aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
blob: 61247f3def99d814b3ec4e74fa83a52d66178f53 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
#. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fschart%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: 04040000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text
msgid "<bookmark_value>axes; showing axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; showing axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>Y axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>Z axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>axes; better scaling</bookmark_value><bookmark_value>secondary axes in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos; mostrar eixos em gráficos</bookmark_value><bookmark_value>gráficos; mostrar eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos X; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>eixos Z; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>eixos; melhor escalonamento</bookmark_value><bookmark_value>eixos secundários em gráficos</bookmark_value>"

#: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text
msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Specifies the axes to be displayed in the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Especifica os eixos que serão apresentados no gráfico.</ahelp></variable>"

#: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text
msgid "Major axis"
msgstr "Eixo principal"

#: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"

#: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_AXIS_CB_X_PRIMARY\">Displays the X axis as a line with subdivisions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_AXIS_CB_X_PRIMARY\">Apresenta o eixo X como uma linha com subdivisões.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"

#: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_PRIMARY\">Displays the Y axis as a line with subdivisions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_PRIMARY\">Apresenta o eixo Y como uma linha com subdivisões.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"

#: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Z_PRIMARY\">Displays the Z axis as a line with subdivisions.</ahelp> This axis can only be displayed in 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Z_PRIMARY\">Apresenta o eixo Z como uma linha com subdivisões.</ahelp> Este eixo só pode ser apresentado em gráficos 3D."

#: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text
msgid "Secondary axis"
msgstr "Eixo secundário"

#: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text
msgid "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis."
msgstr "Utilize esta área para atribuir um eixo secundário ao gráfico. Se uma série de dados já estiver atribuída a este eixo, o $[officename] apresentará automaticamente o eixo e a etiqueta. Pode desativar estas definições mais tarde. Se não tiverem sido atribuídos quaisquer dados ao eixo e esta área for ativada, os valores do eixo Y principal são aplicados ao eixo secundário."

#: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"

#: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_X_SECONDARY\">Displays a secondary X axis in the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_X_SECONDARY\">Apresenta um eixo X secundário no gráfico.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"

#: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Displays a secondary Y axis in the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Apresenta um eixo Y secundário no gráfico.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Os eixos principal e secundário podem ter escalas diferentes. Por exemplo, é possível escalar um eixo em 2 polegadas e o outro em 1,5 polegadas. </ahelp>"

#: 04010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

#: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

#: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuTitles\">Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart.</ahelp></variable> You can define the text for the main title, subtitle and the axis labels, and specify if they are displayed."
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuTitles\">Abre uma caixa de diálogo para introduzir ou modificar os títulos num gráfico.</ahelp></variable> É possível definir o texto para o título principal, subtítulo e etiquetas dos eixos, bem como especificar se são apresentados."

#: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text
msgid "Main Title"
msgstr "Título principal"

#: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Marking the <emph>Main Title</emph> option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Assinalar a opção <emph>Título principal</emph> ativa o título principal. Introduza o título pretendido no campo de texto correspondente.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

#: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_SUBTITLE\">Marking the <emph>Subtitle</emph> option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_SUBTITLE\">Assinalar a opção <emph>Subtítulo</emph> ativa o Subtítulo. Introduza o título pretendido no campo de texto correspondente.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text
msgid "<variable id=\"sytexttitel\"><ahelp hid=\".uno:ToggleTitle\">Click <emph>Title On/Off</emph> on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytexttitel\"><ahelp hid=\".uno:ToggleTitle\">Clique em <emph>Ativar/desativar título</emph> na barra de Formatação para mostrar ou ocultar o título e o subtítulo.</ahelp></variable>"

#: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"

#: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_X_AXIS\">Marking the <emph>X axis</emph> option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_X_AXIS\">Marcar a opção <emph>eixo X</emph> ativa o título do eixo X. Introduza o título pretendido no campo de texto correspondente.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"

#: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Y_AXIS\">Marking the <emph>Y axis</emph> option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Y_AXIS\">Marcar a opção <emph>eixo Y</emph> ativa o título do eixo Y. Introduza o título pretendido no campo de texto correspondente.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"

#: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Z_AXIS\">Marking the <emph>Z axis</emph> option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp> This option is only available for 3-D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Z_AXIS\">Marcar a opção <emph>eixo Z</emph> ativa o título do eixo Z. Introduza o título pretendido no campo de texto correspondente.</ahelp> Esta opção só está disponível para gráficos em 3D."

#: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text
msgid "<variable id=\"sytextachse\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisTitle\">Click <emph>Axes Title On/Off</emph> on the Formatting bar to show or hide the axis labels.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextachse\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisTitle\">Clique em <emph>Ativar/desativar título dos eixos</emph> na barra de Formatação para mostrar ou ocultar as etiquetas dos eixos.</ahelp></variable>"

#: 05020100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text
msgid "<bookmark_value>editing; titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>editar; títulos</bookmark_value>"

#: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:ZTitle\">Modifies the properties of the selected title.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:ZTitle\">Altera as propriedades do título selecionado.</ahelp></variable>"

#: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Carácter</link>"

#: 05040100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text
msgid "<bookmark_value>axes;formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos;formatação</bookmark_value>"

#: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text
msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisAll\">Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis.</ahelp></variable> The name of the dialog depends on the selected axis."
msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisAll\">Abre uma caixa de diálogo, na qual é possível editar as propriedades do eixo selecionado.</ahelp></variable> O nome da caixa de diálogo depende do eixo selecionado."

#: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text
msgid "The <link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">Y axis</link> has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the <link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scaling\"><emph>Scaling</emph></link> tab."
msgstr "O <link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">eixo Y</link> possui uma caixa de diálogo aperfeiçoada. Para gráficos X-Y, o gráfico do eixo X também está aperfeiçoado pelo separador <link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scaling\"><emph>Escala</emph></link>."

#: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text
msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type."
msgstr "Só é possível escalar o eixo X no tipo de gráfico X-Y."

#: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Carácter</link>"

#: type_pie.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Pie "
msgstr "Tipo de gráfico circular "

#: type_pie.xhp#bm_id7621997.help.text
msgid "<bookmark_value>donut charts</bookmark_value>      <bookmark_value>pie charts;types</bookmark_value>      <bookmark_value>chart types;pie/donut</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos anelares</bookmark_value>      <bookmark_value>gráficos circulares;tipos</bookmark_value>      <bookmark_value>tipos de gráficos;circular/anelar</bookmark_value>"

#: type_pie.xhp#hd_id3365276.help.text
msgid "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Chart Type Pie</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Tipo de gráfico circular</link></variable>"

#: type_pie.xhp#par_id245979.help.text
msgctxt "type_pie.xhp#par_id245979.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link>, pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_pie.xhp#hd_id5799432.help.text
msgid "Pie"
msgstr "Gráfico circular"

#: type_pie.xhp#par_id6549272.help.text
msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value."
msgstr "Um gráfico circular apresenta os valores como setores circulares da totalidade do círculo. O comprimento do arco, ou a área de cada setor, é proporcional ao seu valor."

#: type_pie.xhp#par_id6529740.help.text
msgid "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie or to join it back."
msgstr "Gráfico circular - este subtipo mostra setores como áreas coloridas da totalidade do gráfico circular, apenas para uma coluna de dados. No gráfico criado, é possível clicar e arrastar qualquer setor para o separar do restante gráfico circular ou para o voltar a unir."

#: type_pie.xhp#par_id9121982.help.text
msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center."
msgstr "Gráfico circular dividido - este subtipo mostra os setores já separados entre si. No gráfico criado, é possível clicar e arrastar qualquer setor para o deslocar ao longo de uma radial a partir do centro do gráfico circular."

#: type_pie.xhp#par_id3808404.help.text
msgid "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center."
msgstr "Anel - este subtipo pode mostrar várias colunas de dados. Cada coluna de dados é apresentada com a forma de um anel com um orifício no interior, onde pode ser apresentada a coluna de dados seguinte. No gráfico criado, é possível clicar e arrastar um setor exterior para o deslocar ao longo de uma radial a partir do centro do anel."

#: type_pie.xhp#par_id2394482.help.text
msgid "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center."
msgstr "Gráfico anelar dividido - este subtipo mostra os setores exteriores já separados do restante anel. No gráfico criado, é possível clicar e arrastar um setor exterior para o deslocar ao longo de uma radial a partir do centro do anel."

#: 04020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text
msgid "<bookmark_value>chart legends; hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;chart legends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>legendas de gráficos; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;legendas de gráficos</bookmark_value>"

#: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text
msgctxt "04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text
msgid "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuLegend\">Opens the <emph>Legend </emph>dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is displayed.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuLegend\">Abre a caixa de diálogo <emph>Legenda</emph>, que permite alterar a posição das legendas no gráfico e especificar se a legenda é ou não apresentada.</ahelp></variable>"

#: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text
msgid "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">To show or hide a legend, click <emph>Legend On/Off</emph> on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">Para mostrar ou ocultar uma legenda, clique em <emph>Ativar/desativar legenda</emph> na barra de <emph>Formatação</emph>.</ahelp></variable>"

#: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text
msgid "<image id=\"img_id3147346\" src=\"res/commandimagelist/sc_togglelegend.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147346\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147346\" src=\"res/commandimagelist/sc_togglelegend.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147346\">Ícone</alt></image>"

#: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text
msgid "Legend On/Off"
msgstr "Ativar/desativar legenda"

#: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text
msgid "Display"
msgstr "Apresentar"

#: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_LEGEND_CBX_SHOW\">Specifies whether to display a legend for the chart.</ahelp> This option is only visible if you call the dialog by choosing <emph>Insert - Legend</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_LEGEND_CBX_SHOW\">Especifica se pretende ou não apresentar uma legenda para o gráfico.</ahelp> Esta opção só é visível se invocar a caixa de diálogo escolhendo <emph>Inserir - Legenda</emph>."

#: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text
msgid "Select the position for the legend:"
msgstr "Selecione a posição da legenda:"

#: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_LEFT\">Positions the legend at the left of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_LEFT\">Posiciona a legenda à esquerda do gráfico.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_TOP\">Positions the legend at the top of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_TOP\">Posiciona a legenda na parte superior do gráfico.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_RIGHT\">Positions the legend at the right of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_RIGHT\">Posiciona a legenda à direita do gráfico.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_BOTTOM\">Positions the legend at the bottom of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_BOTTOM\">Posiciona a legenda na parte inferior do gráfico.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id1106200812072645.help.text
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"

#: 04020000.xhp#par_id1106200812072653.help.text
msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages</item>."
msgstr "Esta função apenas está disponível se o suporte de disposição de texto complexa estiver ativado em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramenta - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</item>."

#: 04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text
msgctxt "04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Orientação do texto"

#: 04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text
msgctxt "04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique a orientação do texto para um parágrafo que utilize o esquema de texto complexo (CTL). Esta função apenas está disponível se o suporte de esquema de texto complexo estiver ativado.</ahelp>"

#: choose_chart_type.xhp#tit.help.text
msgid "Choosing a Chart Type"
msgstr "Escolher um tipo de gráfico"

#: choose_chart_type.xhp#hd_id9072237.help.text
msgid "<variable id=\"choose_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">Choosing a Chart Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"choose_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">Escolher um tipo de gráfico</link></variable>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text
msgctxt "choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> pode escolher um tipo de gráfico. "

#: choose_chart_type.xhp#hd_id6820886.help.text
msgid "The available chart types"
msgstr "Os tipos de gráfico disponíveis"

#: choose_chart_type.xhp#par_id7309488.help.text
msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect."
msgstr "Escolha a partir dos seguintes tipos de gráficos, dependendo do tipo de dados e do efeito de apresentação pretendido."

#: choose_chart_type.xhp#par_id4673604.help.text
msgid "<image id=\"img_id3145172\" src=\"chart2/res/columns_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_id3145172\">Icon</alt></image> and <image id=\"Graphic8\" src=\"chart2/res/bar_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145172\" src=\"chart2/res/columns_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_id3145172\">Ícone</alt></image> e <image id=\"Graphic8\" src=\"chart2/res/bar_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id2586138.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Column or Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Colunas ou barras</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id4343394.help.text
msgid "<image id=\"Graphic2\" src=\"chart2/res/pie_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic2\" src=\"chart2/res/pie_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id3859065.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Pie</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Circular</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id292672.help.text
msgid "<image id=\"Graphic21\" src=\"chart2/res/areas_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic21\" src=\"chart2/res/areas_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id4043092.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Area</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Áreas</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id2578814.help.text
msgid "<image id=\"Graphic3\" src=\"chart2/res/nostackdirectboth_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic3\" src=\"chart2/res/nostackdirectboth_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id4660481.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Linhas</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id3946653.help.text
msgid "<image id=\"Graphic4\" src=\"chart2/res/valueaxisdirectpoints_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic4\" src=\"chart2/res/valueaxisdirectpoints_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id5882747.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">XY (scatter)</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">XY (Dispersão)</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431454.help.text
msgid "<image id=\"graphics1\" src=\"chart2/res/bubble_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"graphics1\" src=\"chart2/res/bubble_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431497.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Bubble</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Bolha</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id8752403.help.text
msgid "<image id=\"Graphic5\" src=\"chart2/res/net_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic5\" src=\"chart2/res/net_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id8425550.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Net</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Rede</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id1846369.help.text
msgid "<image id=\"Graphic6\" src=\"chart2/res/stock_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic6\" src=\"chart2/res/stock_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id1680654.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Stock</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Cotações</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id1592150.help.text
msgid "<image id=\"Graphic7\" src=\"chart2/res/columnline_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic7\" src=\"chart2/res/columnline_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id3308816.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Column and Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Coluna e linha</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id8174687.help.text
msgid " "
msgstr " "

#: wiz_data_range.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Data Range"
msgstr "Assistente de gráficos - Intervalo de dados"

#: wiz_data_range.xhp#bm_id2429578.help.text
msgid "<bookmark_value>data ranges in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>intervalos de dados em gráficos</bookmark_value>"

#: wiz_data_range.xhp#hd_id8313852.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_data_range\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Chart Wizard - Data Range</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_data_range\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Assistente de gráficos - Intervalo de dados</link></variable>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id8829309.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of cells."
msgstr "Nesta página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> é possível selecionar uma única origem do intervalo de dados. Esta intervalo poderá consistir em mais do que um intervalo retangular de células."

#: wiz_data_range.xhp#par_id6401867.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre a caixa de diálogo Intervalos de dados onde pode editar o Intervalo de dados e a Série de dados.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id2025818.help.text
msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges."
msgstr "Utilize o Assistente de gráficos - página Série de dados se necessitar de ter mais controlo sobre os intervalos de dados."

#: wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text"
msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table."
msgstr "Esta caixa de diálogo apenas está disponível para gráficos baseados em tabelas Calc ou Writer."

#: wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text"
msgid "To specify a data range"
msgstr "Para especificar um intervalo de dados"

#: wiz_data_range.xhp#par_id5924863.help.text
msgid "Select the data range. Do one of the following:"
msgstr "Selecione o intervalo de dados. Execute um dos seguintes procedimentos:"

#: wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text"
msgid "Enter the data range in the text box."
msgstr "Introduza o intervalo de dados na caixa de texto."

#: wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text"
msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"."
msgstr "No Calc, um intervalo de dados de exemplo pode ser \"$Folha1.$B$3:$B$14\". Tenha em atenção que o intervalo de dados pode ser constituído por mais do que uma região de uma folha de dados, por exemplo, \"$Folha1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" também um intervalo de dados válido. No Writer, um exemplo de intervalo de dados de exemplo pode ser \"Tabela1.A1:E4\"."

#: wiz_data_range.xhp#par_id1363872.help.text
msgid "In Calc, click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range."
msgstr "No Calc, clique em <emph>Selecionar intervalo de dados</emph>para minimizar a caixa de diálogo e, em seguida, arraste o rato sobre uma célula para selecionar o intervalo de dados."

#: wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text"
msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges."
msgstr "Se pretender um intervalo de dados com várias áreas de célula que não se encontram próximas, introduza o primeiro intervalo, e adicione manualmente um ponto e vírgula no fim da caixa de texto, e introduza os restantes intervalos. Utilize um ponto e vírgula como separador entre os intervalos."

#: wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text"
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns."
msgstr "Clique numa das opções para a série de dados em linhas ou colunas."

#: wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text"
msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both."
msgstr "Verifique se o intervalo de dados tem etiquetas na primeira linha, ou na primeira coluna, ou em ambas."

#: wiz_data_range.xhp#par_id5256508.help.text
msgid "In the preview you can see how the final chart will look."
msgstr "Na pré-visualização pode observar o aspecto final do gráfico."

#: wiz_data_range.xhp#par_id379650.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o intervalo de dados que pretende incluir no gráfico. Para minimizar esta caixa de diálogo durante a seleção do intervalo de dados no Calc, faça clique no botão <emph>Selecionar intervalo de dados</emph>.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id953703.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As séries de dados obtêm os respetivos dados a partir de linhas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira série de dados incluirá valores x para todas as séries. Todas as outras séries de dados são utilizadas como valores y, uma para cada série.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id4496597.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As séries de dados obtêm os respetivos dados a partir de colunas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira coluna de dados incluirá valores x paras todas as séries. Todas as outras colunas de dados são utilizadas como valores y, uma para cada série.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id2898953.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para séries de dados em colunas: A primeira linha no intervalo é utilizada como nomes para as séries de dados. Para séries de dados em linhas: A primeira linha no intervalo é utilizada como categorias. As restantes linhas incluem as séries de dados. Se esta caixa de verificação não estiver selecionada, todas as linhas correspondem a séries de dados.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id7546311.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para séries de dados em colunas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como nomes para séries de dados. Para séries de dados em linhas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como categorias. As restantes colunas incluem as colunas de dados. Se esta caixa de verificação não estiver selecionada, todas as colunas correspondem a colunas de dados.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#tit.help.text
msgid "3D View "
msgstr "Vista 3D "

#: three_d_view.xhp#bm_id3156423.help.text
msgid "<bookmark_value>3D charts</bookmark_value>      <bookmark_value>charts; 3D views</bookmark_value>      <bookmark_value>illumination; 3D charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos 3D</bookmark_value>      <bookmark_value>gráficos; vistas 3D</bookmark_value>      <bookmark_value>iluminação; gráficos 3D</bookmark_value>"

#: three_d_view.xhp#hd_id3464461.help.text
msgid "<variable id=\"three_d_view\"><link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"three_d_view\"><link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Vista 3D</link></variable>"

#: three_d_view.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> or in the context menu of a chart you can choose a chart type. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines.</ahelp>"
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> ou no menu contextual de um gráfico, pode escolher um tipo de gráfico. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo para edição das propriedades de uma vista tridimensional para gráficos de Colunas, Barras, Circulares e de Áreas. Em gráficos de Linhas e XY (Dispersão), poderá visualizar linhas 3D.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id6942045.help.text
msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog. "
msgstr "A pré-visualização do gráfico responde às novas definições introduzidas na caixa de diálogo. "

#: three_d_view.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently. "
msgstr "Ao sair da caixa de diálogo com OK, as definições são aplicadas de forma permanente. "

#: three_d_view.xhp#par_id130619.help.text
msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog."
msgstr "Ao sair da caixa de diálogo com Cancelar ou Escape, o gráfico volta ao estado de quando abriu a caixa de diálogo."

