</item>. The <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"menuitem\">External Data</item></link> dialog appears."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Ligar a dados externos</item>. É apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"menuitem\">Dados externos</item></link>."

#: cellreferences_url.xhp#par_id3152892.41.help.text
msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the <item type=\"menuitem\">File - Open</item> dialog."
msgstr "Introduza o URL do documento ou página da Web na caixa de diálogo. O formato do URL deverá ser o seguinte: http://www.meu-banco.pt/tabela.html. O URL para ficheiros locais ou da rede local é o caminho indicado na caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Abrir</item>."

#: cellreferences_url.xhp#par_id3153068.42.help.text
msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from."
msgstr "O $[officename] carrega a página da Web ou o ficheiro para o \"fundo\", ou seja, sem o apresentar. Na extensa lista da caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Dados externos</item>, pode visualizar o nome de todas as folhas ou os intervalos indicados que pode escolher."

#: cellreferences_url.xhp#par_id3153914.43.help.text
msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Selecione uma ou várias folhas ou intervalos indicados. Pode também ativar a função de atualização automática a cada \"n\" segundos e clicar em <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: cellreferences_url.xhp#par_id3157979.44.help.text
msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document."
msgstr "Os conteúdos serão inseridos como uma ligação no documento do $[officename] Calc."

#: cellreferences_url.xhp#par_id3144768.30.help.text
msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry."
msgstr "Guarde a folha de cálculo. Ao abri-la novamente mais tarde, o $[officename] Calc atualizará as células com ligações após confirmação."

#: cellreferences_url.xhp#par_id3159204.38.help.text
msgid "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - General</item></link> you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under <item type=\"menuitem\">Edit - Links</item>."
msgstr "Em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - Geral</item></link> pode definir que a atualização seja efetuada automaticamente ao abrir o documento, se é efetuada sempre com confirmação ou nunca. A atualização pode ser iniciada manualmente na caixa de diálogo em <item type=\"menuitem\">Editar - Ligações</item>."

#: csv_formula.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Text Files"
msgstr "Importar e exportar ficheiros de texto"

#: csv_formula.xhp#bm_id3153726.help.text
msgid "<bookmark_value>csv files;formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas; importing/exporting as csv files</bookmark_value>      <bookmark_value>exporting;formulas as csv files</bookmark_value>      <bookmark_value>importing;csv files with formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ficheiros csv;fórmulas</bookmark_value>      <bookmark_value>fórmulas; importar/exportar como ficheiros csv</bookmark_value>      <bookmark_value>exportar;fórmulas como ficheiros csv</bookmark_value>      <bookmark_value>importar;ficheiros csv com fórmulas</bookmark_value>"

#: csv_formula.xhp#hd_id3153726.1.help.text
msgid "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" name=\"Importing and Exporting Text Files\">Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" name=\"Importing and Exporting Text Files\">Importar e exportar ficheiros de texto CSV com fórmulas</link></variable>"

#: csv_formula.xhp#par_id3149402.2.help.text
msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks."
msgstr "Os ficheiros de valores separados por vírgulas (CSV) são ficheiros de texto que incluem os conteúdos das células de uma única folha. Vírgulas, pontos e vírgulas ou outros caracteres podem ser utilizados como delimitadores de campo entre as células. Cadeias de texto são introduzidas entre parênteses e os números são escritos sem parênteses."

#: csv_formula.xhp#hd_id3150715.15.help.text
msgid "To Import a CSV File"
msgstr "Para importar um ficheiro CSV"

#: csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Abrir</emph>."

#: csv_formula.xhp#par_id3155445.17.help.text
msgid "In the <emph>File type</emph> field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click <emph>Open</emph>. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized."
msgstr "No campo <emph>Tipo de ficheiro</emph>, selecione o formato \"Texto CSV\". Selecione o ficheiro e clique em <emph>Abrir</emph>. Quando um ficheiro tem a extensão .csv, este é reconhecido automaticamente."

