aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/pt/sfx2/source/appl.po
blob: 83cdab7811c5526cd45a5b97dbdebf1b89e9cf87 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 04:04+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "~Aplicação:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "~Ficheiro:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Categoria:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Modificar ligação"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Modificar ligação"

#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Cancelar todas as alterações?"

#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "O documento já está aberto."

#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default  location requested during the browser installation."
msgstr "O %PRODUCTNAME não conseguiu localizar um navegador no sistema. Verifique as preferências do ambiente de trabalho ou instale um navegador (por exemplo, o Mozilla) na localização indicada durante a instalação."

#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"

#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Math"

#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Navegar"

#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"

#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Figura"

#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"

#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Dados"

#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Funções especiais"

#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Gráfico"

#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"

#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Conector"

#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Desenhar"

#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"

#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"De momento, não pode sair da aplicação.\n"
"Aguarde a impressão de todos os documentos\n"
"e/ou o fim das ativações OLE e feche todos os diálogos."

#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "Pretende guardar as alterações feitas em %1?"

#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "~Sair"

#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Não iniciar automaticamente em \"XX\""

#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Barra da ajuda"

#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "O ficheiro de ajuda deste tópico não está instalado."

#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Barra de funções"

#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na configuração especial.\n"
"Contacte o seu administrador."

#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Terminar início rápido"

#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Início rápido do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Abrir documento..."

#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "Do modelo..."

#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Carregar %PRODUCTNAME ao iniciar o sistema"

#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Desativar ícone de início rápido"

#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "Centro inicial"

#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"

#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Este documento possue uma ou mais ligações a dados externos.\n"
"\n"
"Gostaria de alterar o documento e atualizar todas as ligações\n"
"para obter os dados mais recentes?"

#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "A ligação DDE a % para % da área % não está disponível."

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "A hiperligação vai abrir \"%s\". Quer continuar?"

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Por questões de segurança, não é possível executar a hiperligação.\n"
"O endereço indicado não será aberto."

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de segurança"

#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Se guardar, irá remover todas as assinaturas existentes.\n"
"Pretende continuar e guardar o documento?"

#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento tem de ser guardado para poder ser assinado.\n"
"Pretende guardar o documento?"

#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Este documento tem de ser guardado no formato OpenDocument para poder ser assinado digitalmente."

#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (Assinado)"

#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Figura"

#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"

#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Ligação de objetos gráficos"

#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"O método de componente %1\n"
"não foi encontrado.\n"
"\n"
"Verifique a ortografia do nome do método."

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro gráfico"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro gráfico"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Formato gráfico desconhecido"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Esta versão de ficheiro gráfico não é suportada"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "O filtro gráfico não foi encontrado"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Não tem memória suficiente para inserir a figura"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"O %PRODUCTNAME é disponibilizado nos termos da GNU Lesser General Public\n"
"License, Versão 3. Pode ver uma cópia da licença em\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"Os direitos de autor e licenças aplicáveis ao código de terceiros estão\n"
"descritas no ficheiro THIRDPARTYLICENSEREADME.html.\n"
"Escolha Mostrar licença para ver, em Inglês, os detalhes das licenças."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"Todas as marcas comercias, registadas ou não, aqui mencionadas\n"
"são do domínio dos seus respetivos proprietários."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Direitos de autor © 2000-2010, os colaboradores LibreOffice e/ou afiliados.\n"
"Todos os direitos reservados."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"Este produto foi criado pela %OOOVENDOR, baseado no OpenOffice.org,\n"
"cujos direitos são, entre 2000-2010, da Oracle e/ou seus afiliados.\n"
"A %OOOVENDOR agradece a todos os membros da comunidade.\n"
"Por favor, consulte http://www.libreoffice.org/ para mais detalhes."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "Mo~strar licença"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "Fe~char"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Licenciamento e informações legais"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "E~xpressão procurada"

#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "E~xibir"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "~Expressão procurada"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Localizar"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "Apenas palavras ~completas"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Localizar apenas em ~títulos"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "E~xibir"

#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Marcadores"

#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "E~xibir"

#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Ajuda do %PRODUCTNAME"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Mostrar painel de navegação"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Ocultar painel de navegação"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Adicionar aos marcadores..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Localizar nesta página..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Origem de HTML"

#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "A ajuda está a ser iniciada..."

#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Selecione o texto"

#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Copiar"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Marcador:"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Mudar nome ao marcador"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Adicionar aos marcadores"

#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Mudar nome..."

#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Nenhum tópico encontrado."

#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "O texto que introduziu não foi encontrado."

#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "Ao iniciar, exibir a ajuda ~do %PRODUCTNAME %MODULENAME"

#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"