#: three_d_view.xhp#par_id8081911.help.text
msgid "For a 3D chart you can choose <item type=\"menuitem\">Format - 3D View</item> to set perspective, appearance and illumination."
msgstr "Para um gráfico 3D, pode escolher <item type=\"menuitem\">Formatar - Vista 3D</item> para definir a perspetiva, o aspecto e a iluminação."

#: three_d_view.xhp#hd_id2924283.help.text
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"

#: three_d_view.xhp#par_id5781731.help.text
msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view."
msgstr "Introduza os valores para rotação do gráfico sobre os três eixos e para obter uma vista panorâmica."

#: three_d_view.xhp#par_id9999694.help.text
msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles."
msgstr "Defina todos os ângulos para 0 para obter uma vista frontal do gráfico. Os gráficos circulares e os gráficos em forma de anel são apresentados como círculos."

#: three_d_view.xhp#par_id2861720.help.text
msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders."
msgstr "Com a opção Eixos com ângulos à direita ativada, pode rodar o conteúdo do gráfico apenas na direção de X e Y, ou seja, paralelamente aos contornos do gráfico."

#: three_d_view.xhp#par_id2216559.help.text
msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart."
msgstr "Um valor x de 90, com y e z definido para 0, fornece uma vista de cima para baixo do gráfico. Com x definido para -90, é visualizada a parte inferior do gráfico."

#: three_d_view.xhp#par_id7869502.help.text
msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z."
msgstr "As rotações são aplicadas pela seguinte ordem: primeiro x, em seguida y e por último z."

#: three_d_view.xhp#par_id9852900.help.text
msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart."
msgstr "Quando o sombreado está ativado e um gráfico é rodado, as luzes rodam como se estivessem fixas no gráfico."

#: three_d_view.xhp#par_id2578203.help.text
msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs."
msgstr "Os eixos de rotação referem-se sempre à página e não aos eixos do gráfico. Este facto é diferente de outros programas de gráficos."

#: three_d_view.xhp#par_id4923245.help.text
msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. "
msgstr "Selecione a caixa de verificação Perspetiva para visualizar o gráfico numa perspetiva central, como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara, em vez de utilizar uma projeção paralela. "

#: three_d_view.xhp#par_id3416547.help.text
msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge."
msgstr "Defina o comprimento do foco com o botão rotativo. 100% proporciona uma vista panorâmica através da qual uma extremidade distante no gráfico parece ter aproximadamente metade do tamanho de uma extremidade a pouca distância."

#: three_d_view.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version."
msgstr "Versões mais antigas do %PRODUCTNAME não apresentam a percentagem de perspectiva do mesmo modo que a versão atual."

#: three_d_view.xhp#par_id7623828.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se a opção Eixos com ângulos à direita estiver ativa, só é possível rodar o conteúdo do gráfico na direção de X e Y, ou seja, paralelamente aos contornos do gráfico. A opção Eixos com ângulo à direita está ativa por predefinição para gráficos 3D recentemente criados. Os gráficos de setores e em anel não suportam eixos com ângulo à direita.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id4721823.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define a rotação do gráfico no eixo x. A pré-visualização responde às novas definições.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id5806756.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define a rotação do gráfico sobre o eixo y. A pré-visualização responde às novas definições.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id8915372.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define a rotação do gráfico sobre o eixo z. A pré-visualização responde às novas definições.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque a caixa Perspetiva para visualizar o gráfico como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara. Utilize o botão rotativo para definir a percentagem. Com uma percentagem mais alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes.</ahelp>"

# esta palavra aceita dupla grafica, por isso mantêm-se a grafia portuguesa
#: three_d_view.xhp#hd_id7564012.help.text
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"

#: three_d_view.xhp#par_id1186254.help.text
msgid "Select a scheme from the list box."
msgstr "Selecione um esquema da caixa de lista."

#: three_d_view.xhp#par_id7432477.help.text
msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly."
msgstr "Ao selecionar um esquema, as caixas de verificação e as fontes de luz são definidas em conformidade."

#: three_d_view.xhp#par_id7141026.help.text
msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme."
msgstr "Ao marcar ou desmarcar uma combinação de caixas de verificação que não é fornecida pelo esquema Realista ou Simples, cria um esquema Personalizado."

#: three_d_view.xhp#par_id1579027.help.text
msgid "Mark <emph>Shading</emph> to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used. "
msgstr "Marque <emph>Sombra</emph> para utilizar o método Gouraud para apresentação da superfície, caso contrário é utilizado um método plano. "

#: three_d_view.xhp#par_id5624561.help.text
msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible. "
msgstr "O método Plano define uma só cor e luminosidade para cada polígono. As extremidades são visíveis, mas não é possível visualizar gradações de cor suaves e projetores. "

#: three_d_view.xhp#par_id5901058.help.text
msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look."
msgstr "O método Gouraud aplica gradações de cor para proporcionar um aspecto mais suave e mais realista."

#: three_d_view.xhp#par_id8469191.help.text
msgid "Mark <emph>Object Borders</emph> to draw lines along the edges."
msgstr "Marque a opção <emph>Contornos dos objetos</emph> para desenhar linhas ao longo das extremidades."

#: three_d_view.xhp#par_id4407483.help.text
msgid "Mark <emph>Rounded Edges</emph> to smooth the edges of box shapes."
msgstr "Marque <emph>Extremidades arredondadas</emph> para alisar as extremidades das formas da caixa."

#: three_d_view.xhp#par_id8531449.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione um esquema da caixa de lista ou clique em qualquer uma das caixas de verificação abaixo.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id9183935.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o sombreado Gouraud se a opção estiver marcada, ou o sombreado Plano se estiver desmarcada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id946684.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows borders around the areas by setting the line style to Solid.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta contornos à volta das áreas definindo o estilo de linha para Sólido.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id9607226.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Edges are rounded by 5%.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As extremidades são arredondadas 5%.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#hd_id1939451.help.text
msgid "Illumination"
msgstr "Iluminação"

#: three_d_view.xhp#par_id9038972.help.text
msgid "Set the light sources for the 3D view."
msgstr "Define as fontes de luz para a vista 3D."

#: three_d_view.xhp#par_id6531266.help.text
msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off."
msgstr "Clique em qualquer um dos oito botões para ativar ou desativar uma fonte de luz direcionada."

#: three_d_view.xhp#par_id6173894.help.text
msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights."
msgstr "Por predefinição, a segunda fonte de luz é ligada. É a primeira de sete fontes de luz \"normais\" e uniformes. A primeira fonte de luz projeta uma luz especular com destaques."

#: three_d_view.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights."
msgstr "Para a fonte de luz selecionada, é possível escolher posteriormente uma cor e uma intensidade na caixa de lista que se encontra abaixo dos oito botões. Os valores de brilho são adicionados, por isso recomenda-se a utilização de cores escuras se ativar várias luzes."

#: three_d_view.xhp#par_id3912778.help.text
msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object."
msgstr "A pequena pré-visualização que se encontra no interior desta página de separador contém dois cursores de deslocamento para definir a posição vertical e horizontal da fonte de luz selecionada. A fonte de luz aponta sempre para o centro do objeto."

#: three_d_view.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube."
msgstr "O botão que se encontra no canto da pequena pré-visualização alterna o modelo de iluminação interno entre uma esfera e um cubo."

#: three_d_view.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions."
msgstr "Utilize a caixa de lista Luz ambiente para definir a luz ambiente que brilha com uma intensidade uniforme a partir de todas as direções."

#: three_d_view.xhp#par_id2423780.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Arraste o cursor de deslocamento da direita para definir a altura vertical e a direção da fonte de luz selecionada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id2569658.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Arraste o cursor de deslocamento inferior para definir a posição horizontal e a direção da fonte de luz selecionada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id6394238.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para alternar entre um modelo de iluminação de uma esfera ou de um cubo.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id533768.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to enable or disable the specular light source with highlights.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para ativar ou desativar a fonte de luz especular com destaques.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id7214270.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to enable or disable the uniform light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id2186346.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color for the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione uma cor para a fonte de luz selecionada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text
msgctxt "three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color using the color dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione uma cor utilizando a caixa de diálogo de cores.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id393993.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color for the ambient light.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione uma cor para a luz ambiente.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text
msgctxt "three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color using the color dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione uma cor utilizando a caixa de diálogo de cores.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#tit.help.text
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Barras de erros Y"

#: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text
msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Y Error Bars\">Y Error Bars</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Y Errors Bars\">Barras de erro Y</link>"

#: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text
msgid "<variable id=\"statistik\"><ahelp hid=\".\">Use the <emph>Y Error Bars</emph> dialog to display error bars for 2D charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"statistik\"><ahelp hid=\".\">Utilize a caixa de diálogo <emph>Barras de erros Y</emph> para apresentar barras de erros para gráficos 2D.</ahelp></variable>"

#: 04050000.xhp#par_id3401287.help.text
msgid "An error bar is an indicator line that spans over a range from y - NegativeErrorValue to y + PositiveErrorValue. In this term, y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is selected, y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly."
msgstr "Uma barra de erros é uma linha indicadora que abrange um intervalo de y - NegativeErrorValue a y + PositiveErrorValue. Neste contexto, y corresponde ao valor do ponto de dados. Quando é selecionada a opção \"desvio padrão\", y corresponde ao valor médio da série de dados. NegativeErrorValue e PositiveErrorValue são as quantidades calculadas pela função da barra de erros ou são indicadas explicitamente."

#: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text
msgid "The <emph>Insert - Y Error Bars</emph> menu command is only available for 2D charts."
msgstr "O comando de menu <emph>Inserir - Barras de erro Y</emph> apenas está disponível para gráficos 2D."

#: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text
msgid "Error category"
msgstr "Categoria de erro"

#: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text
msgid "In the <emph>Error category</emph> area, you can choose different ways to display the error category."
msgstr "Na área <emph>Categoria de erro</emph>, pode escolher diferentes formas de apresentar a categoria de erro."

#: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_STAT:RBT_NONE\">Does not show any error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_STAT:RBT_NONE\">Não apresenta quaisquer barras de erro.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text
msgid "Constant value"
msgstr "Valor constante"

#: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\">Displays constant values that you specify in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\">Apresenta os valores constantes especificados na área Parâmetros.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_PERCENT\">Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_PERCENT\">Apresenta uma percentagem. A apresentação diz respeito ao ponto de dados correspondente. Defina a percentagem na área Parâmetros.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id8977629.help.text
msgid "Functions"
msgstr "Funções"

#: 04050000.xhp#par_id7109286.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a function to calculate the error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione uma função para calcular as barras de erro.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id5154576.help.text
msgid "Standard Error: Displays the standard error."
msgstr "Erro padrão: Apresenta o erro padrão."

#: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Variância: Apresenta a variância calculada a partir do número de pontos de dados e respetivos valores.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Desvio padrão: Apresenta o desvio padrão (raiz quadrada da variância).</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Margem de erro: Apresenta a margem de erro mais alta em percentagem, de acordo com o valor mais alto do grupo de dados. Defina a percentagem na área Parâmetros.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id350962.help.text
msgid "Cell Range"
msgstr "Intervalo de células"

#: 04050000.xhp#par_id6679586.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique em Intervalo de células e, em seguida, especifique um intervalo de células a partir do qual obter os valores da barra de erro positivo e negativo.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id3872188.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique num botão para reduzir a caixa de diálogo e, em seguida, utilize o rato para selecionar o intervalo de células na folha de cálculo. Clique novamente no botão para restaurar o tamanho da caixa de diálogo.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id2633747.help.text
msgid "From Data Table"
msgstr "A partir da tabela de dados"

#: 04050000.xhp#par_id6633503.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive Y-Error-Bars and Negative Y-Error-Bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Para um gráfico com os próprios dados, os valores da barra de erro pode ser introduzidos na tabela de dados do gráfico. A caixa de diálogo Tabela de dados apresenta colunas adicionais denominadas Barras de erro Y positivo e Barras de erro Y negativo.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573839.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value to add to the displayed value as the positive error value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o valor que pretende adicionar ao valor apresentado como o valor de erro positivo.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573862.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o valor que pretende subtrair ao valor apresentado como o valor de erro negativo.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573844.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o intervalo de endereços a partir do qual pretende obter os valores de erro positivos. Utilize o botão Reduzir para selecionar o intervalo a partir de uma folha.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573970.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o intervalo de endereços a partir do qual pretende obter os valores de erro negativos. Utilize o botão Reduzir para selecionar o intervalo a partir de uma folha.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810573977.help.text
msgid "Same value for both"
msgstr "Valor igual para ambos"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573991.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ative para utilizar os valores de erro positivos também como valores de erro negativos. Apenas pode alterar o valor da caixa \"Positivo (+)\". Esse valor é copiado para a caixa \"Negativo (-)\" automaticamente.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text
msgid "Error indicator"
msgstr "Indicador de erros"

#: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_CT_INDICATE2\">Specifies the error indicator.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_CT_INDICATE2\">Especifica o indicador de erros.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574027.help.text
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Positivo e negativo"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810574039.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows positive and negative error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta barras de erro positivo e negativo.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574031.help.text
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"

#: 04050000.xhp#par_id042820081057411.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows only positive error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta apenas barras de erro positivo.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574138.help.text
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"

#: 04050000.xhp#par_id0522200809110667.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows only negative error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta apenas barras de erro negativo.</ahelp>"

#: 05030000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text
msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text
msgid "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:Legend\">Defines the border, area and character attributes for a legend.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:Legend\">Define o contorno, a área e os atributos dos caracteres de uma legenda.</ahelp></variable>"

#: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text
msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Carácter</link>"

#: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04020000.xhp\" name=\"Display\">Display</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04020000.xhp\" name=\"Display\">Apresentação</link>"

#: 05050100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05050100.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"

#: 05050100.xhp#bm_id3150398.help.text
msgid "<bookmark_value>X axes;grid formatting</bookmark_value><bookmark_value>Y axes;grid formatting</bookmark_value><bookmark_value>Z axes; grid formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos X;formatação de grelhas</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y;formatação de grelhas</bookmark_value><bookmark_value>eixos Z; formatação de grelhas</bookmark_value>"

#: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text
msgctxt "05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"

#: 05050100.xhp#par_id3152577.1.help.text
msgid "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".uno:DiagramGridAll\">Opens the <emph>Grid</emph> dialog for defining grid properties.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".uno:DiagramGridAll\">Abre a caixa de diálogo <emph>Grelha</emph> para definir as propriedades da grelha.</ahelp></variable>"

#: 03010000.xhp#tit.help.text
msgid "Data Table"
msgstr "Tabela de dados"

#: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Data Table\">Data Table</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Data Table\">Tabela de dados</link>"

#: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramData\">Opens the<emph> Data Table </emph>dialog where you can edit the chart data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramData\">Abre a caixa de diálogo<emph> Tabela de dados </emph>onde pode editar os dados do gráfico.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text
msgid "The<emph> Data Table </emph>dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table."
msgstr "A caixa de diálogo<emph> Tabela de dados </emph>não se encontra disponível se inserir um gráfico com base numa folha do Calc ou numa tabela do Writer."

#: 03010000.xhp#par_id6746421.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">To update a chart manually when a Writer table got changed</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">Atualizar um gráfico manualmente quando foram efetuadas alterações a uma tabela do Writer</link>"

#: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text
msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog."
msgstr "Algumas alterações só serão visíveis após ter fechado e voltado a abrir a caixa de diálogo."

#: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text
msgid "To change chart data"
msgstr "Para alterar dados do gráfico"

#: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text
msgid "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a live preview."
msgstr "Ao criar um gráfico baseado em dados predefinidos ou ao copiar um gráfico para o documento, pode abrir a caixa de diálogo Tabela de dados para introduzir os seus próprios dados. O gráfico responde aos dados através de uma pré-visualização em tempo real."

#: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text
msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose <emph>Edit - Undo</emph> to cancel the changes."
msgstr "Feche a caixa de diálogo Dados do gráfico para aplicar todas as alterações ao gráfico. Escolha <emph>Editar - Desfazer</emph> para cancelar as alterações."

#: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text
msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data."
msgstr "Insira ou selecione um gráfico que não seja baseado em dados de células existentes."

#: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text
msgid "Choose <emph>View - Chart Data Table</emph> to open the Data Table dialog."
msgstr "Escolha <emph>Ver - Tabela de dados de gráficos</emph> para abrir a caixa de diálogo Tabela de dados."

#: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text
msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text. You can insert more text columns to be used as hierarchical labels."
msgstr "As séries de dados estão organizadas por colunas. A função da coluna localizada mais à esquerda é definida para categorias ou etiquetas de dados, respetivamente. O conteúdo da coluna localizada mais à esquerda é sempre formatado como texto. Pode inserir mais colunas de texto para serem utilizadas como etiquetas hierárquicas."

#: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text
msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview."
msgstr "Clique numa célula na caixa de diálogo e altere o conteúdo. Clique noutra célula para ver o conteúdo alterado na pré-visualização."

#: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text
msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column."
msgstr "Introduza o nome da série de dados na caixa de texto que se encontra acima da coluna."

#: 03010000.xhp#par_id743430.help.text
msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted. "
msgstr "Utilize os ícones que se encontram acima da tabela para inserir ou eliminar linhas e colunas. Para séries de dados com várias colunas, só podem ser inseridas ou eliminadas séries de dados completas. "

#: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text
msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the <emph>Move Series Right</emph> icon to switch the current column with its neighbor on the right."
msgstr "A ordem das série de dados no gráfico é semelhante à da tabela de dados. Utilize o ícone <emph>Mover série para a direita</emph> para trocar a coluna atual com a coluna à direita."

#: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text
msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the <emph>Move Row Down</emph> icon to switch the current row with its neighbor below."
msgstr "A ordem da categoria ou dos pontos de dados no gráfico é semelhante à da tabela de dados. Utilize o ícone <emph>Mover linha para baixo</emph> para trocar a linha atual com a linha abaixo."