#: csv_formula.xhp#par_id3149565.18.help.text
msgid "You will see the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Irá ver a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Importação de texto</item>. Clique em <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: csv_formula.xhp#par_id3149255.19.help.text
msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and clear the <emph>Formulas</emph> check box."
msgstr "Se o ficheiro csv contiver fórmulas, mas pretender importar os resultados das fórmulas, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ver</emph> e desmarque a caixa de verificação <emph>Fórmulas</emph>."

#: csv_formula.xhp#hd_id3154022.3.help.text
msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files"
msgstr "Exportar fórmulas e valores como ficheiros CSV"

#: csv_formula.xhp#par_id3150342.4.help.text
msgid "Click the sheet to be written as a csv file."
msgstr "Clique na folha a ser gravada como ficheiro CSV."

#: csv_formula.xhp#par_id3166423.5.help.text
msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
msgstr "Se pretende exportar fórmulas como fórmulas, por exemplo, na fórmula =SOMA(A1:B5), execute os seguintes passos:"

#: csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ver</emph>."

#: csv_formula.xhp#par_id3150200.7.help.text
msgid "Under <emph>Display</emph>, mark the <emph>Formulas</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Na área <emph>Exibir</emph> selecione a caixa de verificação <emph>Fórmulas</emph>. Clique em <emph>OK</emph>."

#: csv_formula.xhp#par_id3154484.8.help.text
msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark <emph>Formulas</emph>."
msgstr "Se pretender exportar os resultados do cálculo e não das fórmulas, não assinale <emph>Fórmulas</emph>."

#: csv_formula.xhp#par_id3148702.9.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Guardar como</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph>."

#: csv_formula.xhp#par_id3153912.10.help.text
msgid "In the<emph/>               <item type=\"menuitem\">File type</item> field select the format \"Text CSV\"."
msgstr "No campo<emph/>               <item type=\"menuitem\">Tipo de ficheiro</item>, selecione o formato \"Texto CSV\"."

#: csv_formula.xhp#par_id3157978.13.help.text
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Introduza um nome e clique em <emph>Guardar</emph>."

#: csv_formula.xhp#par_id3152869.23.help.text
msgid "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Exportar ficheiros de texto</emph> que é apresentada, selecione o conjunto de caracteres, os delimitadores de campo e de texto relativos aos dados que serão exportados e confirme clicando em <emph>OK</emph>."

#: csv_formula.xhp#par_id3146781.12.help.text
msgid "If the numbers use commas as decimal separators or thousands separators, do not select the comma as the field delimiter. If the text contains double quotation marks, you must select the single quotation mark as separator."
msgstr "Se os números utilizarem vírgulas como separadores decimais ou de milhares, não selecione a vírgula como delimitador de campo. Se o texto incluir aspas duplas, terá de selecionar aspas simples como separador."

#: csv_formula.xhp#par_id3150050.14.help.text
msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again."
msgstr "Quando necessário, após ter guardado as alterações, limpe a caixa de verificação <emph>Fórmulas</emph> para visualizar novamente os resultados calculados na tabela."

#: csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ver</link>"

#: csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Exportar ficheiros de texto</link>"

#: csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Importar ficheiros de texto </link>"

#: multioperation.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Multiple Operations"
msgstr "Aplicar operações múltiplas"

#: multioperation.xhp#bm_id3147559.help.text
msgid "<bookmark_value>multiple operations</bookmark_value><bookmark_value>what if operations;two variables</bookmark_value><bookmark_value>tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>data tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>cross-classified tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>várias operações</bookmark_value><bookmark_value>operações de situação hipotética;duas variáveis</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; várias operações em</bookmark_value><bookmark_value>tabelas de dados; várias operações em</bookmark_value><bookmark_value>tabelas de classificação cruzada</bookmark_value>"

#: multioperation.xhp#hd_id3147559.5.help.text
msgid "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\" name=\"Applying Multiple Operations\">Applying Multiple Operations</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\" name=\"Applying Multiple Operations\">Aplicar operações múltiplas</link></variable>"

#: multioperation.xhp#hd_id3145171.1.help.text
msgid "Multiple Operations in Columns or Rows"
msgstr "Operações múltiplas em colunas ou linhas"

#: multioperation.xhp#par_id4123966.help.text
msgid "The <item type=\"menuitem\">Data - Multiple Operations</item> command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula."
msgstr "O comando <item type=\"menuitem\">Data - Operações múltiplas</item> fornece uma ferramenta de planificação para questões \"hipotéticas\". Na folha de cálculo, introduz uma fórmula para calcular o resultado a partir de valores que estão armazenados noutras cápsulas. Em seguida, define um intervalo de células onde introduz alguns valores fixos e o comando Operações múltiplas irá calcular o resultados dependendo da fórmula."

