aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/sr/sfx2/source/doc.po
blob: 5197f6ee90a16e39d9088c8cece52997b49cc95b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 12:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Blue Border"
msgstr "Плави оквир"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Black and White"
msgstr "Црно и бело"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Blue and Grey"
msgstr "Плаво и сиво"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Blue Lines and Gradients"
msgstr "Плаве линије и преливи"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "Blue with Bottom Title"
msgstr "Плаво са насловом испод"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Notebook"
msgstr "Свеска"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Brown"
msgstr "Браон"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Characters with Glow"
msgstr "Слова са одсјајем"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Forest"
msgstr "Шума"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Fresco"
msgstr "Витраж"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME11.string.text
msgid "Glacier"
msgstr "Глечар"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME12.string.text
msgid "Green with White Lines"
msgstr "Зелено са белим линијама"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME13.string.text
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME14.string.text
msgid "Light Blue Shapes"
msgstr "Светло плави облици"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME15.string.text
msgid "Numbers on Dark Background"
msgstr "Бројеви на тамној позадини"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME16.string.text
msgid "Blue Step Gradients"
msgstr "Плави степенасти прелив"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME17.string.text
msgid "White Blue and Lightnings"
msgstr "Бело и плаво са муњама"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME18.string.text
msgid "Noise Paper"
msgstr "Ишарани папир"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME19.string.text
msgid "Red Noise Shapes"
msgstr "Мутно црвени облици"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME20.string.text
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Заобљени правоугаоници"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME21.string.text
msgid "Blue and Red Gradient"
msgstr "Плави и црвени прелив"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME22.string.text
msgid "Technical Polygon"
msgstr "Техничке шаре"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME23.string.text
msgid "Tunnel"
msgstr "Тунел"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME24.string.text
msgid "Water"
msgstr "Вода"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME25.string.text
msgid "Wine"
msgstr "Грожђе"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Категорије"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Ш~аблони"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Још"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "П~реглед"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "~Текст"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Оквир"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "~Странице"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "Н~умерисање"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Препиши"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Из датотеке..."

#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Учитај стилове"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Наслов"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "~Кључне речи"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "~Опис"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Датотека..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Адресар..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Ново"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Уреди"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Увези шаблон..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Извези шаблон..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "~Штампај"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Подешавања штампача..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Освежи"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Постави као подразумевани шаблон"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Поништи подразумевани шаблон"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Управљање шаблонима"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Чување у спољном формату може довести до\n"
"губитка неких података. Ипак желите да затворите?"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Име се већ користи.\n"
"Желите ли да препишете шаблон документа?"

#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Желите ли да обришете област „$1“?"

#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Желите ли да обришете унос „$1“?"

#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"Категорија није празна.\n"
"Ипак обрисати?"

#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Документ „$(DOC)“ је промењен.\n"
"Желите ли да сачувате измене?"

#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Макрои"

#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Стилови у "

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Стилови за штампу"

#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Штампање се не може покренути."

#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Шаблон се није могао отворити."

#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Документ је већ отворен за уређивање."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Грешка при снимању документа "

#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Грешка при копирању шаблона „$1“. \n"
"Шаблон истог имена већ постоји."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Шаблон „$1“ се не може да обрисати."

#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Грешка при премештању шаблона „$1“."

#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Измена се није могла сачувати."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Грешка при чувању шаблона "

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Грешка при преименовању шаблона."

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Грешка при преименовању категорије шаблона."

#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Наведите име."

#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Наведите јединствено име.\n"
"Уноси не смеју да разликују мала и велика слова."

#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Поставити шаблон „$(TEXT)“ као подразумевани?"

#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Желите ли да поништите подразумевани шаблон?"

#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Фасцикла шаблона\n"
"$(DIR)\n"
"не постоји."

#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Не могу да прочитам податке о документу."

#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Изабрана датотека није исправног формата."

#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Документ се не може сачувати у формату $(FORMAT). Желите ли\n"
"да сачувате измене у формату $(OWNFORMAT)?"

#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Сачувај"

#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "~Освежи"

#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Сачувај ~као..."

#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Сачувај копију ~као..."

#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"

#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Затвори и врати се на "

#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " Аутопилот"

#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Подешавања"

#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "%PRODUCTNAME бејзик библиотеке"

#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Заменити стил „$(ARG1)“?"

#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "Учитавам документ"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Повезивање на: $(HOST). Чекам одговор..."

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Отварам $(TARGET) са $(HOST)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Учитавам: $(TARGET) са $(HOST). Учитано: $(BYTE)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекинута веза"

#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Документ се није могао отворити за уређивање.\n"
"Желите ли да га отворите само за читање?"

#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Документи програма %PRODUCTNAME"

#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Сво~јства..."

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "ХТМЛ (фрејмови)"

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Документ са оквиром програма %PRODUCTNAME"

#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Шаблон „$(TEMPLATE)“ није пронађен на оригиналној локацији. Шаблон истог имена постоји у „$(FOUND)“. Користити овај шаблон за будућа поређења?"

#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Шаблон „$(TEMPLATE)“ није пронађен. Тражити шаблон следећи пут када се документ отвара?"

#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Аутоматски сачувана верзија"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Текст"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "ХТМЛ документ"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Главни документ"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Одбаци измене"

#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Приступ тренутном медијуму за чување података није могућ."

#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Убаците следећи носач података и кликните „У реду“."

#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Овај документ садржи макрое. $(TEXT)"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"

#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Покрени"

#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Не покрећи"

#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "С обзиром на безбедносна подешавања, макрои не би требало да се покрећу. Желите ли ипак да их покренете?"

#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Желите ли да дозволите покретање ових макроа?"

#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Извези као ПДФ"

#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Извези..."

#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Додај овај директоријум у листу безбедних путања: "

#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Формат датотеке:"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Овај документ садржи:\n"
"\n"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Снимљене измене"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Верзије документа"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Повезани подаци..."

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са чувањем документа?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са штампањем документа?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са потписивањем документа?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Желите ли да наставите са израдом ПДФ датотеке?"

#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Уколико не желите да препишете оригинални документ, сачувајте рад под новим именом."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Неке датотеке са шаблонима су заштићене и не могу бити обрисане."

#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Податак %1"

#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr "(дељено)"

#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Верзија формата за овај документ је постављена на ОДФ 1.1 (OpenOffice.org 2.x) у „Алатке - Подешавања - Учитај и сачувај - Опште“. Потписивање захтева ОДФ 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."

#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Потребно је сачувати документ пре потписивања. Чување документа уклања све постојеће потписе.\n"
"Желите ли да сачувате документ?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
#, fuzzy
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Шаблон „$(ARG1)“ по коме је овај документ направљен је измењен. Да ли желите да ажурирате форматирање у стиловима по новом шаблону?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Ажурирај стилове"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Задржи старе стилове"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Нови шаблон"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Категорије"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "~Шаблони"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Уреди"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Планер..."

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Лични шаблони"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Пословна преписка"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Остали пословни документи"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Лична преписка и документи"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Формулари и Уговори"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Финансије"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Образовање"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Позадине презентација"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Презентације"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"

#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Шаблони се покрећу за прву употребу."