#: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new row below the current row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insere uma nova linha sob a atual.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new data series after the current column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insira uma nova série de dados após a coluna atual.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3152297.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insira uma nova coluna de texto após a coluna atual para descrições de eixos hierárquicos.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the current row. It is not possible to delete the label row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina a linha atual. Não é possível eliminar a linha da etiqueta.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina a presente série ou coluna de texto. Não é possível eliminar a primeira coluna de texto.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Switches the current column with its neighbor at the right.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Troca a coluna atual com a coluna à direita.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Switches the current row with its neighbor below.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Troca a linha atual com a linha abaixo.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter names for the data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza nomes para as séries de dados.</ahelp>"

#: 05010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Format Selection"
msgstr "Formatar seleção"

#: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text
msgid "<bookmark_value>objects;properties of charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objetos;propriedades de gráficos</bookmark_value><bookmark_value>gráficos; propriedades</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;gráficos</bookmark_value>"

#: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text"
msgid "Format Selection"
msgstr "Formatar seleção"

#: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text
msgid "<variable id=\"objekteigenschaften\"><ahelp hid=\".\">Formats the selected object.</ahelp></variable> Depending on the object selected, the command opens dialogs that you can also open by choosing the following commands from the <emph>Format</emph> menu:"
msgstr "<variable id=\"objekteigenschaften\"><ahelp hid=\".\">Formata o objeto selecionado.</ahelp></variable> Dependendo do objeto selecionado, o comando abre caixas de diálogo que também poderão ser abertas escolhendo os seguintes comandos a partir do menu <emph>Formatar</emph>:"

#: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Chart Wall\">Chart Wall</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Chart Wall\">Parede do gráfico</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05080000.xhp\" name=\"Chart Area\">Chart Area</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05080000.xhp\" name=\"Chart Area\">Área do gráfico</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05070000.xhp\" name=\"Chart Floor\">Chart Floor</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05070000.xhp\" name=\"Chart Floor\">Base do gráfico</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Title\">Title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Title\">Título</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05030000.xhp\" name=\"Legend\">Legend</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05030000.xhp\" name=\"Legend\">Legenda</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X Axis\">X Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X Axis\">Eixo X</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y Axis\">Y Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y Axis\">Eixo Y</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grid\">Grelha</link>"

#: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text
msgctxt "smooth_line_properties.xhp#tit.help.text"
msgid "Smooth Line Properties"
msgstr "Propriedades de linha uniforme"

#: smooth_line_properties.xhp#bm_id3803827.help.text
msgid "<bookmark_value>curves;properties in line charts/XY charts</bookmark_value><bookmark_value>properties;smooth lines in line charts/XY charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>curvas;propriedades em gráficos de linhas/gráficos XY</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;linhas uniformes em gráficos de linhas/gráficos XY</bookmark_value>"

#: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text
msgctxt "smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text"
msgid "Smooth Line Properties"
msgstr "Propriedades de linha uniforme"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id9421979.help.text
msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves."
msgstr "Num gráfico que apresente linhas (de tipo Linha ou de tipo XY), pode optar por mostrar curvas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas curvas."

#: smooth_line_properties.xhp#hd_id1228370.help.text
msgid "To change line properties"
msgstr "Para alterar propriedades de linha"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id1601611.help.text
msgid "Select Cubic Spline or B-Spline."
msgstr "Selecione Curva polinomial cúbica ou Curva polinomial B."

#: smooth_line_properties.xhp#par_id879848.help.text
msgid "These are mathematical models that influence the display of the curves. The cubic spline line passes through all points, while the B-spline line connects the first and last point and passes by the intermediate points."
msgstr "Estes modelos são modelos matemáticos que influenciam a apresentação das curvas. A linha com curva polinomial cúbica passa por todos os pontos, enquanto que a linha com curva polinomial B liga o primeiro e o último ponto, passando pelos pontos intermédios."

#: smooth_line_properties.xhp#par_id3464461.help.text
msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line."
msgstr "Opcionalmente, defina a resolução. Um valor mais alto gera uma linha mais uniforme."

#: smooth_line_properties.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "For B-spline lines optionally set the data points order."
msgstr "Para linhas com curva polinomial B defina, opcionalmente, a sequência dos pontos de dados."

#: smooth_line_properties.xhp#par_id3424481.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apply a cubic spline model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplique um modelo de curva polinomial cúbica.</ahelp>"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id1068758.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apply a B-spline model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplique um modelo de curva polinomial B.</ahelp>"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id2320932.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the resolution.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defina a resolução.</ahelp>"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id8638874.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the data points order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defina a sequência dos pontos de dados.</ahelp>"

#: type_bubble.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Bubble"
msgstr "Tipo de gráfico de Bolha"

#: type_bubble.xhp#bm_id2183975.help.text
msgid "<bookmark_value>bubble charts</bookmark_value>      <bookmark_value>chart types;bubble</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de bolhas</bookmark_value>      <bookmark_value>tipos de gráficos;bolha</bookmark_value>"

#: type_bubble.xhp#hd_id1970722.help.text
msgid "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Chart Type Bubble</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Tipo de gráfico - Bolha</link></variable>"

#: type_bubble.xhp#par_id40589.help.text
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type."
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link>, pode escolher um tipo de gráfico."

#: type_bubble.xhp#hd_id0526200904491284.help.text
msgid "Bubble"
msgstr "Bolha"

#: type_bubble.xhp#par_id0526200904491222.help.text
msgid "A bubble chart shows the relations of three variables. Two variables are used for the position on the X-axis and Y-axis, while the third variable is shown as the relative size of each bubble."
msgstr "Um gráfico de bolhas mostra as relações entre três variáveis. Duas das variáveis são utilizadas para a posição nos eixos X e Y, enquanto a terceira é apresentada como o tamanho relativo de cada bolha."

#: type_bubble.xhp#par_id0526200906040162.help.text
msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes."
msgstr "A caixa de diálogo Série de dados de um gráfico de bolhas inclui uma entrada para definir o intervalo de dados para os tamanhos de bolhas."

#: 05020201.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020201.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

#: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020201.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020201.xhp\" name=\"Alignment\">Alinhamento</link>"

#: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text
msgid "Modifies the alignment of axes or title labels."
msgstr "Altera o alinhamento dos eixos ou das etiquetas do título."

#: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text
msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels."
msgstr "Algumas das opções aqui listadas não estão disponíveis para todas as etiquetas. Por exemplo, existem opções diferentes para etiquetas dos objetos 2D e 3D."

#: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"

#: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\">Specifies whether to show or hide the axis labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\">Especifica a intenção de mostrar ou ocultar as etiquetas dos eixos.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text
msgid "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">The<emph> AxesTitle On/Off </emph>icon on the <emph>Formatting</emph> bar switches the labeling of all axes on or off.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">O ícone<emph> Ativar/desativar título dos eixos </emph>na barra de <emph>Formatação</emph> ativa e desativa a identificação de todos os eixos.</ahelp></variable>"

#: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text
msgid "Rotate text"
msgstr "Rodar texto"

#: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">Defines the text direction of cell contents.</ahelp> Click one of the ABCD buttons to assign the required direction."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">Define a direção do texto do conteúdo das células.</ahelp> Clique num dos botões ABCD para atribuir a direção pretendida."

#: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text
msgid "ABCD wheel"
msgstr "Roda ABCD"

#: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation.</ahelp> The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Fazer clique na roda define a orientação do texto variável.</ahelp> As letras \"ABCD\" presentes no botão correspondem à nova definição."

#: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text
msgid "ABCD button"
msgstr "Botão ABCD"

#: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_STACKED\">Assigns vertical text orientation for cell contents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_STACKED\">Atribui orientação vertical ao texto para o conteúdo das células.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text
msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis."
msgstr "Se definir uma etiqueta do eixo X vertical, o texto pode ser cortado pela linha do eixo X."

#: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text"
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"

#: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_DEGREES\">Allows you to manually enter the orientation angle.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_DEGREES\">Permite-lhe introduzir manualmente o ângulo de orientação.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text
msgid "Text flow"
msgstr "Fluxo de texto"

#: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text
msgid "Determines the text flow of the data label."
msgstr "Determina o fluxo de texto da etiqueta de dados."

#: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text"
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"

#: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\">Specifies that the text in cells may overlap other cells.</ahelp> This can be especially useful if there is a lack of space. This option is not available with different title directions."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\">Especifica que o texto nas células pode sobrepor-se a outras células.</ahelp> Isto pode ser especialmente útil se houver falta de espaço. Esta opção não está disponível com diferentes direções de título."

#: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text
msgid "Break"
msgstr "Quebrar"

#: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\">Allows a text break.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\">Permite introduzir uma quebra de texto.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text
msgid "The following options are not available for all chart types:"
msgstr "As seguintes opções não estão disponíveis para todos os tipos de gráficos:"

#: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text
msgid "The options on this tab are only available for a 2D chart, under <emph>Format - Axis - Y Axis</emph> or <emph>X Axis</emph>. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis."
msgstr "As opções deste separador só estão disponíveis para um gráfico 2D, em <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y</emph> ou <emph>Eixo X</emph>. Nesta área, é possível definir o alinhamento das etiquetas dos números no eixo X ou Y."

#: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"

#: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\">Arranges numbers on the axis side by side.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\">Dispõe números no eixo lado a lado.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text
msgid "Stagger odd"
msgstr "Escalonar números ímpares"

#: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\">Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\">Escalona números no eixo, mesmo números inferiores a números ímpares.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text
msgid "Stagger even"
msgstr "Escalonar números pares"

#: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\">Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\">Escalona números nos eixos, números ímpares inferiores aos pares.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\">Automatically arranges numbers on the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\">Dispõe automaticamente os números no eixo.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text
msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size."
msgstr "Poderão surgir problemas ao apresentar etiquetas se o gráfico for demasiado pequeno. É possível evitar esta situação, ampliando o modo de visualização ou diminuindo o tamanho do tipo de letra."

#: 05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Orientação do texto"

#: 05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text
msgctxt "05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique a orientação do texto para um parágrafo que utiliza o esquema de texto complexo (CTL). Esta função apenas está disponível se o suporte de esquema de texto complexo estiver ativado.</ahelp>"

#: 05080000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Area"
msgstr "Área do gráfico"

#: 05080000.xhp#bm_id3149670.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting areas</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart areas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos; formatar áreas</bookmark_value><bookmark_value>formatar; áreas de gráficos</bookmark_value>"

#: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text
msgctxt "05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text"
msgid "Chart Area"
msgstr "Área do gráfico"

#: 05080000.xhp#par_id3125864.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagrammflaeche\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramArea\">Opens the<emph> Chart Area</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart area is the background behind all elements of the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagrammflaeche\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramArea\">Abre a caixa de diálogo <emph>Área do gráfico</emph>, onde é possível alterar as propriedades da área do gráfico. A área do gráfico é o fundo por detrás de todos os elementos do gráfico.</ahelp></variable>"

#: 05020200.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020200.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text
msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:YTitle\">Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:YTitle\">Altera as propriedades do título selecionado, ou as propriedades de todos os títulos em conjunto.</ahelp></variable>"

#: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text
msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Carácter</link>"

#: 04050100.xhp#tit.help.text
msgid "Trend Lines "
msgstr "Linhas de tendência "

#: 04050100.xhp#bm_id1744743.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;regression curves</bookmark_value>      <bookmark_value>regression curves in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>trend lines in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>mean value lines in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>calcular;curvas de regressão</bookmark_value>      <bookmark_value>curvas de regressão em gráficos</bookmark_value>      <bookmark_value>linhas de tendência em gráficos</bookmark_value>      <bookmark_value>linhas de valores médios em gráficos</bookmark_value>"

#: 04050100.xhp#hd_id5409405.help.text
msgid "<variable id=\"regression\"><link href=\"text/schart/01/04050100.xhp\">Trend Lines</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"regression\"><link href=\"text/schart/01/04050100.xhp\">Linhas de tendência</link></variable>"

#: 04050100.xhp#par_id7272255.help.text
msgid "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Pode adicionar linhas de tendência (também chamadas curvas de regressão) a todos os tipos de gráficos 2D, exceto os gráficos circulares e de cotações.</ahelp></variable>"

#: 04050100.xhp#par_id143436.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">No trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Não é apresentada qualquer linha de tendência.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id5716727.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A linear trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É apresentada uma linha de tendência linear.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id5840021.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A logarithmic trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É apresentada uma linha de tendência logarítmica.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id9417096.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">An exponential trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É apresentada uma linha de tendência exponencial.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8482924.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A power trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É apresentada uma linha de tendência de potência.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8962370.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the trend line equation next to the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta a equação da linha de tendência junto à linha de tendência.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id6889858.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the coefficient of determination next to the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta o coeficiente de determinação junto à linha de tendência.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8398998.help.text
msgid "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like <emph>Line </emph>or <emph>Column, </emph>then the numbers 1, 2, 3, <emph>…</emph> are used as x-values to calculate the trend line."
msgstr "Se inserir uma linha de tendência num tipo de gráfico que utilize categorias, como <emph>Linha </emph>ou <emph>Coluna, </emph>serão utilizados os números 1, 2, 3, <emph>…</emph> como valores x para calcular a linha de tendência."

#: 04050100.xhp#par_id5676747.help.text
msgid "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Lines</item>, then select the type of trend line from None, Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line."
msgstr "Para inserir linhas de tendência em todas as séries de dados, faça duplo clique no gráfico para entrar no modo de edição. Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Linhas de tendência</item> e, em seguida, selecione o tipo de linha de tendência entre Nenhuma, Linear, Logarítmica, Exponencial ou linha de tendência de Potência."

#: 04050100.xhp#par_id4349192.help.text
msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>."
msgstr "Para inserir uma linha de tendência numa única série de dados, selecione a série de dados no gráfico, faça clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual, e escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Linha de tendência</item>."

#: 04050100.xhp#par_id9337443.help.text
msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key."
msgstr "Para eliminar uma única linha de tendência ou linha de valor médio, clique na linha e, em seguida, prima a tecla Del."

#: 04050100.xhp#par_id4529251.help.text
msgid "To delete all trend lines, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Lines</item>, then select <emph>None</emph>."
msgstr "Para eliminar todas as linhas de tendência, escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Linhas de tendência</item> e, em seguida, selecione <emph>Nenhuma</emph>."

#: 04050100.xhp#par_id296334.help.text
msgid "A trend line is shown in the legend automatically."
msgstr "É apresentada automaticamente uma linha de tendência na legenda."

#: 04050100.xhp#par_id4072084.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use <item type=\"menuitem\">Insert - Mean Value Lines</item> to insert mean value lines for data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">As linhas de valores médios são linhas de tendência especiais que apresentam o valor médio. Utilize <item type=\"menuitem\">Inserir - Linhas de valores médios</item> para inserir linhas de valores médios em séries de dados.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id9569689.help.text
msgid "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection - Line</item>."
msgstr "A linha de tendência tem a mesma cor que a série de dados correspondente. Para alterar as propriedades da linha, selecione a linha de tendência, e escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Formatar seleção - Linha</item>."

#: 04050100.xhp#par_id846888.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <emph>Insert Trend Line Equation</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Para exibir a equação da linha de tendência, selecione a linha de tendência no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual, e escolha <emph>Inserir equação da linha de tendência</emph>.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8962065.help.text
msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R². Click on the trend line to see the information in the status bar."
msgstr "Quando o gráfico está no modo de edição, o %PRODUCTNAME fornece a equação da linha de tendência e o coeficiente de determinação R². Clique na linha de tendência para visualizar as informações na barra de estado."

#: 04050100.xhp#par_id1328470.help.text
msgid "For a category chart (for example a line chart), the trend line information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable."
msgstr "Num gráfico de categorias (por exemplo, um gráfico de linhas), as informações de regressão são calculadas através de números 1, 2, 3, … como valores x. Isto ocorre igualmente se a série de dados utilizar outros números como nomes para os valores x. Nesses gráficos, o tipo de gráfico XY será mais adequado."

# temos que ser consistentes e usar linha de tendência sempre que possível (apenas explicando em alguns lados que o conceito equivale a curva de regressão).
#: 04050100.xhp#par_id8092593.help.text
msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the trend line and choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection - Equation</item>."
msgstr "Para mostrar a equação e o coeficiente de determinação, selecione a linha de tendência e escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Formatar seleção - Equação</item>."

#: 04050100.xhp#par_id7971434.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable Show equation to see the equation of the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ative a opção Mostrar equação para visualizar a equação e a linha de tendência.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id558793.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable Show Coefficient of Determination to see the determination coefficient of the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ative a opção Mostrar coeficiente de determinação para visualizar o coeficiente de determinação da linha de tendência.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id7735221.help.text
msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows."
msgstr "Também pode calcular os parâmetros utilizando as funções do Calc, da seguinte forma."

#: 04050100.xhp#hd_id5744193.help.text
msgid "The linear regression equation"
msgstr "A equação de regressão linear"

#: 04050100.xhp#par_id9251991.help.text
msgid "The <emph>linear regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=m*x+b</item>."
msgstr "A <emph>regressão linear</emph> segue a equação <item type=\"literal\">y=m*x+b</item>."

#: 04050100.xhp#par_id7951902.help.text
msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X) "
msgstr "m = DECLIVE(Dados_Y;Dados_X) "

#: 04050100.xhp#par_id6637165.help.text
msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X) "
msgstr "b = INTERCEÇÃO(Dados_Y ;Dados_X) "

#: 04050100.xhp#par_id7879268.help.text
msgctxt "04050100.xhp#par_id7879268.help.text"
msgid "Calculate the coefficient of determination by"
msgstr "Calcule o coeficiente de determinação através de"

#: 04050100.xhp#par_id9244361.help.text
msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X) "
msgstr "r² = RQUAD(Dados_Y;Dados_X) "

#: 04050100.xhp#par_id2083498.help.text
msgid "Besides m, b and r² the array function <emph>LINEST</emph> provides additional statistics for a regression analysis."
msgstr "Além de m, b e r², a função de matriz <emph>PROJ.LIN</emph> fornece dados estatísticos adicionais para uma análise de regressão."

#: 04050100.xhp#hd_id2538834.help.text
msgid "The logarithm regression equation"
msgstr "A equação de regressão logarítmica"

#: 04050100.xhp#par_id394299.help.text
msgid "The <emph>logarithm regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."
msgstr "A <emph>regressão do logaritmo</emph> sucede à equação <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."