#: multioperation.xhp#par_id3156424.2.help.text
msgid "In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:"
msgstr "No campo <emph>Fórmula</emph>, introduza a referência da célula na fórmula que se aplica ao intervalo de dados. No campo <emph>Coluna/Linha</emph>, introduza a referência de célula na célula correspondente que faz parte da fórmula. Isto pode ser mais facilmente explicado através de exemplos:"

#: multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text
msgctxt "multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: multioperation.xhp#par_id3153189.8.help.text
msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?"
msgstr "Fabrica brinquedos que vende a $10 cada. Fabricar cada brinquedo custa $2, para além dos custos adicionais fixos que rondam os $10,000 por ano. Que lucro terá se num ano vender um determinado número de brinquedos?"

#: multioperation.xhp#par_id6478774.help.text
msgid "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">what-if sheet area</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">área de folha hipotética</alt></image>"

#: multioperation.xhp#hd_id3145239.41.help.text
msgid "Calculating With One Formula and One Variable"
msgstr "Calcular com uma fórmula e uma variável"

#: multioperation.xhp#par_id3146888.42.help.text
msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5."
msgstr "Para calcular o lucro, introduza um valor para a quantidade (produtos vendidos) - neste exemplo 2000. O lucro é calculado a partir da fórmula Lucro=Quantidade * (Preço de venda - Custos diretos) - Custos fixos. Insira esta fórmula em B5."

#: multioperation.xhp#par_id3157875.43.help.text
msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500."
msgstr "Na coluna D introduza as vendas anuais, uma a seguir à outra; por exemplo, 500 a 5000, em intervalos de 500."

#: multioperation.xhp#par_id3159115.44.help.text
msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E."
msgstr "Selecione o intervalo D2:E11 e, desta forma, os valores na coluna D e as células vazias ao longo da coluna E."

#: multioperation.xhp#par_id3149723.45.help.text
msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Dados - Operações Múltiplas</emph>."

#: multioperation.xhp#par_id3149149.46.help.text
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas </emph>field, click cell B5."
msgstr "Com o cursor no campo <emph>Fórmulas </emph>, clique na célula B5."

#: multioperation.xhp#par_id3149355.47.help.text
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values."
msgstr "Posicione o cursor no campo <emph>Coluna</emph> e clique na célula B4. Desta forma: B4, a quantidade, é a variável na fórmula que é substituída pelos valores selecionados na coluna."

#: multioperation.xhp#par_id3149009.48.help.text
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You see the profits for the different quantities in column E."
msgstr "Feche a caixa de diálogo clicando em <emph>OK</emph>. Os lucros das diferentes quantidades são apresentados na coluna E."

#: multioperation.xhp#hd_id3148725.49.help.text
msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously"
msgstr "Calcular simultaneamente com várias fórmulas"

#: multioperation.xhp#par_id3146880.50.help.text
msgid "Delete column E."
msgstr "Elimine a coluna E."

#: multioperation.xhp#par_id3154675.51.help.text
msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold."
msgstr "Insira a seguinte fórmula em C5: = B5 / B4. Desta forma calcula o lucro anual por cada produto vendido."

#: multioperation.xhp#par_id3148885.52.help.text
msgid "Select the range D2:F11, thus three columns."
msgstr "Selecione o intervalo D2:F11, ou seja, três colunas."

#: multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text
msgctxt "multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Dados - Operações múltiplas</emph>."

#: multioperation.xhp#par_id3154846.54.help.text
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 thru C5."
msgstr "Com o cursor no campo <emph>Fórmulas</emph>, selecione as células de B5 a C5."

