aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/pt/sfx2/source/doc.po
blob: 0e94b8f3f365c83b325d8d43719191bb75d14974 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 03:26+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Novo modelo"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Categorias"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "~Modelos"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Editar"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Organizador..."

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Categorias"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Mo~delos"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Mais"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "Visu~alizar"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Te~xto"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Moldura"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "~Páginas"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "~Numeração"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Substituir"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Do ficheiro..."

#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Carregar estilos"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Título"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "~Palavras-chave"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "~Descrição"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Ficheiro..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Livro de endereços..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Novo"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Editar"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Importar modelo..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Exportar modelo..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "Im~primir"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Definições da impressora..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Definir como modelo padrão"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Repor modelo padrão"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Gestão de modelos"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Blue Border"
msgstr "Contornos azuis"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e branco"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Blue and Grey"
msgstr "Azul e cinzento"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Blue Lines and Gradients"
msgstr "Linhas azuis com gradiente"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "Blue with Bottom Title"
msgstr "Azul com título por baixo"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Notebook"
msgstr "Livro de notas"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Characters with Glow"
msgstr "Caracteres brilhantes"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Forest"
msgstr "Floresta"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Fresco"
msgstr "Fresco"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME11.string.text
msgid "Glacier"
msgstr "Glaciar"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME12.string.text
msgid "Green with White Lines"
msgstr "Verde com linhas brancas"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME13.string.text
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME14.string.text
msgid "Light Blue Shapes"
msgstr "Formas azuis claras"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME15.string.text
msgid "Numbers on Dark Background"
msgstr "Números com fundo escuro"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME16.string.text
msgid "Blue Step Gradients"
msgstr "Gradiente azul"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME17.string.text
msgid "White Blue and Lightnings"
msgstr "Branco, azul e relâmpagos"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME18.string.text
msgid "Noise Paper"
msgstr "Branco e cinza"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME19.string.text
msgid "Red Noise Shapes"
msgstr "Formas Red Noise"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME20.string.text
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Retângulos arredondados"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME21.string.text
msgid "Blue and Red Gradient"
msgstr "Gradiente azul e vermelho"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME22.string.text
msgid "Technical Polygon"
msgstr "Polígono técnico"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME23.string.text
msgid "Tunnel"
msgstr "Túnel"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME24.string.text
msgid "Water"
msgstr "Água"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME25.string.text
msgid "Wine"
msgstr "Vinho"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Se guardar em formatos externos pode\n"
"perder informações. Pretende fechar?"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Já existe um modelo com este nome.\n"
"Pretende sobrepor o modelo existente?"

#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Pretende mesmo eliminar a área \"$1\"?"

#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Pretende mesmo eliminar a entrada \"$1\"?"

#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"A categoria não está vazia.\n"
"Mesmo assim, eliminar?"

#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"O documento \"$(DOC)\" foi modificado.\n"
"Guardar modificações?"

#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Macros"

#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Estilos em "

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Estilos de impressão"

#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Não foi possível iniciar a impressão."

#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir o modelo."

#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Este documento já está aberto para edição."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Erro ao gravar o documento "

#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Erro ao copiar o modelo \"$1\".\n"
"É possível que já exista um modelo com este nome."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Não é possível eliminar o modelo \"$1\"."

#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Erro ao mover o modelo \"$1\"."

#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "As atualizações não puderam ser guardadas."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Erro ao guardar o modelo "

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Erro ao mudar o nome do modelo."

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Erro ao mudar o nome da categoria."

#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, indique um nome."

#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Indique um nome exclusivo.\n"
"Não há distinção entre maiúsculas e minúsculas."

#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Pretende utilizar o modelo \"$(TEXT)\" como modelo padrão?"

#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Pretende restaurar o modelo padrão?"

#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"O diretório de modelos\n"
"$(DIR)\n"
"não existe."

#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Não é possível ler as informações do documento."

#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "O ficheiro selecionado tem um formato inválido."

#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Não é possível guardar documentos no formato $(FORMAT).\n"
"Pretende guardar o documento no formato $(OWNFORMAT)?"

#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Guardar"

#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "A~tualizar"

#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Guardar ~como..."

#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Guardar ~cópia como..."

#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "Fe~char"

#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "Fe~char e regressar a "

#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " Assistente"

#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Configurações"

#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "Bibliotecas %PRODUCTNAME Basic"

#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Pretende substituir o estilo \"$(ARG1)\"?"

#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "A carregar documento"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Ligação a: $(HOST). À espera de resposta..."

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Abrindo: $(TARGET) em $(HOST)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "A carregar: $(TARGET) em $(HOST). Lidos: $(BYTE)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Ligação cancelada"

#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Não é possível abrir o documento para edição.\n"
"Abrir no modo de leitura?"

#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Documentos %PRODUCTNAME"

#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "~Propriedades..."

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (Esquema de moldura)"

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Documento %PRODUCTNAME Moldura"

#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "O modelo \"$(TEMPLATE)\" não foi encontrado no seu local original. Já existe um modelo com o mesmo nome em \"$(FOUND)\". Pretende utilizar este modelo para futuras comparações?"

#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "O modelo \"$(TEMPLATE)\" não foi encontrado. Deve o modelo ser novamente procurado na próxima vez que abrir o documento ?"

#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Versão guardada automaticamente"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Documento de texto"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Modelo global de documentos"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Rejeitar"

#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Recusado o acesso ao suporte de dados atual."

#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Insira o suporte de dados seguinte e clique OK."

#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Este documento contém macros. $(TEXT)"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"

#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Executar"

#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Não executar"

#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "De acordo com as defnições de segurança, as macros deste documentos não deviam ser executadas. Ainda assim, quer executá-las?"

#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Quer permitir a execução destas macros?"

#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportar como PDF"

#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."

#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Adicionar este diretório à lista de caminhos seguros: "

#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Formato do ficheiro:"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Este documento contém:\n"
"\n"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Alterações registadas"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Versões do documento"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Dados vinculados..."

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Pretende continuar a guardar o documento?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Pretende continuar a impressão do documento?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Pretende continuar a assinar o documento?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Pretende continuar a criar um ficheiro PDF?"

#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Se não pretender substituir o documento original, deve guardar o seu trabalho sob um novo nome."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Alguns ficheiros modelo estão protegidos e não podem ser eliminados."

#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Informações %1"

#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (partilhado)"

#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "A versão do documento atual é o ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x), em Ferramentas-Opções-Carregar/Guardar-Geral. A assinatura de documentos requer o formato ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."

#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento tem de ser guardado para poder ser assinado. Ao guardar o documento irá remover todas as assinaturas existentes.\n"
"Pretende guardar o documento?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formattings according to the modified template?"
msgstr "O modelo \"$(ARG1)\", no qual este documento se baseia, foi modificado. Pretende atualizar as formatações baseadas no estilo de acordo com o modelo modificado?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "At~ualizar estilos"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Manter estilos antigos"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Os meus modelos"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Correspondência empresarial"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Correspondência empresarial diversa"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Correspondência e documentos particulares"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Formulários e contratos"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Finanças"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Fundos de apresentações"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "A inicializar os modelos para a primeira utilização."