#: 04050100.xhp#par_id2134159.help.text
msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X)) "
msgstr "a = DECLIVE(Dados_Y;LN(Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id5946531.help.text
msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X)) "
msgstr "b = INTERCEÇÃO(Dados_Y ;LN(Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id5649281.help.text
msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X)) "
msgstr "r² = RQUAD(Dados_Y;LN(Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#hd_id7874080.help.text
msgid "The exponential regression equation"
msgstr "A equação de regressão exponencial"

#: 04050100.xhp#par_id4679097.help.text
msgid " For exponential trend lines a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly. "
msgstr " Em curvas de tendência exponencial (regressão), ocorre uma transformação para um modelo linear. O ajuste otimizado da curva está relacionado com o modelo linear, e os resultados são interpretados em conformidade. "

#: 04050100.xhp#par_id9112216.help.text
msgid "The exponential regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*exp(a*x)</item> or <item type=\"literal\">y=b*m^x</item>, which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*x</item> or <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+ln(m)*x</item> respectively."
msgstr "A regressão exponencial segue a equação <item type=\"literal\">y=b*exp(a*x)</item> ou <item type=\"literal\">y=b*m^x</item>, que é transformada em <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*x</item> ou <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+ln(m)*x</item> respetivamente."

#: 04050100.xhp#par_id4416638.help.text
msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X) "
msgstr "a = DECLIVE(LN(Dados_Y);Dados_X) "

#: 04050100.xhp#par_id1039155.help.text
msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:"
msgstr "As variáveis para a segunda variação são calculadas do seguinte modo:"

#: 04050100.xhp#par_id7184057.help.text
msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)) "
msgstr "m = EXP(DECLIVE(LN(Dados_Y);Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id786767.help.text
msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X)) "
msgstr "b = EXP(INTERCEÇÃO(LN(Dados_Y);Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id7127292.help.text
msgctxt "04050100.xhp#par_id7127292.help.text"
msgid "Calculate the coefficient of determination by"
msgstr "Calcule o coeficiente de determinação através de"

#: 04050100.xhp#par_id5437177.help.text
msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X) "
msgstr "r² = RQUAD(LN(Dados_Y);Dados_X) "

#: 04050100.xhp#par_id6946317.help.text
msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis."
msgstr "Além de m, b e r², a função de matriz PROJ.LOG fornece dados estatísticos adicionais para uma análise de regressão."

#: 04050100.xhp#hd_id6349375.help.text
msgid "The power regression equation"
msgstr "A equação de regressão potencial"

#: 04050100.xhp#par_id1857661.help.text
msgid " For <emph>power regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."
msgstr " Em curvas de <emph>regressão potencial</emph>, ocorre uma transformação para um modelo linear. A regressão potencial segue a equação <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , que é transformada em <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."

#: 04050100.xhp#par_id8517105.help.text
msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr "a = DECLIVE(LN(Dados_Y);LN(Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id9827265.help.text
msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr "b = EXP(INTERCEÇÃO(LN(Dados_Y);LN(Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id2357249.help.text
msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr "r² = RQUAD(LN(Dados_Y);LN(Dados_X)) "

#: 04050100.xhp#hd_id9204077.help.text
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"

#: 04050100.xhp#par_id7393719.help.text
msgid " The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:"
msgstr " O cálculo da linha de tendência considera apenas os pares de dados com os seguintes valores:"

#: 04050100.xhp#par_id7212744.help.text
msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered,"
msgstr "regressão logarítmica: são apenas considerados valores x positivos,"

#: 04050100.xhp#par_id1664479.help.text
msgid "exponential regression: only positive y-values are considered,"
msgstr "regressão exponencial: são apenas considerados valores y positivos,"

#: 04050100.xhp#par_id8734702.help.text
msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered."
msgstr "regressão potencial: são apenas considerados valores x e y positivos."

#: 04050100.xhp#par_id181279.help.text
msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data."
msgstr "Deverá transformar os dados em conformidade; é melhor trabalhar com uma cópia dos dados originais e transformar os dados copiados."

#: 04050100.xhp#hd_id7907040.help.text
msgid "The polynomial regression equation"
msgstr "A equação de regressão polinomial"

#: 04050100.xhp#par_id8918729.help.text
msgid "A <emph>polynomial regression</emph> curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually. "
msgstr "Não é possível adicionar automaticamente uma curva de <emph>regressão polinomial</emph>. Tem de calcular a curva manualmente. "

#: 04050100.xhp#par_id33875.help.text
msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n. "
msgstr "Crie uma tabela com as colunas x, x², x³, … , xⁿ, y até ao nível pretendido n. "

#: 04050100.xhp#par_id8720053.help.text
msgid "Use the formula <item type=\"literal\">=LINEST(Data_Y,Data_X)</item> with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X. "
msgstr "Utilize a fórmula <item type=\"literal\">=PROJ.LIN(Dados_Y,Dados_X)</item> com o intervalo completo de x a xⁿ (sem títulos) como Dados_X. "

#: 04050100.xhp#par_id5068514.help.text
msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position."
msgstr "A primeira linha dos resultados de PROJ.LIN contém os coeficientes da regressão polinomial, com o coeficiente de xⁿ na posição mais à esquerda."

#: 04050100.xhp#par_id8202154.help.text
msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link> function for details on proper use and an explanation of the other output parameters."
msgstr "O primeiro elemento da terceira linha dos resultados de PROJ.LIN é o valor de r². Consulte a função <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">PROJ.LIN</link> para obter detalhes sobre a respetiva utilização adequada e uma explicação dos outros parâmetros de resultados."

#: 04050100.xhp#par_id4562211.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\">Y Error Bars tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\">Página do separador Barras de erros Y</link>"

#: 04030000.xhp#tit.help.text
msgid "Data Labels "
msgstr "Etiquetas de dados "

#: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text
msgid "<bookmark_value>data labels in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>labels; for charts</bookmark_value>      <bookmark_value>charts; data labels</bookmark_value>      <bookmark_value>data values in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>chart legends; showing icons with labels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>etiquetas de dados em gráficos</bookmark_value>      <bookmark_value>etiquetas; para gráficos</bookmark_value>      <bookmark_value>gráficos; etiquetas de dados</bookmark_value>      <bookmark_value>valores de dados em gráficos</bookmark_value>      <bookmark_value>legendas de gráficos; mostrar ícones com etiquetas</bookmark_value>"

#: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text
msgid "<variable id=\"datenbeschriftung\"><link href=\"text/schart/01/04030000.xhp\" name=\"Data labels\">Data Labels</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datenbeschriftung\"><link href=\"text/schart/01/04030000.xhp\" name=\"Data labels\">Etiquetas de dados</link></variable>"

#: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text
msgid "<variable id=\"besch\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuDataLabels\">Opens the<emph> Data Labels </emph>dialog, which enables you to set the data labels.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"besch\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuDataLabels\">Abre a caixa de diálogo<emph> Etiquetas de dados </emph>, que permite definir as etiquetas de dados.</ahelp></variable>"

#: 04030000.xhp#par_id0810200912120416.help.text
msgid "If an element of a data series is selected, this command works on that data series only. If no element is selected, this command works on all data series."
msgstr "Se um elemento de uma série de dados estiver selecionado, este comando funciona apenas nessa série de dados. Se não estiver selecionado qualquer elemento, este comando funciona em todas as séries de dados."

#: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text
msgid "Show value as number"
msgstr "Mostrar valor como número"

#: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_NUMBER\">Displays the absolute values of the data points.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_NUMBER\">Apresenta os valores absolutos dos pontos de dados.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id5077059.help.text
msgid "Number format"
msgstr "Formato numérico"

#: 04030000.xhp#par_id9794610.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to select the number format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato numérico.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text
msgid "Show value as percentage"
msgstr "Mostrar valor como percentagem"

#: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_PERCENT\">Displays the percentage of the data points in each column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_PERCENT\">Apresenta a percentagem dos pontos de dados em cada coluna.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id1316873.help.text
msgid "Percentage format"
msgstr "Formato de percentagem"

#: 04030000.xhp#par_id5476241.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to select the percentage format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato de percentagem.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text
msgid "Show category"
msgstr "Mostrar categoria"

#: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_TEXT\">Shows the data point text labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_TEXT\">Mostra as etiquetas de texto dos pontos de dados.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text
msgid "Show legend key"
msgstr "Mostrar chave da legenda"

#: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_SYMBOL\">Displays the legend icons next to each data point label.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_SYMBOL\">Apresenta os ícones de legenda ao lado de cada etiqueta de ponto de dados.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3836787.help.text
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: 04030000.xhp#par_id6668904.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the separator between multiple text strings for the same object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona o separador entre várias cadeias de texto para o mesmo objeto.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id4319284.help.text
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"

#: 04030000.xhp#par_id5159459.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the placement of data labels relative to the objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona a colocação de etiquetas de dados em relação aos objetos.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text
msgctxt "04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Orientação do texto"

#: 04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text
msgctxt "04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique a orientação do texto para um parágrafo que utiliza o esquema de texto complexo (CTL). Esta função apenas está disponível se o suporte de esquema de texto complexo estiver ativado.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id1007200901590713.help.text
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rodar texto"

#: 04030000.xhp#par_id1007200901590752.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click in the dial to set the text orientation for the data labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no disco para definir a orientação do texto em etiquetas de dados.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#par_id1007200901590757.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the rotation angle for the data labels. A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Insira o ângulo de rotação das etiquetas de dados. Um número positivo roda o texto para a esquerda e um número negativo roda o texto para a direita.</ahelp>"

#: type_area.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Area"
msgstr "Tipo de gráfico de áreas"

#: type_area.xhp#bm_id4130680.help.text
msgid "<bookmark_value>area charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;area</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de áreas</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráficos;áreas</bookmark_value>"

#: type_area.xhp#hd_id310678.help.text
msgid "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Chart Type Area</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Tipo de gráfico de áreas</link></variable>"

#: type_area.xhp#par_id916776.help.text
msgctxt "type_area.xhp#par_id916776.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link>, pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_area.xhp#hd_id961943.help.text
msgid "Area"
msgstr "Área"

#: type_area.xhp#par_id631733.help.text
msgid "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next."
msgstr "Um gráfico de áreas mostra valores como pontos no eixo y. O eixo x mostra categorias. Os valores y de cada série de dados são ligados por uma linha. A área entre cada duas linhas é preenchida com uma cor. O foco no gráfico de áreas tem como objetivo realçar as alterações de uma categoria para a categoria seguinte."

#: type_area.xhp#par_id7811822.help.text
msgid "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas."
msgstr "Normal - este subtipo traça todos os valores como valores y absolutos. Traça em primeiro lugar a área da última coluna no intervalo de dados, em segundo lugar a coluna seguinte até à última, e assim sucessivamente, e por último é desenhada a primeira coluna de dados. Deste modo, se os valores da primeira coluna forem mais elevados do que outros valores, a área desenhada em último lugar irá ocultar as restantes áreas."

#: type_area.xhp#par_id3640247.help.text
msgid "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas."
msgstr "Empilhado - este subtipo traça valores de forma cumulativa sobrepostos entre si. Garante que todos os valores sejam visíveis e que nenhum conjunto de dados seja ocultado por outros. Contudo, os valores y deixam de representar valores absolutos, exceto para a última coluna que é desenhada na parte inferior das áreas sobrepostas."

#: type_area.xhp#par_id4585100.help.text
msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total."
msgstr "Percentagem - este subtipo traça valores de forma cumulativa sobrepostos entre si e dimensionados sob a forma de percentagem do total da categoria."

#: 05120000.xhp#tit.help.text
msgid "Arrangement"
msgstr "Disposição"

#: 05120000.xhp#hd_id3159153.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05120000.xhp\" name=\"Arrangement\">Arrangement</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05120000.xhp\" name=\"Arrangement\">Disposição</link>"

#: 05120000.xhp#par_id3145750.2.help.text
msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart."
msgstr "Permite a alteração da ordem da série de dados previamente definidas no gráfico."

#: 05120000.xhp#par_id3155411.8.help.text
msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc."
msgstr "A posição dos dados na tabela de dados permanece inalterada. Os comandos só podem ser escolhidos após ter inserido o gráfico no $[officename] Calc."

#: 05120000.xhp#par_id3154757.5.help.text
msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows."
msgstr "Esta função só está disponível se forem apresentados dados em colunas. Não é possível mudar para apresentação de dados em linhas."

#: 05120000.xhp#hd_id3147339.3.help.text
msgid "Bring Forward"
msgstr "Trazer para primeiro plano"

#: 05120000.xhp#par_id3149259.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:Forward\">Brings the selected data series forward (to the right).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Forward\">Traz a série de dados selecionada para primeiro plano (para a direita).</ahelp>"

#: 05120000.xhp#hd_id3146316.4.help.text
msgid "Send Backward"
msgstr "Enviar para segundo plano"

#: 05120000.xhp#par_id3147001.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:Backward\">Sends the selected data series backward (to the left).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Backward\">Envia a série de dados selecionada para segundo plano (para a esquerda).</ahelp>"

#: 05040000.xhp#tit.help.text
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"

#: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040000.xhp\" name=\"Axis\">Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040000.xhp\" name=\"Axis\">Eixo</link>"

#: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text
msgid "This opens a submenu to edit axial properties."
msgstr "Isto abre um submenu para editar propriedades axiais."

#: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text
msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected."
msgstr "Os separadores nas caixas de diálogo dependem do tipo de gráfico selecionado."

#: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X axis\">X axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X axis\">Eixo X</link>"

#: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">Y axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">Eixo Y</link>"

#: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Secondary X Axis\">Secondary X Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Secondary X Axis\">Eixo X secundário</link>"

#: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisA\">Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose <emph>Insert - Axes</emph> and select <emph>X axis</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisA\">Abre uma caixa de diálogo onde é possível editar as propriedades do eixo X secundário. Para inserir um eixo X secundário, escolha <emph>Inserir - Eixos</emph> e selecione <emph>Eixo X</emph>.</ahelp>"

#: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Secondary Y Axis\">Secondary Y Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Secondary Y Axis\">Eixo Y secundário</link>"

#: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisB\">Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose <emph>Insert - Axes</emph> and select <emph>Y axis</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisB\">Abre uma caixa de diálogo onde é possível editar as propriedades do eixo Y secundário. Para inserir um eixo Y secundário, escolha <emph>Inserir - Eixos</emph> e selecione <emph>Eixo Y</emph>.</ahelp>"

#: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Z axis\">Z axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Z axis\">Eixo Z</link>"

#: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"All axes\">All axes</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"All axes\">Todos os eixos</link>"

#: 05020101.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020101.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

#: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text
msgid "<bookmark_value>aligning;titles in charts</bookmark_value><bookmark_value>titles;alignment (charts)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>alinhar;títulos em gráficos</bookmark_value><bookmark_value>títulos;alinhamento (gráficos)</bookmark_value>"

#: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020101.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020101.xhp\" name=\"Alignment\">Alinhamento</link>"

#: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text
msgid "Modifies the alignment of the chart title."
msgstr "Modifica o alinhamento do título do gráfico."

#: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text
msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels."
msgstr "Algumas das opções não estão disponíveis para todos os tipos de etiquetas. Por exemplo, existem opções diferentes para as etiquetas dos objetos em 2D e 3D."

#: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text
msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size."
msgstr "Atenção ao facto de que poderão surgir problemas na apresentação de etiquetas se o tamanho do gráfico for demasiado pequeno. É possível evitar esta situação, ampliando o modo de visualização ou diminuindo o tamanho do tipo de letra."

#: 05040202.xhp#tit.help.text
msgid "Positioning"
msgstr "Posicionamento"

#: 05040202.xhp#bm_id3150869.help.text
msgid "<bookmark_value>positioning; axes</bookmark_value><bookmark_value>charts;positioning axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes;positioning</bookmark_value><bookmark_value>Y axes;positioning</bookmark_value><bookmark_value>axes;interval marks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>posicionar; eixos</bookmark_value><bookmark_value>gráficos;posicionar eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos X;posicionar</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y;posicionar</bookmark_value><bookmark_value>eixos;marcas de intervalo</bookmark_value>"

#: 05040202.xhp#hd_id3150868.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040202.xhp\" name=\"positioning\">Positioning</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040202.xhp\" name=\"positioning\">Posicionamento</link>"

#: 05040202.xhp#par_id3154013.2.help.text
msgid "Controls the positioning of the axis."
msgstr "Controla o posicionamento do eixo."

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801024782.help.text
msgid "Axis line"
msgstr "Linha do eixo"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801024970.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione onde pretende cruzar o outro eixo: no início, no fim, num determinado valor ou numa categoria.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801024957.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value where the axis line should cross the other axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o valor onde a linha do eixo deve cruzar o outro eixo.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#par_id100620080102503.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the category where the axis line should cross the other axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione a categoria onde a linha do eixo deve cruzar o outro eixo.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id100620080102509.help.text
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801523879.help.text
msgid "Place labels"
msgstr "Colocar etiquetas"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801523889.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione onde as etiquetas devem ser colocadas: junto ao eixo, junto ao eixo (outro lado), fora do início ou fora do fim.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801025030.help.text
msgid "Interval marks"
msgstr "Marcas de intervalo"

#: 05040202.xhp#hd_id3149048.65.help.text
msgid "Major:"
msgstr "Principal:"

#: 05040202.xhp#par_id3150397.71.help.text
msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides."
msgstr "Especifica se as marcas ficam na parte interior ou exterior do eixo. É possível combinar ambas: ficarão visíveis marcas em ambos os lados."

#: 05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text"
msgid "Inner"
msgstr "Interior"

#: 05040202.xhp#par_id3156399.72.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_INNER\">Specifies that marks are placed on the inner side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_INNER\">Especifica que são colocadas marcas na parte interior do eixo.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text"
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"

#: 05040202.xhp#par_id3153120.73.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_OUTER\">Specifies that marks are placed on the outer side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_OUTER\">Especifica que são colocadas marcas na parte exterior do eixo.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id3159128.68.help.text
msgid "Minor:"
msgstr "Auxiliar:"

#: 05040202.xhp#par_id3146885.74.help.text
msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside."
msgstr "Esta área é utilizada para definir os traços de marcação entre as marcas do eixo. É possível ativar ambos os campos. Isto resultará numa linha de marcação que se estenderá do exterior ao interior."

#: 05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text"
msgid "Inner"
msgstr "Interior"

#: 05040202.xhp#par_id3146880.75.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_INNER\">Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_INNER\">Especifica que são colocadas marcas de intervalo auxiliares na parte interior do eixo.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text"
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"

#: 05040202.xhp#par_id3150745.76.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_OUTER\">Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_OUTER\">Especifica que são colocadas marcas de intervalo auxiliares na parte exterior do eixo.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801025271.help.text
msgid "Place marks"
msgstr "Colocar marcas"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801025278.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione onde as marcas devem ser colocadas: nas etiquetas, no eixo, ou no eixo e nas etiquetas.</ahelp>"

#: 05010100.xhp#tit.help.text
msgid "Data Point"
msgstr "Ponto de dados"

#: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010100.xhp\" name=\"Data Point\">Data Point</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010100.xhp\" name=\"Data Point\">Ponto de dados</link>"

#: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text
msgid "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose <emph>Format - Format Selection</emph>. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts."
msgstr "Esta caixa de diálogo permite-lhe alterar as propriedades de um ponto de dados selecionado. A caixa de diálogo é apresentada quando apenas está selecionado um ponto de dados ao escolher <emph>Formatar - Formatar seleção</emph>. Algumas das entradas de menu só estão disponíveis para gráficos 2D ou 3D."