#: multioperation.xhp#par_id3153931.55.help.text
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4."
msgstr "Posicione o cursor no campo <emph>Coluna</emph> e clique na célula B4."

#: multioperation.xhp#par_id3150862.56.help.text
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F."
msgstr "Feche a caixa de diálogo clicando em <emph>OK</emph>. Serão exibidos os lucros na coluna E e o lucro anual por produto na coluna F."

#: multioperation.xhp#hd_id3146139.3.help.text
msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns"
msgstr "Operações múltiplas em linhas e colunas"

#: multioperation.xhp#par_id3148584.4.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the <emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula."
msgstr "O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> permite executar operações múltiplas conjuntas em colunas e linhas nas tabelas denominadas tabelas cruzadas. A célula da fórmula está relacionada quer com o intervalo de dados apresentado em linhas, quer com o intervalo apresentado em colunas. Selecione o intervalo definido pelos intervalos de dados e abra a caixa de diálogo de operações múltiplas. Introduza a referência à fórmula no campo <emph>Fórmula</emph>. Os campos <emph>Linha</emph> e <emph>Coluna</emph> são utilizados para introduzir a referência às células correspondentes da fórmula."

#: multioperation.xhp#hd_id3149949.57.help.text
msgid "Calculating with Two Variables"
msgstr "Calcular com duas variáveis"

#: multioperation.xhp#par_id3154808.58.help.text
msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case."
msgstr "Considere as colunas A e B da tabela exemplo anterior. Pretende agora obter as variáveis relativas à quantidade produzida anualmente e também relativas ao preço de venda, procurando saber o lucro total para cada caso."

#: multioperation.xhp#par_id3149731.59.help.text
msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20."
msgstr "Expanda a tabela anterior. As células compreendidas entre D2 e D11 incluem os números 500, 1000 e assim sucessivamente, até 5000. Da E1 à H1 introduza os números 8, 10, 15 e 20."

#: multioperation.xhp#par_id3152810.95.help.text
msgid "Select the range D1:H11."
msgstr "Selecione o intervalo D1:H11."

#: multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text
msgctxt "multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Dados - Operações múltiplas</emph>."

#: multioperation.xhp#par_id3149981.97.help.text
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, click cell B5."
msgstr "Com o cursor no campo <emph>Fórmulas </emph>, clique na célula B5."

#: multioperation.xhp#par_id3156113.98.help.text
msgid "Set the cursor in the <emph>Row input cell</emph> field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)."
msgstr "Posicione o cursor no campo <emph>Linha</emph> e clique na célula B1. Desta forma B1, o preço de venda, é a variável inserida horizontalmente (com os valores 8, 10, 15 e 20)."

#: multioperation.xhp#par_id3154049.99.help.text
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable."
msgstr "Posicione o cursor no campo <emph>Coluna</emph> e clique na célula B4. Desta forma B4, a quantidade, é a variável inserida verticalmente."

#: multioperation.xhp#par_id3149141.100.help.text
msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11."
msgstr "Feche a caixa de diálogo clicando em OK. Os lucros dos diferentes preços de venda são apresentados no intervalo E2:H11."

#: multioperation.xhp#par_id3155104.101.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Multiple operations\">Multiple operations</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Multiple operations\">Operações múltiplas</link>"

#: datapilot_createtable.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Pivot Tables"
msgstr "Criar Tabelas dinâmicas"

#: datapilot_createtable.xhp#bm_id3148491.help.text
msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value>      <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabelas dinâmicas</bookmark_value>      <bookmark_value>Tabela dinâmica (função); chamar e aplicar</bookmark_value>"

#: datapilot_createtable.xhp#hd_id3148491.7.help.text
msgid "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating Pivot Tables\">Creating Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating DataPilot Tables\">Criar Tabelas dinâmicas</link></variable>"

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3156023.8.help.text
msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings."
msgstr "Posicione o cursor num intervalo de células que inclua valores e títulos de linha e coluna."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3147264.9.help.text
msgid "Choose <emph>Data - Pivot Table - Create</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"."
msgstr "Escolha <emph>Dados - Tabela dinâmica - Criar</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Selecione a origem</emph>. Escolha <emph>Seleção atual</emph> e confirme com <emph>OK</emph>. Os títulos da tabela são mostrados como botões na caixa de diálogo <emph>Tabela dinâmica</emph>. Arraste estes botões conforme necessário e largue-os nas áreas \"Campos de página\", \"Campos de coluna\", \"Campos de linha\" e \"Campos de dados\"."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3150868.10.help.text
msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas."
msgstr "Arraste os botões pretendidos para uma das quatro áreas."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id7599414.help.text
msgid "Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter."
msgstr "Arraste um botão para a área <emph>Campos de página</emph> para criar um botão e uma caixa de lista por cima da tabela dinâmica gerada. A caixa de lista pode ser usada para filtrar a tabela dinâmica através do conteúdo do item selecionado. Pode usar a função arrastar e largar na tabela dinâmica gerada para utilizar outro campo de página como filtro."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3154011.11.help.text
msgid "If the button is dropped in the <emph>Data Fields</emph> area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data."
msgstr "Se o botão for largado na área <emph>Campos de dados</emph>, será atribuída uma legenda que mostra a fórmula utilizada para calcular os dados."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3146974.16.help.text
msgid "By double-clicking on one of the fields in the <emph>Data Fields</emph> area you can call up the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog."
msgstr "Ao clicar duas vezes num dos campos da área <emph>Campos de dados</emph>, pode invocar a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Campo de dados</emph></link>."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3156286.17.help.text
msgid "Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key while clicking the desired calculation."
msgstr "Utilize a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Campo de dados</item> para selecionar os cálculos a utilizar para os dados. Para fazer uma seleção múltipla, prima a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enquanto clica no cálculo pretendido."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3150329.13.help.text
msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse."
msgstr "A ordem dos botões pode ser alterada a qualquer altura movendo-os com o rato para uma posição diferente na área."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3153714.14.help.text
msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog."
msgstr "Remova um botão arrastando-o novamente para a área dos restantes botões à direita da caixa de diálogo."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3147338.15.help.text
msgid "To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in the <emph>Row</emph> or <emph>Column</emph> area. Use the dialog to select if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calculates display subtotals."
msgstr "Para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Campo de dados</emph></link>, clique duas vezes num dos botões da área <emph>Linha</emph> ou <emph>Coluna</emph>. Utilize a caixa de diálogo para selecionar se, e em que medida, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calculará os subtotais de apresentação."

#: datapilot_createtable.xhp#par_id3154020.18.help.text
msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Page Fields</emph> area. The pivot table is inserted further down."
msgstr "Feche a caixa de diálogo Tabela dinâmica, premindo OK. Será inserido um botão <emph>Filtro</emph> ou um botão de página para cada campo de dados largado na área <emph>Campos de página</emph>. A tabela dinâmica é inserida mais abaixo."

#: auto_off.xhp#tit.help.text
msgid "Deactivating Automatic Changes"
msgstr "Desativar alterações automáticas"

#: auto_off.xhp#bm_id3149456.help.text
msgid "<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value>      <bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value>      <bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value>      <bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value>      <bookmark_value>date formats;avoiding conversion to</bookmark_value>      <bookmark_value>number completion on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>text completion on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>word completion on/off</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>desativar; alterações automáticas</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelas; desativar alterações automáticas em</bookmark_value>      <bookmark_value>ativar/desativar função Introdução Automática</bookmark_value>      <bookmark_value>texto em células;função Introdução Automática</bookmark_value>      <bookmark_value>células; função Introdução Automática de texto</bookmark_value>      <bookmark_value>suporte de introdução de dados em folhas de cálculo</bookmark_value>      <bookmark_value>alterar; introdução de dados em células</bookmark_value>      <bookmark_value>Correção Automática (função));conteúdo de células</bookmark_value>      <bookmark_value>introdução de dados em células;função Introdução Automática</bookmark_value>      <bookmark_value>minúsculas;função Introdução automática (em células)</bookmark_value>      <bookmark_value>maiúsculas;função Introdução Automática (em células)</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos de data;evitar conversão para</bookmark_value>      <bookmark_value>conclusão de números, ativar/desativar</bookmark_value>      <bookmark_value>conclusão de texto, ativar/desativar </bookmark_value>      <bookmark_value>conclusão de palavras, ativar/desativar</bookmark_value>"