#: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text
msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different."
msgstr "Quaisquer alterações feitas só afetam este ponto de dados. Por exemplo, se editar a cor de uma barra, somente a cor dessa barra será diferente."

#: wiz_chart_elements.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Chart Elements"
msgstr "Assistente de gráficos - Elementos do gráfico"

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id70802.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_chart_elements\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Chart Wizard - Chart Elements</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_chart_elements\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Assistente de gráficos - Elementos do gráfico</link></variable>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id8746604.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose the chart elements to be shown."
msgstr "Nesta página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> é possível escolher os elementos do gráfico a apresentar."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6437269.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a title for your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza um título para o gráfico.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9469893.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a subtitle for your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza um subtítulo para o gráfico.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id130008.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the x-axis (horizontal).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza uma etiqueta para o eixo x (horizontal).</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5821710.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the y-axis (vertical).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza uma etiqueta para o eixo y (vertical).</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2871791.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza uma etiqueta para o eixo z. Esta opção só se encontra disponível para gráficos tridimensionais.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7333597.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays a legend in your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta uma legenda no gráfico.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9976195.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the left of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a legenda à esquerda do gráfico.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2507400.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the top of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a legenda no topo do gráfico.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id216681.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the right of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a legenda à direita do gráfico.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7709585.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the bottom of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a legenda no fundo do gráfico.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta linhas de grelha perpendiculares ao eixo-x.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta linhas de grelha perpendiculares ao eixo-y.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta linhas de grelha perpendiculares ao eixo-z. Esta opção apenas está disponível para gráficos tridimensionais.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9969481.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza uma etiqueta para o eixo x secundário. Esta opção apenas está disponível para gráficos que suportam um eixo x secundário.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id816675.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza uma etiqueta para o eixo y secundário. Esta opção apenas está disponível para gráficos que suportam um eixo y secundário.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id4411145.help.text
msgid "To enter chart elements"
msgstr "Para introduzir elementos do gráfico"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id3274941.help.text
msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart."
msgstr "Introduza títulos ou clique nos elementos que pretende apresentar no gráfico atual."

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id3614917.help.text
msgid "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more space to display the chart."
msgstr "Se introduzir texto para um título, subtítulo ou para qualquer eixo, será reservado o espaço necessário para apresentar o texto junto ao gráfico. Se não introduzir um texto, não será reservado qualquer espaço, ficando mais espaço para apresentar o gráfico."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id156865.help.text
msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly."
msgstr "Não é possível ligar o texto do título a uma célula. É necessário introduzir o texto diretamente."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6034424.help.text
msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the <emph>Format</emph> menu."
msgstr "Quando o gráfico estiver concluído, é possível alterar a posição, bem como outras propriedades, através do menu <emph>Formatar</emph>."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id1069368.help.text
msgid "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data."
msgstr "A legenda apresenta as etiquetas da primeira linha ou coluna ou do intervalo definido na caixa de diálogo Série de dados. Se o gráfico não contiver etiquetas, a legenda apresenta texto como \"Linha 1, Linha 2, ...\" ou \"Coluna A, Coluna B, ...\" de acordo com o número da linha ou letra da coluna dos dados do gráfico."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range."
msgstr "Não é possível introduzir o texto diretamente, o texto é gerado automaticamente a partir do intervalo de células Nome."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text"
msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu."
msgstr "Selecione uma das opções de posição. Quando o gráfico estiver terminado, pode especificar outras posições utilizando o menu Formatar."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Grelhas"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta linhas de grelha perpendiculares ao eixo-x.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta linhas de grelha perpendiculares ao eixo-y.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta linhas de grelha perpendiculares ao eixo-z. Esta opção apenas está disponível para gráficos tridimensionais.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6527298.help.text
msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart."
msgstr "As linhas de grelha visíveis podem ajudar a calcular os valores dos dados no gráfico."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2924283.help.text
msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties."
msgstr "A distâncias das linhas de grelha corresponde às definições do intervalo no separador Escala das propriedades do eixo."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5781731.help.text
msgid "Grid lines are not available for pie charts."
msgstr "As linhas de grelha não estão disponíveis para gráficos circulares."

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id6942045.help.text
msgid "Additional elements"
msgstr "Elementos adicionais"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text"
msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:"
msgstr "Para elementos adicionais, utilize o menu Inserir do gráfico no modo de edição. Pode definir os seguintes elementos:"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text"
msgid "Secondary axes"
msgstr "Eixos secundários"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Grelhas secundárias"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text"
msgid "Data labels"
msgstr "Etiquetas de dados"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text"
msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines"
msgstr "Estatísticas, por exemplo valores médios, barras de erros y e linhas de tendência"

#: type_column_bar.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Column and Bar"
msgstr "Tipo de gráfico de colunas e barras"

#: type_column_bar.xhp#bm_id4919583.help.text
msgid "<bookmark_value>column charts</bookmark_value><bookmark_value>bar charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;column and bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de colunas</bookmark_value><bookmark_value>gráficos de barras</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráficos;colunas e barras</bookmark_value>"

#: type_column_bar.xhp#hd_id649433.help.text
msgid "<variable id=\"type_column_bar\"><link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Chart Type Column and Bar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_column_bar\"><link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Tipo de gráfico de colunas e barras</link></variable>"

#: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text
msgctxt "type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_column_bar.xhp#hd_id9826960.help.text
msgid "Column"
msgstr "Colunas"

#: type_column_bar.xhp#par_id2244026.help.text
msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category."
msgstr "Este tipo mostra um gráfico de barras ou um diagrama de barras com barras verticais. A altura de cada barra é proporcional ao respetivo valor. O eixo x mostra categorias. O eixo y mostra o valor para cada categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id1281167.help.text
msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value."
msgstr "Normal - este subtipo mostra todos os valores de dados pertencentes a uma categoria lado a lado. O foco principal encontra-se nos valores absolutos individuais, em comparação com todos os outros valores."

#: type_column_bar.xhp#par_id3249000.help.text
msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category."
msgstr "Empilhado - este subtipo mostra os valores dos dados de cada categoria sobrepostos entre si. O foco principal corresponde ao valor total da categoria e à contribuição individual de cada valor dentro da respetiva categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id6968901.help.text
msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total."
msgstr "Percentagem sobreposta - este subtipo mostra a percentagem relativa da cada valor de dados em relação ao total da respetiva categoria. O foco principal corresponde à contribuição relativa de cada valor para o total da categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id2224494.help.text
msgid "You can enable a <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D view</link> of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of other Office products."
msgstr "Pode ativar uma <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Vista 3D</link> dos valores dos dados. O esquema \"realista\" tenta oferecer a melhor vista 3D. O esquema \"simples\" tenta imitar a vista de gráficos de outros produtos Office."

#: type_column_bar.xhp#par_id7359233.help.text
msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid."
msgstr "Em gráficos 3D, pode escolher a forma de cada valor de dados entre Caixa, Cilindro, Cone e Pirâmide."

#: type_column_bar.xhp#hd_id955839.help.text
msgid "Bar"
msgstr "Barras"

#: type_column_bar.xhp#par_id6596881.help.text
msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category."
msgstr "Este tipo mostra um gráfico de barras ou um diagrama de barras com barras horizontais. O comprimento de cada barra é proporcional ao respetivo valor. O eixo y mostra categorias. O eixo x mostra o valor para cada categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id8750572.help.text
msgid "The subtypes are the same as for the Column type."
msgstr "Os subtipos são os mesmos do tipo Colunas."

#: 04070000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Grelhas"

#: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text
msgid "<bookmark_value>axes; inserting grids</bookmark_value><bookmark_value>grids; inserting in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos; inserir grelhas</bookmark_value><bookmark_value>grelhas; inserir em gráficos</bookmark_value>"

#: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Grelhas"

#: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text
msgid "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".\">You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts.</ahelp></variable> The Y axis major grid is activated by default."
msgstr "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".\">É possível dividir os eixos em secções, atribuindo-lhes grelhas. Isto permite obter uma melhor descrição geral do gráfico, especialmente se estiver a trabalhar com gráficos de grande dimensão.</ahelp></variable> A grelha principal do eixo Y está ativada por predefinição."

#: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text
msgid "Major grids"
msgstr "Grelhas principais"

#: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text
msgid "Defines the axis to be set as the major grid."
msgstr "Determina o eixo que será definido como a grelha principal."

#: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"

#: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_MAIN\">Adds gridlines to the X axis of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_MAIN\">Adiciona linhas da grelha ao eixo X do gráfico.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text
msgid "<variable id=\"sytextxgitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridHorizontal\">The <emph>Horizontal Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the X axis. Note: This only works if the <emph>Minor grid</emph> check boxes in <emph>Insert - Grids</emph> are cleared.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off."
msgstr "<variable id=\"sytextxgitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridHorizontal\">O ícone <emph>Ativar/desativar grelha horizontal</emph> na barra de <emph>Formatação</emph> alterna a visibilidade da apresentação da grelha para o eixo X. Nota: Isto só funciona se as caixas de verificação da <emph>Grelha secundária</emph> em <emph>Inserir - Grelhas</emph> forem desmarcadas.</ahelp></variable> Caso contrário, a grelha auxiliar permanece visível quando a grelha principal for desativada."

#: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"

#: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_MAIN\">Adds gridlines to the Y axis of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_MAIN\">Adiciona linhas da grelha ao eixo Y do gráfico.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text
msgid "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">The <emph>Vertical Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis <emph>Minor grid</emph> is not selected in <emph>Insert - Grids</emph>.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off."
msgstr "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">O ícone <emph>Ativar/desativar grelha vertical</emph> na barra de <emph>Formatação</emph> alterna a visibilidade da apresentação da grelha para o eixo Y. Nota: Este procedimento só funciona se a <emph>Grelha secundária</emph> do eixo X não for selecionada em <emph>Inserir - Grelhas</emph>.</ahelp></variable> Caso contrário, a grelha auxiliar permanece visível quando a grelha principal for desativada."

#: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"

#: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_MAIN\">Adds gridlines to the Z axis of the chart.</ahelp> This option is only available if you're working with 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_MAIN\">Adiciona linhas da grelha ao eixo Z do gráfico.</ahelp> Esta opção só está disponível se estiver a trabalhar com gráficos 3D."

#: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Grelhas secundárias"

#: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text
msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids."
msgstr "Utilize esta área para atribuir uma grelha auxiliar para cada eixo. Atribuir grelhas auxiliares aos eixos reduz a distância entre as grelhas principais."

#: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"

#: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_HELP\">Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_HELP\">Adiciona linhas da grelha que subdividem o eixo X em secções mais pequenas.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"

#: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_HELP\">Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_HELP\">Adiciona linhas da grelha que subdividem o eixo Y em secções mais pequenas.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"

#: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_HELP\">Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections.</ahelp> This option is only available if you're working with 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_HELP\">Adiciona linhas da grelha que subdividem o eixo Z em secções mais pequenas.</ahelp> Esta opção só está disponível se estiver a trabalhar com gráficos 3D."

#: 04060000.xhp#tit.help.text
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text
msgid "<bookmark_value>aligning; 2D charts</bookmark_value>         <bookmark_value>charts; aligning</bookmark_value>         <bookmark_value>pie charts;options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>alinhar; gráficos 2D</bookmark_value>         <bookmark_value>gráficos; alinhar</bookmark_value>         <bookmark_value>gráficos circulares;opções</bookmark_value>"

#: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04060000.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04060000.xhp\" name=\"Options\">Opções</link>"

#: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text
msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type."
msgstr "Utilize esta caixa de diálogo para definir algumas opções disponíveis para tipos de gráfico específicos. O conteúdo da caixa de diálogo Opções varia consoante o tipo de gráfico."

#: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text
msgid "Align data series to:"
msgstr "Alinhar séries de dados com:"

#: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text
msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately."
msgstr "Nesta área é possível optar entre dois modos de escalonamento do eixo Y. Só é possível escalar os eixos e atribuir-lhes propriedades em separado."

#: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Eixo Y principal"

#: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_1\">This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_1\">Esta opção está ativa por defeito. Todas as séries de dados estão alinhadas com o eixo Y principal.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Eixo Y secundário"

#: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_2\">Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_2\">Altera a escala do eixo Y. Este eixo só é visível quando pelo menos uma série de dados lhe é atribuída e o modo de visualização do eixo está ativo.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text
msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only."
msgstr "Estabelece as definições para um gráfico de barras nesta área. Quaisquer alterações aplicam-se a todas as séries de dados do gráfico, não só aos dados selecionados."

#: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_GAP\">Defines the spacing between the columns in percent.</ahelp> The maximal spacing is 600%."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_GAP\">Define o espaçamento entre as colunas em percentagem.</ahelp> O espaçamento máximo é 600%."

#: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text
msgctxt "04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text"
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"

#: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_OVERLAP\">Defines the necessary settings for overlapping data series.</ahelp> You can choose between -100 and +100%."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_OVERLAP\">Determina as definições necessárias para sobrepor séries de dados.</ahelp> É possível optar entre -100 e +100%."

#: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text
msgid "Connection Lines"
msgstr "Linhas de ligação"

#: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_OPTIONS:CB_CONNECTOR\">For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_OPTIONS:CB_CONNECTOR\">Para gráficos de colunas (barras verticais) \"empilhados\" e em \"percentagem\", marque esta caixa de verificação para ligar as camadas das colunas que pretenda juntar através de linhas.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id9842219.help.text
msgid "Show bars side by side"
msgstr "Mostrar barras lado a lado"

#: 04060000.xhp#par_id9800103.help.text
msgid "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown independently, overlapping each other."
msgstr "Se forem apresentados dois eixos num gráfico de barras e algumas séries de dados estiverem anexadas ao primeiro eixo, enquanto outras séries de dados estão anexadas ao segundo eixo, ambas as séries de dados são apresentadas independentemente, sobrepondo-se entre si."

#: 04060000.xhp#par_id2144535.help.text
msgid "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. <ahelp hid=\".\">The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis.</ahelp>"
msgstr "Como resultado, as barras anexadas ao primeiro eixo y ficam parcialmente ou totalmente ocultas pelas barras anexadas ao segundo eixo y. Para evitar esta sobreposição, ative a opção para apresentar as barras lado a lado. <ahelp hid=\".\">As barras referentes a diferentes séries de dados são apresentadas como se estivessem anexadas apenas a um eixo.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id24414.help.text
msgid "Clockwise direction"
msgstr "Direção dos ponteiros do relógio"

#: 04060000.xhp#par_id2527237.help.text
msgid "Available for pie and donut charts. <ahelp hid=\".\">The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the <emph>Clockwise direction</emph> checkbox to draw the pieces in opposite direction.</ahelp>"
msgstr "Disponível para gráficos circulares e em forma de anel. <ahelp hid=\".\">A direção predefinida segundo a qual as partes de um gráfico circular são ordenadas é no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio. Marque a caixa de verificação <emph>Direção dos ponteiros do relógio</emph> para desenhar as partes na direção oposta.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id401013.help.text
msgid "Starting angle"
msgstr "Ângulo de início"

#: 04060000.xhp#par_id761131.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Arraste o pequeno ponto pelo círculo ou faça clique em qualquer posição no círculo para definir o ângulo de início de um gráfico circular ou em forma de anel. O ângulo de início corresponde à posição matemática do ângulo onde a primeira parte é desenhada. O valor de 90 graus desenha a primeira parte na posição equivalente às 12 horas. Um valor de 0 graus começa na posição equivalente às 3 horas.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#par_id553910.help.text
msgid "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 degrees."
msgstr "Nos gráficos em forma de anel e circulares 3D criados com versões anteriores do software, o ângulo de início é 0 em vez de 90 graus. Para gráficos 2D novos ou antigos, o ângulo de início predefinido é 90 graus."

#: 04060000.xhp#par_id1414838.help.text
msgid "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)."
msgstr "Ao alterar o ângulo de início ou a direção, apenas as versões atuais do software mostram os valores alterados. As versões anteriores do software apresentam o mesmo documento utilizando os valores predefinidos: Sempre direção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e um valor de início de 90 graus (gráficos circulares 2D) ou 0 graus (gráficos circulares 3D)."

#: 04060000.xhp#hd_id3179723.help.text
msgctxt "04060000.xhp#hd_id3179723.help.text"
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"

#: 04060000.xhp#par_id2164067.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o ângulo de início entre 0 e 359 graus. Também pode fazer clique nas setas para alterar o valor de apresentação.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524613.help.text
msgid "Plot missing values"
msgstr "Traçar valores em falta"

#: 04060000.xhp#par_id0305200910524650.help.text
msgid "Sometimes values are missing in a data series that is shown in a chart. You can select from different options how to plot the missing values. The options are available for some chart types only."
msgstr "Por vezes, existem valores em falta numa série de dados apresentada num gráfico. Pode selecionar como traçar os valores em falta, a partir de diferentes opções. Estas opções apenas estão disponíveis para alguns tipos de gráfico."

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524823.help.text
msgid "Leave gap"
msgstr "Deixar intervalo"

#: 04060000.xhp#par_id0305200910524811.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Não são apresentados dados para um valor em falta. Esta é a predefinição para os tipos de gráfico Colunas, Barras, Linhas e Rede.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524811.help.text
msgid "Assume zero"
msgstr "Assumir zero"

#: 04060000.xhp#par_id030520091052489.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Para um valor em falta, o valor y é apresentado como zero. Esta é a predefinição para os gráficos de áreas.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524837.help.text
msgid "Continue line"
msgstr "Continuar linha"

#: 04060000.xhp#par_id0305200910524938.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Para um valor em falta, é apresentada a interpolação dos valores vizinhos. Esta é a predefinição para os gráficos do tipo XY.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524937.help.text
msgid "Include values from hidden cells"
msgstr "Inclua valores de células ocultas"

#: 04060000.xhp#par_id030520091052494.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Marque também para apresentar os valores das células atualmente ocultas, incluídas no mesmo intervalo de células.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Data Series"
msgstr "Assistente de gráficos - Série de dados"

#: wiz_data_series.xhp#bm_id8641621.help.text
msgid "<bookmark_value>order of chart data</bookmark_value><bookmark_value>data series</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sequência de dados do gráfico</bookmark_value><bookmark_value>série de dados</bookmark_value>"

#: wiz_data_series.xhp#hd_id6124149.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_data_series\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Chart Wizard - Data Series</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_data_series\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Assistente de gráficos - Série de dados</link></variable>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id9651478.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here."
msgstr "Nesta página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> é possível alterar o intervalo origem de todas as séries de dados separadamente, incluindo as respetivas etiquetas. Também é possível alterar o intervalo das categorias. Pode selecionar em primeiro lugar o intervalo de dados na página Intervalo de dados e, em seguida, remover séries de dados desnecessárias ou adicionar séries de dados de outras células."

#: wiz_data_series.xhp#par_id6326487.help.text
msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page."
msgstr "Caso pareça existir demasiadas opções nesta página, basta definir o intervalo de dados no Assistente de gráficos - página Intervalo de dados e ignorar esta página."

#: wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text"
msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table."
msgstr "Esta caixa de diálogo apenas está disponível para gráficos baseados em tabelas Calc ou Writer."

#: wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text"
msgid "Organizing data series"
msgstr "Organizar séries de dados"

#: wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text"
msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart."
msgstr "Na caixa de lista Série de dados pode observar uma lista de todas as séries de dados presentes no gráfico atual."

#: wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text"
msgid "To organize the data series, select an entry in the list."
msgstr "Para organizar a série de dados, selecione uma entrada na lista."

#: wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text"
msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry."
msgstr "Clique em Adicionar para adicionar outra série de dados abaixo da entrada selecionada. A nova série de dados tem o mesmo tipo da entrada selecionada."

#: wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text"
msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list."
msgstr "Clique em Remover para remover a entrada selecionada da lista de Série de dados."

#: wiz_data_series.xhp#par_id4443800.help.text
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Utilize os botões de seta para cima e seta para baixo para fazer subir ou descer a entrada selecionada na lista. Este procedimento não altera a ordem na tabela de origem de dados; altera apenas a disposição no gráfico."

#: wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text"
msgid "Editing data series"
msgstr "Editar série de dados"

#: wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text"
msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry."
msgstr "Clique numa entrada na lista para ver e editar as propriedades da respetiva entrada."

#: wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text"
msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. "
msgstr "Na caixa de lista Intervalos de dados é possível ver os nomes das funções e intervalos de células dos componentes da série de dados. "

#: wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text"
msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. "
msgstr "Clique numa entrada, e edite os conteúdos na caixa de texto abaixo. "

#: wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text"
msgid "The label next to the text box states the currently selected role. "
msgstr "A etiqueta junto à caixa de texto indica a função atualmente selecionada. "

#: wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text"
msgid "Enter the range or click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "Introduza o intervalo ou clique em <emph>Selecionar intervalos de dados</emph> para minimizar a caixa de diálogo e selecionar o intervalo com o rato."

#: wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text"
msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges."
msgstr "Se pretender um intervalo de dados com várias áreas de célula que não se encontram próximas, introduza o primeiro intervalo, e adicione manualmente um ponto e vírgula no fim da caixa de texto, e introduza os restantes intervalos. Utilize um ponto e vírgula como separador entre os intervalos."

#: wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text"
msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell."
msgstr "O intervalo para uma função de dados, como valores Y, não pode incluir uma célula de etiqueta."

#: wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text"
msgid "Editing categories or data labels"
msgstr "Editar categorias ou etiquetas de dados"

#: wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text"
msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. "
msgstr "Introduza ou selecione um intervalo de células que será utilizado para categorias ou etiquetas de dados. "

#: wiz_data_series.xhp#par_id9500106.help.text
msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels. "
msgstr "Dependendo do tipo de gráfico, os textos são apresentados no eixo X ou sob a forma de etiquetas de dados. "

#: wiz_data_series.xhp#par_id5201879.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click <emph>Add</emph> to insert a new series into the list after the selected entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta uma lista de todas as séries de dados presentes no gráfico. Clique numa entrada para visualizar e editar essa série de dados. Clique em <emph>Adicionar</emph> para inserir uma nova série na lista a seguir à entrada selecionada.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2571794.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra todos os intervalos de dados utilizados pela série de dados selecionada na caixa de lista Série de dados. Cada intervalo de dados mostra o nome da função e o endereço do intervalo origem.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2254402.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra o endereço do intervalo origem da segunda coluna da caixa de lista Intervalo de dados. Pode alterar o intervalo na caixa de texto, ou arrastando no documento. Para minimizar esta caixa de diálogo durante a seleção do intervalo de dados no Calc, faça clique no botão <emph>Selecionar intervalo de dados</emph>.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2419507.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra o endereço do intervalo origem das categorias (os textos que podem ser visualizados no eixo x de um gráfico de categorias). Para um gráfico XY, a caixa de texto contém o intervalo origem das etiquetas de dados apresentadas para os pontos de dados. Para minimizar esta caixa de diálogo durante a seleção do intervalo de dados no Calc, faça clique no botão <emph>Selecionar intervalo de dados</emph>.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id1091647.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Adiciona uma nova entrada abaixo da entrada atual na lista Série de dados. Se uma entrada for selecionada, a nova série de dados obtém o mesmo tipo de gráfico.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id8831446.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Remove a entrada selecionada da lista Série de dados.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id7022309.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves up the selected entry in the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sobe a entrada selecionada na lista Série de dados.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2844019.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves down the selected entry in the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Desce a entrada selecionada na lista Série de dados.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Chart Type"
msgstr "Assistente de gráficos - Tipo de gráfico"

#: wiz_chart_type.xhp#bm_id4266792.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;choosing chart types</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos;selecionar tipos de gráficos</bookmark_value>"

#: wiz_chart_type.xhp#hd_id1536606.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard - Chart Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos - Tipo de gráfico</link></variable>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id6006958.help.text
msgid "On the first page of the Chart Wizard you can <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">choose a chart type</link>."
msgstr "Na primeira página do Assistente de gráficos é possível <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">escolher um tipo de gráfico</link>."

#: wiz_chart_type.xhp#hd_id3919186.help.text
msgid "To choose a chart type"
msgstr "Para escolher um tipo de gráfico"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3453169.help.text
msgid "Choose a basic <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">chart type</link>: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on."
msgstr "Escolha um <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">tipo de gráfico</link> base: clique em qualquer uma das entradas identificadas como Coluna, Barra, Gráfico circular, e assim sucessivamente."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id8406933.help.text
msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type."
msgstr "Os conteúdos no lado direito vão mudando, de forma a oferecer mais opções, dependendo do tipo de gráfico base."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id8230231.help.text
msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look."
msgstr "Opcionalmente, clique em qualquer uma das opções. Enquanto altera as definições no assistente, observe a pré-visualização no documento para ver o aspeto que o gráfico irá ter."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3267006.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">Shift+F1</item> and point to a control to see an extended help text."
msgstr "Prima <item type=\"keycode\">Shift+F1</item> e aponte para um controlo para ver um texto de ajuda suplementar."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7251503.help.text
msgid "Click <emph>Finish</emph> on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings."
msgstr "Clique <emph>Terminar</emph> em qualquer página do assistente para o fechar e criar o gráfico utilizando as definições atuais."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3191625.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page."
msgstr "Clique em <emph>Seguinte</emph> para ver a página seguinte do assistente ou clique nas entradas no lado esquerdo do assistente para aceder a essa página."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7659535.help.text
msgid "Click <emph>Back</emph> to see the previous wizard page."
msgstr "Clique em <emph>Anterior</emph> para ver a página anterior do assistente."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id8420056.help.text
msgid "Click <emph>Cancel</emph> to close the wizard without creating a chart."
msgstr "Clique em <emph>Cancelar</emph> para fechar o assistente sem criar um gráfico."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id2284920.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to go to the named wizard page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para aceder à pagina do assistente indicada.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3184301.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a basic chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione um tipo de gráfico base.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id2129276.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a sub type of the basic chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione um subtipo do tipo de gráfico base.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id9719229.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enables a 3D look for the data values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ativa um aspecto 3D para os valores dos dados.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3860896.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the type of 3D look.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione o tipo de aspecto 3D.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id4041871.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a shape from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione uma forma da lista.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id9930722.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays stacked series for Line charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta séries sobrepostas para gráficos de linhas.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id5749687.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Stack series display values on top of each other.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Séries sobrepostas apresentam valores sobrepostos entre si.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id79348.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Stack series display values as percent.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Séries sobrepostas apresentam valores como percentagem.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id2414014.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The lines are shown as curves.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As linhas são apresentadas como curvas.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7617114.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to set the curve properties.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo para definir as propriedades da curva.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id6649372.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Liga pontos dispondo os valores X por ordem ascendente, mesmo que a sequência de valores seja diferente, num diagrama de dispersão XY.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7334208.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the number of lines for the Column and Line chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defina o número de linhas para o tipo de gráfico de Coluna e linha.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id4485000.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Chart Type dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre a caixa de diálogo Tipo de gráfico.</ahelp>"

#: type_stock.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Stock"
msgstr "Tipo de gráfico de cotações"

#: type_stock.xhp#bm_id2959990.help.text
msgid "<bookmark_value>stock charts</bookmark_value>      <bookmark_value>chart types;stock</bookmark_value>      <bookmark_value>data sources;setting for stock charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de cotações</bookmark_value>      <bookmark_value>tipos de gráficos;cotações</bookmark_value>      <bookmark_value>origens de dados;definir para gráficos de cotações</bookmark_value>"

#: type_stock.xhp#hd_id966216.help.text
msgid "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Chart Type Stock</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Tipo de gráfico de cotações</link></variable>"

#: type_stock.xhp#par_id3516953.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id3516953.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_stock.xhp#hd_id5268410.help.text
msgid "Stock"
msgstr "Cotações"

#: type_stock.xhp#par_id61342.help.text
msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown."
msgstr "Um gráfico de cotações ilustra a tendência do mercado, indicada pelo preço de abertura, pelo preço mínimo, pelo preço máximo e pelo preço de fecho. O volume de transação também pode ser apresentado."

#: type_stock.xhp#par_id2131412.help.text
msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below."
msgstr "Para um Gráfico de cotações, é importante a ordem das séries de dados. Os dados devem ser dispostos conforme apresentado na tabela exemplo abaixo."

#: type_stock.xhp#par_id1022064.help.text
msgid "A"
msgstr "A"

#: type_stock.xhp#par_id1924192.help.text
msgid "B"
msgstr "B"

#: type_stock.xhp#par_id3258156.help.text
msgid "C"
msgstr "C"

#: type_stock.xhp#par_id3161412.help.text
msgid "D"
msgstr "D"

#: type_stock.xhp#par_id5619373.help.text
msgid "E"
msgstr "E"

#: type_stock.xhp#par_id6474501.help.text
msgid "F"
msgstr "F"

#: type_stock.xhp#par_id7411725.help.text
msgid "1"
msgstr "1"

#: type_stock.xhp#par_id1933957.help.text
msgid "Transaction volume"
msgstr "Volume de transação"

#: type_stock.xhp#par_id1274452.help.text
msgid "Opening price"
msgstr "Preço de abertura"

#: type_stock.xhp#par_id5044404.help.text
msgid "Low (bottom price)"
msgstr "Baixo (preço mínimo)"

#: type_stock.xhp#par_id3892635.help.text
msgid "High (top price)"
msgstr "Alto (preço máximo)"

#: type_stock.xhp#par_id4641865.help.text
msgid "Closing price"
msgstr "Preço de fecho"

#: type_stock.xhp#par_id7684560.help.text
msgid "2"
msgstr "2"

#: type_stock.xhp#par_id3998840.help.text
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

#: type_stock.xhp#par_id7675099.help.text
msgid "2500"
msgstr "2500"

#: type_stock.xhp#par_id7806329.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7806329.help.text"
msgid "20"
msgstr "20"

#: type_stock.xhp#par_id5589159.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5589159.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"

#: type_stock.xhp#par_id9936216.help.text
msgid "25"
msgstr "25"

#: type_stock.xhp#par_id7953123.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7953123.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"

#: type_stock.xhp#par_id4013794.help.text
msgid "3"
msgstr "3"

#: type_stock.xhp#par_id1631824.help.text
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"

#: type_stock.xhp#par_id7271645.help.text
msgid "3500"
msgstr "3500"

#: type_stock.xhp#par_id2136295.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2136295.help.text"
msgid "32"
msgstr "32"

#: type_stock.xhp#par_id4186223.help.text
msgid "22"
msgstr "22"

#: type_stock.xhp#par_id1491134.help.text
msgid "37"
msgstr "37"

#: type_stock.xhp#par_id2873622.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2873622.help.text"
msgid "30"
msgstr "30"

#: type_stock.xhp#par_id2374034.help.text
msgid "4"
msgstr "4"

#: type_stock.xhp#par_id1687063.help.text
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

#: type_stock.xhp#par_id8982207.help.text
msgid "1000"
msgstr "1000"

#: type_stock.xhp#par_id7074190.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7074190.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"

#: type_stock.xhp#par_id5452436.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5452436.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"

#: type_stock.xhp#par_id9527878.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id9527878.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"

#: type_stock.xhp#par_id6342356.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id6342356.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"

#: type_stock.xhp#par_id166936.help.text
msgid "5"
msgstr "5"

#: type_stock.xhp#par_id6826990.help.text
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

#: type_stock.xhp#par_id6897183.help.text
msgid "2200"
msgstr "2200"

#: type_stock.xhp#par_id7003387.help.text
msgid "40"
msgstr "40"

#: type_stock.xhp#par_id4897915.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id4897915.help.text"
msgid "30"
msgstr "30"

#: type_stock.xhp#par_id3105868.help.text
msgid "47"
msgstr "47"

#: type_stock.xhp#par_id3908810.help.text
msgid "35"
msgstr "35"

#: type_stock.xhp#par_id9461653.help.text
msgid "6"
msgstr "6"

#: type_stock.xhp#par_id9239173.help.text
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

#: type_stock.xhp#par_id2656941.help.text
msgid "4600"
msgstr "4600"

#: type_stock.xhp#par_id1481063.help.text
msgid "27"
msgstr "27"

#: type_stock.xhp#par_id7921079.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7921079.help.text"
msgid "20"
msgstr "20"

#: type_stock.xhp#par_id636921.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id636921.help.text"
msgid "32"
msgstr "32"

#: type_stock.xhp#par_id2799157.help.text
msgid "31"
msgstr "31"

#: type_stock.xhp#par_id3004547.help.text
msgid "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the transaction volume builds an optional second data series."
msgstr "Os valores de abertura, baixos, altos e de fecho de uma linha compõem em conjunto uma unidade de dados do gráfico. Uma série de dados de preço de cotação consiste em várias linhas que incluem essas unidades de dados. A coluna que contém o volume de transação compõe uma segunda série de dados opcional."

#: type_stock.xhp#par_id6401867.help.text
msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns."
msgstr "Dependendo da variante escolhida, não necessita de todas as colunas."

#: type_stock.xhp#hd_id18616.help.text
msgid "Stock Chart Variants"
msgstr "Variantes de gráficos de cotações"

#: type_stock.xhp#par_id6138492.help.text
msgid "Choose the <emph>Stock</emph> chart type on the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart wizard</link>. Then select one of the four variants."
msgstr "Escolha o tipo de gráfico <emph>Cotações</emph> na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link>. Em seguida, selecione uma das quatro variantes."

#: type_stock.xhp#hd_id4569231.help.text
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: type_stock.xhp#par_id291451.help.text
msgid "Based on<emph> low</emph>         <emph>and high </emph>column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line."
msgstr "Com base na coluna<emph> baixos</emph>         <emph>e altos </emph>, o Tipo 1 mostra a distância entre o preço mais baixo (baixos) e o preço mais alto (altos) através de uma linha vertical."

#: type_stock.xhp#par_id3341776.help.text
msgid "Based on<emph> low, high,</emph> and <emph>close</emph> column Type 1 shows an additional horizontal mark <emph>for</emph> the closing price."
msgstr "Com base na coluna<emph> baixos, altos</emph> e <emph>fecho</emph>, o Tipo 1 mostra uma marca horizontal adicional <emph>para</emph> o preço de fecho."

#: type_stock.xhp#hd_id5947141.help.text
msgid "Type 2"
msgstr "Tipo 2"

#: type_stock.xhp#par_id1911679.help.text
msgid "Based on <emph>open, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values."
msgstr "Com base na coluna <emph>abertura, baixos, altos</emph> e <emph>fecho</emph> o Tipo 2 gera o gráfico de barras tradicional. O Tipo 2 desenha a linha vertical entre o preço mais alto e o preço mais baixo e adiciona um retângulo à frente, que apresenta o intervalo entre o preço de abertura e de fecho. Se fizer clique no retângulo, serão apresentadas mais informações na barra de estado. O %PRODUCTNAME utiliza diferentes cores de preenchimento para os valores em crescimento (o preço de abertura é inferior ao preço de fecho) e para os valores em queda."

#: type_stock.xhp#hd_id9364909.help.text
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: type_stock.xhp#par_id4473403.help.text
msgid "Based on <emph>volume, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume."
msgstr "Com base na coluna <emph>volume, baixo, alto</emph> e <emph>fecho</emph>, o gráfico de Tipo 3 desenha um gráfico semelhante ao Tipo 1, com colunas adicionais para o volume de transação."

#: type_stock.xhp#hd_id4313791.help.text
msgid "Type 4"
msgstr "Tipo 4"

#: type_stock.xhp#par_id4331797.help.text
msgid "Based on all five data columns <emph>volume, open, low, high</emph>, and <emph>close</emph>, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume."
msgstr "Com base nas cinco colunas de dados <emph>volume, abertura, baixo, alto</emph> e <emph>fecho</emph>, o Tipo 4 combina um gráfico de Tipo 2 com um gráfico de colunas para o volume de transação."

#: type_stock.xhp#par_id4191717.help.text
msgid "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left side."
msgstr "Uma vez que a unidade para o volume de transação poderá ser \"unidades\", é introduzido um segundo eixo y no gráfico Tipo 3 e Tipo 4. O eixo que corresponde ao preço é apresentado no lado direito e o eixo que corresponde ao volume é apresentado no lado esquerdo."

#: type_stock.xhp#hd_id2318796.help.text
msgid "Setting the Data Source"
msgstr "Definir a origem de dados"

#: type_stock.xhp#hd_id399182.help.text
msgid "Charts based on its own data"
msgstr "Gráficos baseados nos respetivos dados"

#: type_stock.xhp#par_id5298318.help.text
msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Chart Data Table</link> from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode."
msgstr "Para alterar a série de dados de um gráfico que contenha os seus próprios dados, escolha <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Tabela de dados de gráficos</link> no menu Ver ou no menu contextual do gráfico em modo de edição."