#: auto_off.xhp#hd_id3149456.1.help.text
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=\"Deactivating Automatic Changes\">Deactivating Automatic Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=\"Deactivating Automatic Changes\">Desativar alterações automáticas</link></variable>"

#: auto_off.xhp#par_id3156442.2.help.text
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
msgstr "Por norma, o $[officename] corrige automaticamente a maioria dos erros ortográficos comuns e aplica a formatação ao escrever. Pode anular imediatamente quaisquer alterações automáticas se clicar <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."

#: auto_off.xhp#par_id3145273.3.help.text
msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:"
msgstr "O procedimento seguinte exemplifica como desativar ou reativar as alterações automáticas no $[officename] Calc:"

#: auto_off.xhp#hd_id3145748.4.help.text
msgid "Automatic Text or Number Completion"
msgstr "Texto Automático ou Conclusão de Números"

#: auto_off.xhp#par_id3154730.5.help.text
msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as <emph>AutoInput</emph>."
msgstr "Ao efetuar uma entrada numa célula, o $[officename] Calc sugere automaticamente a entrada de dados correspondentes na mesma coluna. Esta função é denominada <emph>Introdução automática</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3153878.6.help.text
msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\"><emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph></link>."
msgstr "Para ativar ou desativar a Introdução automática, coloque ou retire a marca de verificação em frente a <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\"><emph>Ferramentas - Conteúdo da célula - Introdução automática</emph></link>."

#: auto_off.xhp#hd_id3146972.21.help.text
msgid "Automatic Conversion to Date Format"
msgstr "Conversão automática para o formato de data"

#: auto_off.xhp#par_id3153707.22.help.text
msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell."
msgstr "O $[officename] Calc converte automaticamente determinadas entradas de datas. Por exemplo, a entrada <emph>1.1</emph> poderá ser interpretada como 1 de janeiro do presente ano, de acordo com as definições de configuração regional do sistema operativo e, em seguida, apresentada de acordo com o formato da data aplicado na célula."

#: auto_off.xhp#par_id3159267.23.help.text
msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell."
msgstr "Para se certificar de que uma entrada é interpretada como texto, adicione um apóstrofo no início da entrada. O apóstrofo não será apresentado na célula."

#: auto_off.xhp#hd_id3150043.7.help.text
msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes"
msgstr "Aspas substituídas por Aspas Personalizadas"

#: auto_off.xhp#par_id3155333.9.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>. Go to the <emph>Localized Options</emph> tab and unmark <emph>Replace</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática</emph>. Aceda ao separador <emph>Opções localizadas</emph> e desmarque a opção <emph>Substituir</emph>."

#: auto_off.xhp#hd_id3149565.11.help.text
msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase"
msgstr "O conteúdo da célula é sempre iniciado com letras maiúsculas"

#: auto_off.xhp#par_id3147001.13.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab. Unmark <item type=\"menuitem\">Capitalize first letter of every sentence</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções de correção automática</item>. Aceda ao separador <item type=\"menuitem\">Opções</item>. Desmarque a opção <item type=\"menuitem\">Iniciar todas as frases com maiúsculas</item>."

#: auto_off.xhp#hd_id3150345.15.help.text
msgid "Replace Word With Another Word"
msgstr "Substituir uma palavra por outra"

#: auto_off.xhp#par_id3166425.17.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab. Select the word pair and click <item type=\"menuitem\">Delete</item>."
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções de correção automática</item>. Aceda ao separador <item type=\"menuitem\">Substituir</item>. Selecione o par de palavras e clique em <item type=\"menuitem\">Eliminar</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3152992.19.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\">Tools - Cell Contents - AutoInput</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\">Ferramentas - Conteúdo da célula - Introdução automática</link>"

#: auto_off.xhp#par_id3154368.20.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect\">Tools - AutoCorrect Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect\">Ferramentas - Opções de correção automática</link>"

#: cellstyle_conditional.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Conditional Formatting"
msgstr "Aplicar formatação condicional"

#: cellstyle_conditional.xhp#bm_id3149263.help.text
msgid "<bookmark_value>conditional formatting; cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; conditional formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; conditional formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;conditional styles</bookmark_value>      <bookmark_value>cell formats; conditional</bookmark_value>      <bookmark_value>random numbers;examples</bookmark_value>      <bookmark_value>cell styles; copying</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; cell styles</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; copying cell styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatação condicional; células</bookmark_value>      <bookmark_value>células; formatação condicional</bookmark_value>      <bookmark_value>formatação; formatação condicional</bookmark_value>      <bookmark_value>estilos;estilos condicionais</bookmark_value>      <bookmark_value>formatos de células; condicionais</bookmark_value>      <bookmark_value>números aleatórios;exemplos</bookmark_value>      <bookmark_value>estilos de células; copiar</bookmark_value>      <bookmark_value>copiar; estilos de células</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelas; copiar estilos de células</bookmark_value>"

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149263.24.help.text
msgid "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">Applying Conditional Formatting</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">Aplicar formatação condicional</link></variable>"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159156.25.help.text
msgid "Using the menu command <emph>Format - Conditional formatting</emph>, the dialog allows you to define up to three conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format."
msgstr "Ao utilizar o comando de menu <emph>Formatar - Formatação condicional</emph>, a caixa de diálogo permite definir até três condições por célula, que devem ser satisfeitas de modo a que as células selecionadas apresentem um formato específico."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id8039796.help.text
msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoCalculate</emph> (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)."
msgstr "Para poder aplicar formatação condicional, o Cálculo automático tem de estar ativo. Escolha <emph>Ferramentas - Conteúdo da célula - Cálculo automático</emph> (verá uma marca de confirmação junto ao comando se o Cálculo automático estiver ativo)."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154944.26.help.text
msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually."
msgstr "Com a formatação condicional, pode, por exemplo, realçar os totais que ultrapassam o valor médio de todos os totais. Se os totais forem alterados, a formatação modifica-se em conformidade, sem ter de aplicar outros estilos manualmente."

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id4480727.help.text
msgid "To Define the Conditions"
msgstr "Para definir as condições"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154490.27.help.text
msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style."
msgstr "Selecione as células a que pretende aplicar um estilo condicional."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155603.28.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Conditional Formatting</emph>."
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Formatação condicional</emph>."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3146969.29.help.text
msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:"
msgstr "Insira a condição ou as condições na caixa de diálogo. A caixa de diálogo é descrita detalhadamente na Ajuda do <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] </link> e, em seguida, é apresentado um exemplo:"

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155766.38.help.text
msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value"
msgstr "Exemplo de formatação condicional: Realçar totais acima/abaixo do valor médio"

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id4341868.help.text
msgid "Step1: Generate Number Values"
msgstr "Passo 1: Gerar valores numéricos"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150043.39.help.text
msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting."
msgstr "Você pretende destacar determinados valores nas tabelas. Por exemplo, numa tabela de volumes de vendas, pode visualizar todos os valores superiores à média a verde e os valores inferiores à média a vermelho. Este procedimento é possível através da formatação condicional."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155337.40.help.text
msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:"
msgstr "Em primeiro lugar, crie uma tabela com valores diversos. Para efeitos de teste, pode criar tabelas com números aleatórios:"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149565.41.help.text
msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)."
msgstr "Numa das células, introduza a fórmula =ALEATÓRIO() e obterá um número aleatório entre 0 e 1. Se pretender obter números inteiros compreendidos entre 0 e 50, introduza a fórmula =INT(ALEATÓRIO()*50)."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149258.42.help.text
msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected."
msgstr "Copie a fórmula para criar uma linha de números aleatórios. Clique no canto inferior direito da célula selecionada, e arraste para a direita até selecionar o intervalo de células pretendido."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159236.43.help.text
msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers."
msgstr "Da mesma forma, arraste para baixo o canto da célula mais à direita para criar outras linhas de números aleatórios."