#: type_stock.xhp#par_id7588732.help.text
msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns."
msgstr "Numa tabela de dados de gráficos incorporada, as séries de dados são sempre organizadas em colunas."

#: type_stock.xhp#par_id95828.help.text
msgid "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant. "
msgstr "Para criar um novo gráfico de cotações, utilize primeiro um gráfico de colunas. Adicione as colunas de que necessita e introduza os dados pela ordem apresentada no exemplo, omitindo as colunas que não são necessárias para a variante pretendida. Utilize a opção Mover série para a direita para alterar a ordem das colunas. Feche a tabela de dados de gráficos. Agora, utilize a caixa de diálogo Tipo de gráfico para alterar para a variante de gráfico de cotações. "

#: type_stock.xhp#par_id6182744.help.text
msgid "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change the chart type back to a stock chart."
msgstr "Se já dispõe de um gráfico de cotações e pretende alterar a variante, altere em primeiro ligar o tipo de gráfico para um gráfico de colunas, adicione ou remova colunas, de modo a justar-se à variante e, em seguida, volte a alterar o tipo de gráfico para um gráfico de cotações."

#: type_stock.xhp#par_id3496200.help.text
msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name."
msgstr "Não escreva o nome de uma série de dados numa linha. Escreva o nome no campo que se encontra acima do nome da função."

#: type_stock.xhp#par_id7599108.help.text
msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order."
msgstr "A ordem das linhas determina o modo como as categorias estão dispostas no gráfico. Utilize a opção Mover linha para baixo para alterar a ordem."

#: type_stock.xhp#hd_id888698.help.text
msgid "Charts based on Calc or Writer tables"
msgstr "Gráficos baseados em tabelas do Calc ou do Writer"

#: type_stock.xhp#par_id3394573.help.text
msgid "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the <link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Data Range</link> dialog. For fine tuning use the <link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Data Series</link> dialog."
msgstr "É possível escolher ou alterar um intervalo de dados na segunda página do Assistente de gráficos ou na caixa de diálogo <link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Intervalo de dados</link>. Para um ajuste mais preciso, utilize a caixa de diálogo <link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Série de dados</link>."

#: type_stock.xhp#par_id7594225.help.text
msgid "To specify a data range do one of the following:"
msgstr "Para especificar um intervalo de dados, execute um dos seguintes procedimentos:"

#: type_stock.xhp#par_id5081637.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5081637.help.text"
msgid "Enter the data range in the text box."
msgstr "Introduza o intervalo de dados na caixa de texto."

#: type_stock.xhp#par_id9759514.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id9759514.help.text"
msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"."
msgstr "No Calc, um intervalo de dados de exemplo pode ser \"$Folha1.$B$3:$B$14\". Tenha em atenção que o intervalo de dados pode ser constituído por mais do que uma região de uma folha de dados, por exemplo, \"$Folha1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" também um intervalo de dados válido. No Writer, um exemplo de intervalo de dados de exemplo pode ser \"Tabela1.A1:E4\"."

#: type_stock.xhp#par_id1614429.help.text
msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red."
msgstr "Se a sintaxe não estiver correta, o %PRODUCTNAME apresenta o texto a vermelho."

#: type_stock.xhp#par_id1589098.help.text
msgid "In Calc, click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click <emph>Select </emph>               <emph>data range</emph> again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range."
msgstr "No Calc, clique em <emph>Selecionar intervalo de dados</emph> para minimizar a caixa de diálogo e, em seguida, arraste para selecionar o intervalo de dados. Assim que soltar o botão do rato, os dados são introduzidos. Clique novamente em <emph>Selecionar</emph>               <emph>intervalo de dados</emph> para adicionar um intervalo de dados. No campo de entrada da caixa de diálogo minimizada, clique a seguir à entrada e escreva um ponto e vírgula. Em seguida, arraste para selecionar o intervalo seguinte."

#: type_stock.xhp#par_id8746910.help.text
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns. "
msgstr "Clique numa das opções para séries de dados em linhas ou colunas. "

#: type_stock.xhp#par_id9636524.help.text
msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"."
msgstr "Os dados do gráfico de cotações estão \"em colunas\" se as informações numa linha pertencerem à mesma barra."

#: type_stock.xhp#hd_id5675527.help.text
msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts"
msgstr "Sintonização precisa dos intervalos de dados de gráficos de cotações baseados em tabelas"

#: type_stock.xhp#par_id3486434.help.text
msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog."
msgstr "É possível organizar séries de dados e editar a origem de partes de séries de dados individuais na terceira página do Assistente de gráficos ou na página Série de dados, na caixa de diálogo Intervalo de dados."

#: type_stock.xhp#hd_id3068636.help.text
msgid "Organize Data Series"
msgstr "Organizar séries de dados"

#: type_stock.xhp#par_id2480849.help.text
msgid "In the <emph>data series</emph> area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might have a second data series for transaction volume."
msgstr "Na área da <emph>série de dados</emph> à esquerda da caixa de diálogo, é possível organizar a série de dados do gráfico atual. Um gráfico de cotações inclui, pelo menos, uma série de dados que contém os preços. Poderá incluir uma segunda série de dados para o volume de transação."

#: type_stock.xhp#par_id4181951.help.text
msgid "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot switch price and volume data series."
msgstr "Se tiver mais de uma série de dados de preço, utilize as setas para cima e para baixo para ordenar as mesmas. A ordem determina a disposição no gráfico. Faça o mesmo procedimento para séries de dados de volume. Não é possível mudar séries de dados de preço e volume."

#: type_stock.xhp#par_id2927335.help.text
msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Para remover uma série de dados, selecione a série de dados na lista e clique em <emph>Remover</emph>."

#: type_stock.xhp#par_id2107303.help.text
msgid "To add a data series, select one of the existing data series and click <emph>Add</emph>. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the <emph>Data Range</emph> dialog."
msgstr "Para adicionar uma série de dados, selecione uma das séries de dados existentes e faça clique em <emph>Adicionar</emph>. Obtém uma entrada vazia abaixo da série de dados selecionada, que é do mesmo tipo. Se não dispõe de qualquer série de dados de preço ou série de dados de volume, terá de selecionar primeiro um intervalo para estas séries na caixa de diálogo <emph>Intervalo de dados</emph>."

#: type_stock.xhp#hd_id4071779.help.text
msgid "Setting Data Ranges"
msgstr "Definir intervalos de dados"

#: type_stock.xhp#par_id7844477.help.text
msgid "In the <emph>Data Ranges</emph> dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series."
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Intervalos de dados</emph>, é possível definir ou alterar o intervalo de dados de cada componente da série de dados selecionada."

#: type_stock.xhp#par_id6478469.help.text
msgid "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the selected role."
msgstr "Na lista localizada mais acima pode observar o nome da função dos componentes e os valores atuais. Ao selecionar uma função, pode alterar o valor na caixa de texto que se encontra abaixo da lista. A etiqueta mostra a função selecionada."

#: type_stock.xhp#par_id9038972.help.text
msgid "Enter the range into the text box or click on <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "Introduza o intervalo na caixa de texto ou clique em <emph>Selecionar intervalo de dados</emph> para minimizar a caixa de diálogo e selecionar o intervalo com o rato."

#: type_stock.xhp#par_id7985168.help.text
msgid "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the table."
msgstr "Selecione Valores de abertura, Valores de fecho, Valores altos e Valores baixos, em qualquer ordem. Especifique apenas os intervalos para as funções de que necessita para a variante selecionada do gráfico de cotações. Os intervalos têm de estar lado a lado na tabela."

#: type_stock.xhp#hd_id876186.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#hd_id876186.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: type_stock.xhp#par_id3939634.help.text
msgid "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the <emph>Data Series</emph> dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data."
msgstr "A legenda apresenta as etiquetas da primeira linha ou coluna ou do intervalo especial definido na caixa de diálogo <emph>Série de dados</emph>. Se o gráfico não contiver etiquetas, a legenda apresenta texto como \"Linha 1, Linha 2, ...\" ou \"Coluna A, Coluna B, ...\" de acordo com o número da linha ou letra da coluna dos dados do gráfico."

#: type_stock.xhp#par_id2377697.help.text
msgid "The legend shows the value from the range, which you entered in the <emph>Range for Name</emph> field in the <emph>Data Range</emph> dialog. The default entry is the column header of the closing price column."
msgstr "A legenda mostra o valor do intervalo introduzido no campo <emph>Intervalo para o nome</emph> na caixa de diálogo <emph>Intervalo de dados</emph>. A entrada predefinida é o cabeçalho da coluna do preço de fecho."

#: type_stock.xhp#par_id2188787.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2188787.help.text"
msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu."
msgstr "Selecione uma das opções de posição. Quando o gráfico estiver terminado, pode especificar outras posições utilizando o menu Formatar."

#: 05040201.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040201.xhp#tit.help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text
msgid "<bookmark_value>scaling; axes</bookmark_value><bookmark_value>logarithmic scaling along axes</bookmark_value><bookmark_value>charts;scaling axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes;scaling</bookmark_value><bookmark_value>Y axes; scaling</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dimensionamento; eixos</bookmark_value><bookmark_value>escala de logaritmos ao longo dos eixos</bookmark_value><bookmark_value>gráficos;eixos de escala</bookmark_value><bookmark_value>eixos X;escala</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y; escala</bookmark_value>"

#: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scale\">Scale</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scale\">Escala</link>"

#: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text
msgid "Controls the scaling of the X or Y axis."
msgstr "Controla a escala do eixo X ou Y."

#: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text
msgid "The axes are automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed."
msgstr "Os eixos são automaticamente dimensionados pelo $[officename] de modo a que todos os valores sejam apresentados da melhor forma."

#: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text
msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards."
msgstr "Para alcançar resultados específicos, é possível alterar manualmente a escala do eixo. Por exemplo, é possível apresentar apenas as áreas superiores das colunas deslocando a linha zero para cima."

#: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text
msgctxt "05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text
msgid "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties <emph>Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count</emph> and <emph>Reference value</emph>."
msgstr "Pode introduzir valores para subdividir os eixos nesta área. Pode definir automaticamente as propriedades <emph>Mínima, Máxima, Intervalo principal, Contagem de intervalo auxiliar</emph> e <emph>Valor de referência</emph>."

#: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MIN\">Defines the minimum value for the beginning of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MIN\">Define o valor mínimo para o início do eixo.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MAX\">Defines the maximum value for the end of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MAX\">Define o valor máximo para o final do eixo.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text
msgid "Major interval"
msgstr "Intervalo principal"

#: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_MAIN\">Defines the interval for the main division of the axes.</ahelp> The main interval cannot be larger than the value area."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_MAIN\">Define o intervalo para a divisão principal dos eixos.</ahelp> O intervalo principal não pode ser maior do que a área de valor."

#: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text
msgid "Minor interval count"
msgstr "Contagem de intervalo auxiliar"

#: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_HELP\">Defines the interval for the subdivision of the axes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_HELP\">Define o intervalo para a subdivisão dos eixos.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text
msgid "Reference value"
msgstr "Valor de referência"

#: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_ORIGIN\">Specifies at which position to display the values along the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_ORIGIN\">Especifica a posição na qual serão apresentados os valores ao longo do eixo.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text
msgctxt "05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_AUTO_ORIGIN\">You must first deselect the <emph>Automatic</emph> option in order to modify the values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_AUTO_ORIGIN\">Tem de começar por desmarcar a opção <emph>Automático</emph> para modificar os valores.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text
msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling."
msgstr "Desative esta função se estiver a trabalhar com valores \"fixos\", visto que não permite o escalonamento automático."

#: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Escala de logaritmos"

#: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_LOGARITHM\">Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_LOGARITHM\">Especifica que pretende subdividir o eixo por meio de logaritmos.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text
msgid "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase or decrease."
msgstr "Utilize esta função se estiver a trabalhar com valores que diferem bastante uns dos outros. É possível utilizar o escalonamento logarítmico para tornar equidistantes as linhas da grelha, mas possibilitar que estas tenham valores que aumentem e diminuam."

#: 05040201.xhp#hd_id9941404.help.text
msgid "Reverse direction"
msgstr "Direção inversa"

#: 05040201.xhp#par_id5581835.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction.</ahelp> That means for Cartesian coordinate systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is counterclockwise and the radial axis is from inner to outer."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o local no eixo onde são apresentados os valores mais baixos e mais altos. O estado desmarcado é a direção matemática.</ahelp> Em sistemas de coordenadas cartesianas, isto significa que o eixo x mostra os valores mais baixos à esquerda e os eixo y apresenta os valores mais baixos na parte inferior. Em sistemas de coordenadas polares, a direção do eixo do ângulo matemático é em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e a direção do eixo radial é do interior para o exterior."

#: 05040201.xhp#hd_id922204.help.text
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: 05040201.xhp#par_id59225.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically.</ahelp> For the axis type \"Date\" you can set the following options."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Em alguns tipos de eixos, pode escolher formatar um eixo como texto ou data, ou para detetar o tipo automaticamente.</ahelp> Para o tipo de eixo \"Data\", pode definir as seguintes opções."

#: 05040201.xhp#par_id1159225.help.text
msgid "Minimum and maximum value to be shown on the ends of the scale."
msgstr "Valores mínimo e máximo a serem mostrados nas pontas da escala."

#: 05040201.xhp#par_id2259225.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">A resolução pode ser definida para mostrar dias, meses, ou anos como passos de intervalo.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id3359225.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">O intervalo principal pode ser definido para mostrar um certo número de dias, meses ou anos.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id4459225.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">O intervalo secundário pode ser definido para mostrar um certo número de dias, meses ou anos.</ahelp>"

#: type_net.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Net"
msgstr "Tipo de gráfico de rede"

#: type_net.xhp#bm_id2193975.help.text
msgid "<bookmark_value>net charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;net</bookmark_value><bookmark_value>radar charts, see net charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de rede</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráficos;rede</bookmark_value><bookmark_value>gráficos de radar, consulte também gráficos de rede</bookmark_value>"

#: type_net.xhp#hd_id1990722.help.text
msgid "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Chart Type Net</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Tipo de gráfico de rede</link></variable>"

#: type_net.xhp#par_id40589.help.text
msgctxt "type_net.xhp#par_id40589.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_net.xhp#hd_id1391338.help.text
msgid "Net"
msgstr "Rede"

#: type_net.xhp#par_id7812433.help.text
msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display."
msgstr "Um Gráfico de rede apresenta os valores dos dados como pontos ligados por algumas linhas, numa rede de grelhas que se assemelha a uma teia de aranha ou a um tubo de radar."

#: type_net.xhp#par_id3512375.help.text
msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude."
msgstr "Para cada linha de dados do gráfico, é apresentada uma radial na qual são traçados os dados. Todos os valores dos dados são apresentados com a mesma escala, por isso todos os valores dos dados devem ter a aproximadamente a mesma magnitude."

#: type_xy.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type XY"
msgstr "Tipo de gráfico XY"

#: type_xy.xhp#bm_id84231.help.text
msgid "<bookmark_value>scatter charts</bookmark_value><bookmark_value>XY charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;XY (scatter)</bookmark_value><bookmark_value>error indicators in charts</bookmark_value><bookmark_value>error bars in charts</bookmark_value><bookmark_value>averages in charts</bookmark_value><bookmark_value>statistics in charts</bookmark_value><bookmark_value>variances in charts</bookmark_value><bookmark_value>standard deviation in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de dispersão</bookmark_value><bookmark_value>gráficos XY</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráficos;XY (dispersão)</bookmark_value><bookmark_value>indicadores de erros em gráficos</bookmark_value><bookmark_value>barras de erros em gráficos</bookmark_value><bookmark_value>médias em gráficos</bookmark_value><bookmark_value>estatísticas em gráficos</bookmark_value><bookmark_value>variâncias em gráficos</bookmark_value><bookmark_value>desvio padrão em gráficos</bookmark_value>"

#: type_xy.xhp#hd_id9346598.help.text
msgid "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Chart Type XY (Scatter)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Tipo de gráfico XY (Dispersão)</link></variable>"

#: type_xy.xhp#par_id2003845.help.text
msgctxt "type_xy.xhp#par_id2003845.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_xy.xhp#hd_id7757194.help.text
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (Dispersar)"

#: type_xy.xhp#par_id5977965.help.text
msgid "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The name of the data series is associated with the y‑values and shown in the legend."
msgstr "Um gráfico XY na sua forma base é baseado numa série de dados constituída por nome, lista de valores x e uma lista de valores y. Cada par de valores (x|y) é apresentado como um ponto num sistema coordenado. O nome da série de dados está associado aos valores y e é apresentado na legenda."

#: type_xy.xhp#par_id4381847.help.text
msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:"
msgstr "Escolha um gráfico XY para as seguintes tarefas exemplo:"

#: type_xy.xhp#par_id1336710.help.text
msgid "scale the x‑axis"
msgstr "dimensionar o eixo x"

#: type_xy.xhp#par_id1221655.help.text
msgid "generate a parameter curve, for example a spiral"
msgstr "gerar uma curva de parâmetro, por exemplo, uma espiral"

#: type_xy.xhp#par_id3397320.help.text
msgid "draw the graph of a function"
msgstr "desenhar o gráfico de uma função"

#: type_xy.xhp#par_id7657399.help.text
msgid "explore the statistical association of quantitative variables"
msgstr "explorar a associação estatística de variáveis quantitativas"

#: type_xy.xhp#par_id8925138.help.text
msgid "Your XY chart may have more than one data series."
msgstr "O gráfico XY pode incluir mais do que uma série de dados."

#: type_xy.xhp#hd_id5461897.help.text
msgid "XY Chart Variants"
msgstr "Variantes de gráficos XY"

#: type_xy.xhp#par_id8919339.help.text
msgid "You can choose an XY chart variant on the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link>, or by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Chart Type </item>for a chart in edit mode."
msgstr "Pode escolher uma variante de gráfico XY na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link>, ou escolhendo <item type=\"menuitem\">Formatar - Tipo de gráfico </item>para um gráfico no modo de edição."

#: type_xy.xhp#par_id4634235.help.text
msgid "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the <emph>Line</emph>tab page of the data series properties dialog."
msgstr "O gráfico é criado a partir de predefinições. Quando o gráfico estiver concluído, pode editar as respetivas propriedades para alterar o aspecto. É possível alterar os estilos de linhas e os ícones na página do separador <emph>Linha</emph>da caixa de diálogo das propriedades da série de dados."

#: type_xy.xhp#par_id5482039.help.text
msgid "Double-click any data point to open the <item type=\"menuitem\">Data Series</item> dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series."
msgstr "Duplo clique em qualquer ponto de dados para abrir a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Série de dados</item>. Nesta caixa de diálogo pode alterar várias propriedades da série de dados."