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149211.44.help.text
msgid "Step 2: Define Cell Styles"
msgstr "Passo 2: Definir estilos de células"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154659.45.help.text
msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding."
msgstr "O próximo passo consiste na aplicação do estilo de célula a todos os valores que representem o volume de vendas superior à média e a aplicação de outro estilo aos valores inferiores à média. Certifique-se de que a janela Estilos e formatação é visível antes de continuar."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150883.46.help.text
msgid "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in the context menu."
msgstr "Clique numa célula em branco e selecione o comando <emph>Formatar células</emph> no menu contextual."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155529.47.help.text
msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, select a background color. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> no separador <emph>Fundo</emph>, selecione a cor de fundo. Clique em <emph>OK</emph>."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154484.48.help.text
msgid "In the Styles and Formatting window, click the <emph>New Style from Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"."
msgstr "Na janela Estilos e formatação, clique no ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph>. Insira o nome do novo estilo. Neste exemplo, introduza \"Acima\" como nome do estilo."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3152889.49.help.text
msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")."
msgstr "Para definir um segundo estilo, clique novamente numa célula em branco e proceda da mesma forma. Atribua uma cor de fundo diferente e um nome à célula (neste exemplo, \"Abaixo\")."

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3148704.60.help.text
msgid "Step 3: Calculate Average"
msgstr "Passo 3: Calcular média"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3148837.51.help.text
msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:"
msgstr "Neste exemplo específico, calcula-se a média de valores aleatórios. O resultado é visível numa célula:"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3144768.52.help.text
msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - Function</emph>."
msgstr "Posicione o cursor numa célula em branco, por exemplo, J14, e selecione <emph>Inserir - Função</emph>."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3156016.53.help.text
msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink / Maximize</item></link> icon."
msgstr "Escolha a função MÉDIA. Utilize o rato para selecionar todos os números aleatórios. Se não for possível visualizar todo o intervalo por se encontrar coberto pelo Assistente de funções, pode reduzir temporariamente a caixa de diálogo utilizando o ícone <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Reduzir / Maximizar</item></link>."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153246.54.help.text
msgid "Close the Function Wizard with <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Feche o Assistente de funções com <item type=\"menuitem\">OK</item>."

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149898.50.help.text
msgid "Step 4: Apply Cell Styles"
msgstr "Passo 4: Aplicar estilos de células"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149126.55.help.text
msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:"
msgstr "Pode agora aplicar a formatação condicional à folha:"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150049.56.help.text
msgid "Select all cells with the random numbers."
msgstr "Selecione todas as células que incluam os números aleatórios."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153801.57.help.text
msgid "Choose the <emph>Format - Conditional Formatting</emph> command to open the corresponding dialog."
msgstr "Escolha o comando <emph>Formatar - Formatação condicional</emph> para abrir a caixa de diálogo correspondente."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153013.58.help.text
msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"."
msgstr "Defina a condição da seguinte forma: se o valor da célula é inferior a J14, aplique o estilo de célula \"Abaixo\"; se o valor da célula é superior a J14, aplique o estilo de célula \"Acima\"."

#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155761.61.help.text
msgid "Step 5: Copy Cell Style"
msgstr "Passo 5: Copiar estilo de célula"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3145320.62.help.text
msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:"
msgstr "Para aplicar posteriormente a formatação condicional a outras células:"

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153074.63.help.text
msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting."
msgstr "Clique numa das células a que foram atribuídas formatação condicional."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149051.64.help.text
msgid "Copy the cell to the clipboard."
msgstr "Copie as células para a área de transferência."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150436.65.help.text
msgid "Select the cells that are to receive this same formatting."
msgstr "Selecione as células a que será aplicada a mesma formatação."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3147298.66.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> dialog appears."
msgstr "Escolha <emph>Editar - Colar especial</emph>. É exibida a caixa de diálogo <emph>Colar especial</emph>."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3166465.67.help.text
msgid "In the <emph>Selection</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Na área de <emph>Seleção</emph>, marque apenas a caixa <emph>Formatos</emph>. As restantes caixas não devem estar selecionadas. Clique em <emph>OK</emph>."

#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159123.68.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional formatting\">Format - Conditional formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional formatting\">Formatar - Formatação condicional</link>"