#: type_xy.xhp#par_id0805200810492449.help.text
msgid "For 2D charts, you can choose <item type=\"menuitem\">Insert - Y Error Bars</item> to enable the display of error bars."
msgstr "Para gráficos 2D, pode escolher <item type=\"menuitem\">Inserir - Barras de erros Y</item> para ativar a apresentação de barras de erro."

#: type_xy.xhp#par_id6221198.help.text
msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu."
msgstr "Pode permitir a apresentação de linhas de valores médios e linhas de tendência utilizando os comandos do menu Inserir."

#: type_xy.xhp#hd_id1393475.help.text
msgid "Points only"
msgstr "Apenas pontos"

#: type_xy.xhp#par_id6571550.help.text
msgid "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Charts - Default Colors</item>. "
msgstr "Cada ponto de dados é exibido por um ícone. %PRODUCTNAME utiliza ícones predefinidos com formas e cores diferentes para cada série de dados. As cores predefinidas são definidas em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Gráficos - Cores predefinidas</item>. "

#: type_xy.xhp#hd_id5376140.help.text
msgid "Lines Only"
msgstr "Apenas linhas"

#: type_xy.xhp#par_id4408093.help.text
msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons. "
msgstr "Esta variante desenha linhas retas de um ponto de dados até ao ponto seguinte. Os pontos de dados não são representados por ícones. "

#: type_xy.xhp#par_id7261268.help.text
msgid "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark <emph>Sort by X Values</emph> to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the data in the table."
msgstr "A ordem de desenho é semelhante à ordem da série de dados. Marque a opção <emph>Ordenar pelos valores X</emph> para desenhar as linhas pela ordem dos valores x. Esta ordenação aplica-se apenas ao gráfico, não aos dados incluídos na tabela."

#: type_xy.xhp#hd_id6949369.help.text
msgid "Points and Lines"
msgstr "Pontos e linhas"

#: type_xy.xhp#par_id9611499.help.text
msgid "This variant shows points and lines at the same time."
msgstr "Esta variante mostra pontos e linhas ao mesmo tempo."

#: type_xy.xhp#hd_id6765953.help.text
msgid "3D Lines"
msgstr "Linhas 3D"

#: type_xy.xhp#par_id7422711.help.text
msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link> to set properties like illumination and angle of view."
msgstr "As linhas são apresentadas como fitas. Os pontos de dados não são representados por ícones. No gráfico concluído, escolha <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Vista 3D</link> para definir propriedades tais como iluminação e ângulo de visão."

#: type_xy.xhp#hd_id239265.help.text
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Linhas uniformes"

#: type_xy.xhp#par_id7957396.help.text
msgid "Mark <emph>Smooth Lines</emph> to draw curves instead of straight line segments."
msgstr "Marque a opção <emph>Linhas uniformes</emph> para desenhar curvas em vez de segmentos de linha reta."

#: type_xy.xhp#par_id1202124.help.text
msgid "Click <emph>Properties</emph> to set details for the curves."
msgstr "Clique em <emph>Propriedades</emph> para definir os detalhes das curvas."

#: type_xy.xhp#par_id5989562.help.text
msgid "<emph>Cubic Spline</emph> interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature. "
msgstr "A <emph>Curva polinomial cúbica</emph> intercala os pontos de dados com polinomiais de grau 3. As transições entre as partes polinomiais são suaves, contendo inclinação e curvatura. "

#: type_xy.xhp#par_id6128421.help.text
msgid "The <emph>Resolution</emph> determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point."
msgstr "A <emph>Resolução</emph> determina a quantidade de segmentos de linha calculados para desenhar uma parte polinomial entre dois pontos de dados. É possível visualizar os pontos intermédios fazendo clique em qualquer ponto."

#: type_xy.xhp#par_id9280373.help.text
msgid "<emph>B-Spline</emph> uses the data points as control points to form a B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The <emph>Data points order</emph> sets the degree k of these polynomials. "
msgstr "<emph>Curva polinomial B</emph> utiliza os pontos de dados como pontos de controlo para formar uma curva polinomial B. Essas curvas são construídas por segmentos a partir de polinómios. A <emph>Ordem dos pontos de dados</emph> define o grau k desses polinómios. "

#: type_column_line.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Column and Line "
msgstr "Tipo de gráfico de colunas e linhas "

#: type_column_line.xhp#bm_id5976744.help.text
msgid "<bookmark_value>column and line charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;column and line</bookmark_value><bookmark_value>combination charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de colunas e linhas</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráficos;colunas e linhas</bookmark_value><bookmark_value>gráficos combinados</bookmark_value>"

#: type_column_line.xhp#hd_id8596453.help.text
msgid "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Chart Type Column and Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Tipo de gráfico de colunas e linhas</link></variable>"

#: type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_column_line.xhp#hd_id2451551.help.text
msgid "Column and Line"
msgstr "Coluna e linha"

#: type_column_line.xhp#par_id3101901.help.text
msgid "A Column and Line chart is a combination of a <link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Column chart</link> with a <link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Line chart</link>."
msgstr "Um Gráfico de coluna e linha é a combinação de um <link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Gráficos de colunas</link> com um <link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Gráfico de linhas</link>."

#: type_column_line.xhp#par_id7910397.help.text
msgid "Select one of the variants"
msgstr "Selecione uma das variantes"

#: type_column_line.xhp#par_id5244300.help.text
msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values."
msgstr "Colunas e linhas. Os retângulos da série de dados de colunas são desenhados lado a lado, de modo a possibilitar a comparação fácil dos seus valores."

#: type_column_line.xhp#par_id7163609.help.text
msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values."
msgstr "Colunas e linhas sobrepostas. Os retângulos da série de dados de colunas são desenhados sobrepostos entre si, de modo a que a altura de uma coluna visualize a soma dos valores dos dados."

#: type_column_line.xhp#par_id1842097.help.text
msgid "You can insert a second y-axis with <link href=\"text/schart/01/04040000.xhp\">Insert - Axes</link> after you finish the wizard."
msgstr "Pode inserir um segundo eixo y através de <link href=\"text/schart/01/04040000.xhp\">Inserir - Eixos</link> após ter terminado o assistente."

#: type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text"
msgid "To specify a data range"
msgstr "Para especificar um intervalo de dados"

#: type_column_line.xhp#par_id8871120.help.text
msgid "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines objects. You can change this assignment in the <emph>Data Series</emph> dialog."
msgstr "As colunas situadas mais à esquerda (ou as linhas superiores) do intervalo de dados selecionado fornecem os dados apresentados sob a forma de objetos de Colunas. As restantes colunas e linhas do intervalo de dados fornecem os dados para os objetos de Linhas. Pode alterar esta atribuição na caixa de diálogo <emph>Série de dados</emph>."

#: type_column_line.xhp#par_id2952055.help.text
msgid "Select the data range."
msgstr "Selecione o intervalo de dados."

#: type_column_line.xhp#par_id594500.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id594500.help.text"
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns."
msgstr "Clique numa das opções para a série de dados em linhas ou colunas."

#: type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text"
msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both."
msgstr "Verifique se o intervalo de dados tem etiquetas na primeira linha, ou na primeira coluna, ou em ambas."

#: type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text"
msgid "Organizing data series"
msgstr "Organizar séries de dados"

#: type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text"
msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart."
msgstr "Na caixa de lista Série de dados pode observar uma lista de todas as séries de dados presentes no gráfico atual."

#: type_column_line.xhp#par_id9770195.help.text
msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list."
msgstr "As séries de dados de colunas estão posicionadas na parte superior da lista e as séries de dados de linhas na parte inferior da lista."

#: type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text"
msgid "To organize the data series, select an entry in the list."
msgstr "Para organizar a série de dados, selecione uma entrada na lista."

#: type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text"
msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry."
msgstr "Clique em Adicionar para adicionar outra série de dados abaixo da entrada selecionada. A nova série de dados tem o mesmo tipo da entrada selecionada."

#: type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text"
msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list."
msgstr "Clique em Remover para remover a entrada selecionada da lista de Série de dados."

#: type_column_line.xhp#par_id7786492.help.text
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Utilize os botões de seta para cima e seta para baixo para fazer subir ou descer a entrada selecionada na lista. Deste modo, é possível converter uma série de dados de colunas para uma série de dados de linhas e vice-versa. Este procedimento não altera a ordem na tabela de origem de dados; altera apenas a disposição no gráfico."

#: type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text"
msgid "Editing data series"
msgstr "Editar série de dados"

#: type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text"
msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry."
msgstr "Clique numa entrada na lista para ver e editar as propriedades da respetiva entrada."

#: type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text"
msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. "
msgstr "Na caixa de lista Intervalos de dados é possível ver os nomes das funções e intervalos de células dos componentes da série de dados. "

#: type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text"
msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. "
msgstr "Clique numa entrada, e edite os conteúdos na caixa de texto abaixo. "

#: type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text"
msgid "The label next to the text box states the currently selected role. "
msgstr "A etiqueta junto à caixa de texto indica a função atualmente selecionada. "

#: type_column_line.xhp#par_id883816.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id883816.help.text"
msgid "Enter the range or click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "Introduza o intervalo ou clique em <emph>Selecionar intervalos de dados</emph> para minimizar a caixa de diálogo e selecionar o intervalo com o rato."

#: type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text"
msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell."
msgstr "O intervalo para uma função de dados, como valores Y, não pode incluir uma célula de etiqueta."

#: type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text"
msgid "Editing categories or data labels"
msgstr "Editar categorias ou etiquetas de dados"

#: type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text"
msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. "
msgstr "Introduza ou selecione um intervalo de células que será utilizado para categorias ou etiquetas de dados. "

#: type_column_line.xhp#par_id301828.help.text
msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis."
msgstr "Os valores no intervalo Categorias serão apresentados como etiquetas no eixo x."

#: type_column_line.xhp#hd_id8996246.help.text
msgid "Inserting chart elements"
msgstr "Inserir elementos do gráfico"

#: type_column_line.xhp#par_id5729544.help.text
msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:"
msgstr "Utilize a página Elementos do gráfico do Assistente de gráficos para inserir qualquer um dos seguintes elementos:"

#: type_column_line.xhp#par_id2932828.help.text
msgid "Chart titles"
msgstr "Títulos de gráficos"

#: type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: type_column_line.xhp#par_id8122196.help.text
msgid "Visible grid lines"
msgstr "Linhas de grelha visíveis"

#: type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text"
msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:"
msgstr "Para elementos adicionais, utilize o menu Inserir do gráfico no modo de edição. Pode definir os seguintes elementos:"

#: type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text"
msgid "Secondary axes"
msgstr "Eixos secundários"

#: type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Grelhas secundárias"

#: type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text"
msgid "Data labels"
msgstr "Etiquetas de dados"

#: type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text"
msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines"
msgstr "Estatísticas, por exemplo, valores médios, barras de erros y e linhas de tendência"

#: type_column_line.xhp#par_id7889950.help.text
msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series."
msgstr "Para definir diferentes etiquetas de dados para cada série de dados, utilize a caixa de diálogo das propriedades da série de dados."

#: 05020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text
msgid "<bookmark_value>titles; formatting charts</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>títulos; formatar gráficos</bookmark_value><bookmark_value>formatar; títulos de gráficos</bookmark_value>"

#: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020000.xhp\" name=\"Title\">Title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020000.xhp\" name=\"Title\">Título</link>"

#: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text
msgid "The<emph> Title </emph>menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart."
msgstr "O menu de comandos<emph> Título </emph>abre um submenu para editar as propriedades dos títulos nos gráficos."

#: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Main title\">Main title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Main title\">Título principal</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Subtitle\">Subtitle</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Subtitle\">Subtítulo</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"X-axis title\">X-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"X-axis title\">Título do eixo X</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Y-axis title\">Y-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Y-axis title\">Título do eixo Y</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Z-axis title\">Z-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Z-axis title\">Título do eixo Z</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"All titles\">All titles</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"All titles\">Todos os títulos</link>"

#: type_line.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Line"
msgstr "Tipo de gráfico de linhas"

#: type_line.xhp#bm_id2187566.help.text
msgid "<bookmark_value>line charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;line</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos de linhas</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráficos;linha</bookmark_value>"

#: type_line.xhp#hd_id9422894.help.text
msgid "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Chart Type Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Tipo de gráfico de linhas</link></variable>"

#: type_line.xhp#par_id389721.help.text
msgctxt "type_line.xhp#par_id389721.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link>, pode escolher um tipo de gráfico. "

#: type_line.xhp#hd_id9826349.help.text
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: type_line.xhp#par_id2334665.help.text
msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line."
msgstr "Um gráfico de linhas mostra valores como pontos no eixo y. O eixo x mostra categorias. Os valores y de cada série de dados podem ser ligados por uma linha."

#: type_line.xhp#par_id8956572.help.text
msgid "Points only - this subtype plots only points."
msgstr "Apenas pontos - este subtipo traça apenas pontos."

#: type_line.xhp#par_id500808.help.text
msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line."
msgstr "Pontos e linhas - este subtipo traça e liga pontos da mesma série de dados através de uma linha."

#: type_line.xhp#par_id8366649.help.text
msgid "Lines only - this subtype plots only lines."
msgstr "Apenas linhas - este subtipo traça apenas linhas."

#: type_line.xhp#par_id476393.help.text
msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line."
msgstr "Linhas 3D - este subtipo liga pontos da mesma série de dados através de uma linha 3D."

#: type_line.xhp#par_id2655720.help.text
msgid "Mark <emph>Stack series</emph> to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the bottom of the stacked points. If you select <emph>Percent</emph>, the y values are scaled as percentage of the category total."
msgstr "Marque <emph>Série sobreposta</emph> para dispor os valores dos pontos y de forma cumulativa uns sobre os outros. Os valores de y deixam de representar valores absolutos, exceto para a primeira coluna que é desenhada na parte inferior dos pontos sobrepostos. Se selecionar <emph>Percentagem</emph>, os valores y são escalados como percentagem do total da categoria."

#: type_line.xhp#par_id3682058.help.text
msgid "Mark <emph>Smooth lines</emph> to draw curves through the points instead of straight lines. Click <emph>Properties</emph> for a <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">dialog</link> to change the curves' properties."
msgstr "Marque <emph>Linhas uniformes</emph> para desenhar curvas através dos pontos, em vez de linhas retas. Faça clique em <emph>Propriedades</emph> para uma <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">caixa de diálogo</link> alterar as propriedades das curvas."

#: 05040200.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text"
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"

#: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text
msgid "<bookmark_value>Y axes; formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos Y; formatação</bookmark_value>"

#: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text
msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text"
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"

#: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text
msgid "<variable id=\"yachse\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisY\">Opens the<emph> Y Axis </emph>dialog, to change properties of the Y axis.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"yachse\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisY\">Abre a caixa de diálogo<emph> Eixo Y </emph>, para alterar as propriedades do eixo Y.</ahelp></variable>"

#: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text
msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Carácter\">Carácter</link>"

#: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Números</link>"

#: 05060000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Parede do gráfico"

#: 05060000.xhp#bm_id3150792.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting walls</bookmark_value><bookmark_value>formatting;chart walls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos; formatar paredes</bookmark_value><bookmark_value>formatar;paredes do gráfico</bookmark_value>"

#: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text
msgctxt "05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Parede do gráfico"

#: 05060000.xhp#par_id3154685.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagramm\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramWall\">Opens the<emph> Chart Wall</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the \"vertical\" background behind the data area of the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagramm\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramWall\">Abre a caixa de diálogo <emph>Parede do gráfico</emph>, onde é possível alterar as propriedades da parede do gráfico. A parede do gráfico é o segundo plano \"vertical\" por detrás da área de dados do gráfico.</ahelp></variable>"

#: 05070000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Base do gráfico"

#: 05070000.xhp#bm_id3154346.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting floors</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart floors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficos; formatar bases</bookmark_value><bookmark_value>formatar; bases de gráficos</bookmark_value>"

#: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text
msgctxt "05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Base do gráfico"

#: 05070000.xhp#par_id3150767.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagrammboden\"><ahelp hid=\".uno:DiagramFloor\">Opens the<emph> Chart Floor</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D charts. This function is only available for 3D charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagrammboden\"><ahelp hid=\".uno:DiagramFloor\">Abre a caixa de diálogo <emph>Base do gráfico</emph>, onde é possível alterar as propriedades da base do gráfico. A base do gráfico é a área mais baixa nos gráficos 3D. Esta função só está disponível para gráficos 3D.</ahelp></variable>"

#: 05010200.xhp#tit.help.text
msgid "Data Series"
msgstr "Série de dados"

#: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010200.xhp\" name=\"Data Series\">Data Series</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010200.xhp\" name=\"Data Series\">Série de dados</link>"

#: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text
msgid "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose <emph>Format - Format Selection</emph>. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts."
msgstr "Utilize esta opção para alterar as propriedades de uma série de dados selecionada. Esta caixa de diálogo é apresentada quando apenas estiver selecionada uma série de dados ao escolher <emph>Formatar - Formatar seleção</emph>. Algumas das entradas de menu só estão disponíveis para gráficos 2D ou 3D."

#: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text
msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color."
msgstr "Quaisquer alterações feitas neste local afetam toda a série de dados. Por exemplo, se alterar a cor, todos os elementos pertencentes a esta série de dados mudarão de cor."

#: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text
msgctxt "05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Y Error Bars\">Y Error Bars</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Barras de erro Y\">Barras de erro Y</link>"

#: 05050000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"

#: 05050000.xhp#bm_id3155602.help.text
msgid "<bookmark_value>grids; formatting axes</bookmark_value><bookmark_value>axes; formatting grids</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grelhas; formatar eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos; formatar grelhas</bookmark_value>"

#: 05050000.xhp#hd_id3155602.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050000.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050000.xhp\" name=\"Grid\">Grelha</link>"

#: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text
msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format."
msgstr "Abre um submenu onde se pode selecionar a grelha que pretende formatar."

#: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Major Grid\">X Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Major Grid\">Grelha principal do eixo X</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3145228.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Major Grid\">Y Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Major Grid\">Grelha principal do eixo Y</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3147346.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis Major Grid\">Z Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis Major Grid\">Grelha principal do eixo Z</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3154021.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Minor Grid\">X Axis Minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Minor Grid\">Grelha auxiliar do eixo X</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3150307.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Minor Grid\">Y Axis Minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Minor Grid\">Grelha auxiliar do eixo Y</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3166428.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis minor Grid\">Z Axis minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis minor Grid\">Grelha auxiliar do eixo Z</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3145585.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"All Axis Grids\">All Axis Grids</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"All Axis Grids\">Grelhas de todos os eixos</link>"